Skip to content
GitLab
Explorer
Connexion
Navigation principale
Rechercher ou aller à…
Projet
Aegisub
Gestion
Activité
Membres
Labels
Programmation
Tickets
Tableaux des tickets
Jalons
Wiki
Code
Requêtes de fusion
Dépôt
Branches
Validations
Étiquettes
Graphe du dépôt
Comparer les révisions
Extraits de code
Déploiement
Releases
Registre de paquets
Registre de conteneurs
Registre de modèles
Opération
Modules Terraform
Surveillance
Incidents
Analyse
Données d'analyse des chaînes de valeur
Analyse des contributeurs
Données d'analyse du dépôt
Expériences du modèle
Aide
Aide
Support
Documentation de GitLab
Comparer les forfaits GitLab
Forum de la communauté GitLab
Contribuer à GitLab
Donner votre avis
Raccourcis clavier
?
Extraits de code
Groupes
Projets
Ce projet est archivé. Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule.
Afficher davantage de fils d'Ariane
Kubat
Aegisub
Validations
695de800
Valider
695de800
rédigé
Il y a 12 ans
par
Xabier Aramendi (Azpidatziak)
Validation de
Thomas Goyne
Il y a 12 ans
Parcourir les fichiers
Options
Téléchargements
Correctifs
Plain Diff
Update Basque translations. Updates #1499.
parent
7c990ecd
Branches
Branches contenant la validation
Étiquettes
Étiquettes contenant la validation
Aucune requête de fusion associée trouvée
Modifications
1
Afficher les modifications d'espaces
En ligne
Côte à côte
Affichage de
1 fichier modifié
aegisub/po/eu.po
+117
-105
117 ajouts, 105 suppressions
aegisub/po/eu.po
avec
117 ajouts
et
105 suppressions
aegisub/po/eu.po
+
117
−
105
Voir le fichier @
695de800
...
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
...
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
7
-2
2
1
7:02
-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
9
-2
7
1
6:45
-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
9
-07
1
2:2
9
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-
1
0-07 2
3
:2
2
+0100\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language: Euskara (Basque)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Euskara (Basque)\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
msgid "#"
msgid "#"
...
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "%d aurrerapenetik"
...
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "%d aurrerapenetik"
msgid "sel "
msgid "sel "
msgstr "haut."
msgstr "haut."
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:15
5
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:15
6
msgid "Shift Times"
msgid "Shift Times"
msgstr "Aldatu Denborak"
msgstr "Aldatu Denborak"
...
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Aldatu"
...
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Aldatu"
msgid "Load from history"
msgid "Load from history"
msgstr "Gertatu historiatik"
msgstr "Gertatu historiatik"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:38
3
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:38
4
msgid "shifting"
msgid "shifting"
msgstr "aldaketa"
msgstr "aldaketa"
...
@@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "<- K&opiatu biltegira"
...
@@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "<- K&opiatu biltegira"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
msgid "Current script"
msgid "Current script"
msgstr "
Unek
o eskripta"
msgstr "
Oraing
o eskripta"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
msgid "Close"
msgid "Close"
...
@@ -921,11 +922,11 @@ msgstr "&Zinematik (2.35)"
...
@@ -921,11 +922,11 @@ msgstr "&Zinematik (2.35)"
#: ../src/command/video.cpp:92
#: ../src/command/video.cpp:92
msgid "Cinematic (2.35)"
msgid "Cinematic (2.35)"
msgstr "Zinematik (2.35)"
msgstr "
&
Zinematik (2.35)"
#: ../src/command/video.cpp:93
#: ../src/command/video.cpp:93
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
msgstr "Bideoa
16:9
ikuspegi mailara behartzen du"
msgstr "Bideoa
2.35
ikuspegi mailara behartzen du"
#: ../src/command/video.cpp:110
#: ../src/command/video.cpp:110
msgid "C&ustom..."
msgid "C&ustom..."
...
@@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Utzi bideoa jatorrizko ikuspegi mailan"
...
@@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Utzi bideoa jatorrizko ikuspegi mailan"
#: ../src/command/video.cpp:189
#: ../src/command/video.cpp:189
msgid "&Fullscreen (4:3)"
msgid "&Fullscreen (4:3)"
msgstr "
&
Ikusleiho-osoa (4:3)"
msgstr "Ikusleiho-
&
osoa (4:3)"
#: ../src/command/video.cpp:190
#: ../src/command/video.cpp:190
msgid "Fullscreen (4:3)"
msgid "Fullscreen (4:3)"
...
@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)"
...
@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)"
#: ../src/command/video.cpp:210
#: ../src/command/video.cpp:210
msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
msgstr "B
ehartu b
ideo
a
16:9 ikuspegi mailara"
msgstr "Bideo 16:9 ikuspegi mailara
behartzen du
"
#: ../src/command/video.cpp:227
#: ../src/command/video.cpp:227
msgid "&Close Video"
msgid "&Close Video"
...
@@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/video.cpp:684
#: ../src/command/video.cpp:684
msgid "&100%"
msgid "&100%"
msgstr "
&
&100"
msgstr "
%
&100"
#: ../src/command/video.cpp:685
#: ../src/command/video.cpp:685
msgid "100%"
msgid "100%"
...
@@ -1502,24 +1503,24 @@ msgstr "Ezer ez berregiteko"
...
@@ -1502,24 +1503,24 @@ msgstr "Ezer ez berregiteko"
msgid "Redo %s"
msgid "Redo %s"
msgstr "Berregin %s"
msgstr "Berregin %s"
#: ../src/command/edit.cpp:40
8
#: ../src/command/edit.cpp:40
7
msgid "Undoes last action"
msgid "Undoes last action"
msgstr "Azken ekintza desegin"
msgstr "Azken ekintza desegin"
#: ../src/command/edit.cpp:41
3
#: ../src/command/edit.cpp:41
2
msgid "Nothing to &undo"
msgid "Nothing to &undo"
msgstr "Ezer ez &desegiteko"
msgstr "Ezer ez &desegiteko"
#: ../src/command/edit.cpp:41
4
#: ../src/command/edit.cpp:41
3
#, c-format
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Desegin %s"
msgstr "&Desegin %s"
#: ../src/command/edit.cpp:41
8
#: ../src/command/edit.cpp:41
7
msgid "Nothing to undo"
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ezer ez desegiteko"
msgstr "Ezer ez desegiteko"
#: ../src/command/edit.cpp:41
9
#: ../src/command/edit.cpp:41
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgid "Undo %s"
msgstr "Desegin %s"
msgstr "Desegin %s"
...
@@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak"
...
@@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak"
#: ../src/command/subtitle.cpp:435
#: ../src/command/subtitle.cpp:435
msgid "Spell &Checker..."
msgid "Spell &Checker..."
msgstr "
I
&daz Egiaztapena..."
msgstr "&
I
daz Egiaztapena..."
#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
msgid "Spell Checker"
msgid "Spell Checker"
...
@@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr ""
#: ../src/command/tool.cpp:224
#: ../src/command/tool.cpp:224
msgid "&Translation Assistant..."
msgid "&Translation Assistant..."
msgstr "I
&
tzulpen Laguntzailea..."
msgstr "Itzul
&
pen Laguntzailea..."
#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
msgid "Translation Assistant"
msgid "Translation Assistant"
...
@@ -1903,8 +1904,8 @@ msgstr "&Hurrengo Lerroa"
...
@@ -1903,8 +1904,8 @@ msgstr "&Hurrengo Lerroa"
#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:36
3
#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:36
4
#: ../src/command/time.cpp:36
4
#: ../src/command/time.cpp:36
5
msgid "Next Line"
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo Lerroa"
msgstr "Hurrengo Lerroa"
...
@@ -1917,8 +1918,8 @@ msgid "&Previous Line"
...
@@ -1917,8 +1918,8 @@ msgid "&Previous Line"
msgstr "A&urreko Lerroa"
msgstr "A&urreko Lerroa"
#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:37
5
#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:37
6
#: ../src/command/time.cpp:37
6
#: ../src/command/time.cpp:37
7
msgid "Previous Line"
msgid "Previous Line"
msgstr "Aurreko Lerroa"
msgstr "Aurreko Lerroa"
...
@@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatziak bakarrik"
...
@@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatziak bakarrik"
#: ../src/command/app.cpp:169
#: ../src/command/app.cpp:169
msgid "E&xit"
msgid "E&xit"
msgstr "I
r
&ten"
msgstr "I&
r
ten"
#: ../src/command/app.cpp:170
#: ../src/command/app.cpp:170
msgid "Exit"
msgid "Exit"
...
@@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia"
...
@@ -2065,7 +2066,7 @@ msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia"
#: ../src/command/app.cpp:274
#: ../src/command/app.cpp:274
msgid "Hide Toolbar"
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ezkutatu Tresnabarra"
msgstr "Ezkutatu
&
Tresnabarra"
#: ../src/command/app.cpp:275
#: ../src/command/app.cpp:275
msgid "Show Toolbar"
msgid "Show Toolbar"
...
@@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez"
...
@@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez"
#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
msgid "&End Time"
msgid "&End Time"
msgstr "A
&
maiera Denbora"
msgstr "Amaiera
&
Denbora"
#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
...
@@ -2180,7 +2181,7 @@ msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz"
...
@@ -2180,7 +2181,7 @@ msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz"
#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
msgid "St&yle Name"
msgid "St&yle Name"
msgstr "
&
Estilo Izena"
msgstr "Estilo
&
Izena"
#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
...
@@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan"
...
@@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan"
#: ../src/command/grid.cpp:315
#: ../src/command/grid.cpp:315
msgid "Sh&ow Tags"
msgid "Sh&ow Tags"
msgstr "Erakutsi E
&
tiketak"
msgstr "Erakutsi Eti
&
ketak"
#: ../src/command/grid.cpp:316
#: ../src/command/grid.cpp:316
msgid "Show Tags"
msgid "Show Tags"
...
@@ -2372,136 +2373,136 @@ msgstr "Aldatu Uneko Framera"
...
@@ -2372,136 +2373,136 @@ msgstr "Aldatu Uneko Framera"
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa uneko framean hasten delarik"
msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa uneko framean hasten delarik"
#: ../src/command/time.cpp:14
6
#: ../src/command/time.cpp:14
7
msgid "shift to frame"
msgid "shift to frame"
msgstr "aldatu framera"
msgstr "aldatu framera"
#: ../src/command/time.cpp:15
4
#: ../src/command/time.cpp:15
5
msgid "S&hift Times..."
msgid "S&hift Times..."
msgstr "&Aldatu Denborak..."
msgstr "&Aldatu Denborak..."
#: ../src/command/time.cpp:15
6
#: ../src/command/time.cpp:15
7
msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz"
msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz"
#: ../src/command/time.cpp:17
8
../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
#: ../src/command/time.cpp:17
9
../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
msgid "timing"
msgid "timing"
msgstr "denboraketa"
msgstr "denboraketa"
#: ../src/command/time.cpp:18
4
#: ../src/command/time.cpp:18
5
msgid "Snap &End to Video"
msgid "Snap &End to Video"
msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora"
msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora"
#: ../src/command/time.cpp:18
5
#: ../src/command/time.cpp:18
6
msgid "Snap End to Video"
msgid "Snap End to Video"
msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora"
msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora"
#: ../src/command/time.cpp:18
6
#: ../src/command/time.cpp:18
7
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera uneko bideo framean"
msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera uneko bideo framean"
#: ../src/command/time.cpp:19
6
#: ../src/command/time.cpp:19
7
msgid "Snap to S&cene"
msgid "Snap to S&cene"
msgstr "Zehaztu A&gerraldira"
msgstr "Zehaztu A&gerraldira"
#: ../src/command/time.cpp:19
7
#: ../src/command/time.cpp:19
8
msgid "Snap to Scene"
msgid "Snap to Scene"
msgstr "Zehaztu Agerraldira"
msgstr "Zehaztu Agerraldira"
#: ../src/command/time.cpp:19
8
#: ../src/command/time.cpp:19
9
msgid ""
msgid ""
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
msgstr ""
msgstr ""
"Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen "
"Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen "
"inguruan"
"inguruan"
#: ../src/command/time.cpp:24
3
#: ../src/command/time.cpp:24
4
msgid "snap to scene"
msgid "snap to scene"
msgstr "zehaztu agerraldira"
msgstr "zehaztu agerraldira"
#: ../src/command/time.cpp:2
49
../src/command/time.cpp:25
0
#: ../src/command/time.cpp:2
50
../src/command/time.cpp:25
1
#: ../src/command/time.cpp:25
1
#: ../src/command/time.cpp:25
2
msgid "Add lead in and out"
msgid "Add lead in and out"
msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena"
msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena"
#: ../src/command/time.cpp:26
2
../src/command/time.cpp:26
3
#: ../src/command/time.cpp:26
3
../src/command/time.cpp:26
4
#: ../src/command/time.cpp:26
4
#: ../src/command/time.cpp:26
5
msgid "Add lead in"
msgid "Add lead in"
msgstr "Gehitu sarrera"
msgstr "Gehitu sarrera"
#: ../src/command/time.cpp:27
3
../src/command/time.cpp:27
4
#: ../src/command/time.cpp:27
4
../src/command/time.cpp:27
5
#: ../src/command/time.cpp:27
5
#: ../src/command/time.cpp:27
6
msgid "Add lead out"
msgid "Add lead out"
msgstr "Gehitu aterapena"
msgstr "Gehitu aterapena"
#: ../src/command/time.cpp:28
4
../src/command/time.cpp:28
5
#: ../src/command/time.cpp:28
5
../src/command/time.cpp:28
6
msgid "Increase length"
msgid "Increase length"
msgstr "Handitu luzera"
msgstr "Handitu luzera"
#: ../src/command/time.cpp:28
6
#: ../src/command/time.cpp:28
7
msgid "Increase the length of the current timing unit"
msgid "Increase the length of the current timing unit"
msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera"
msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera"
#: ../src/command/time.cpp:29
5
../src/command/time.cpp:29
6
#: ../src/command/time.cpp:29
6
../src/command/time.cpp:29
7
msgid "Increase length and shift"
msgid "Increase length and shift"
msgstr "Handitu luzera eta aldatu"
msgstr "Handitu luzera eta aldatu"
#: ../src/command/time.cpp:29
7
#: ../src/command/time.cpp:29
8
msgid ""
msgid ""
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
#: ../src/command/time.cpp:30
6
../src/command/time.cpp:30
7
#: ../src/command/time.cpp:30
7
../src/command/time.cpp:30
8
msgid "Decrease length"
msgid "Decrease length"
msgstr "Gutxitu luzera"
msgstr "Gutxitu luzera"
#: ../src/command/time.cpp:30
8
#: ../src/command/time.cpp:30
9
msgid "Decrease the length of the current timing unit"
msgid "Decrease the length of the current timing unit"
msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera"
msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera"
#: ../src/command/time.cpp:31
7
../src/command/time.cpp:31
8
#: ../src/command/time.cpp:31
8
../src/command/time.cpp:31
9
msgid "Decrease length and shift"
msgid "Decrease length and shift"
msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu"
msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu"
#: ../src/command/time.cpp:3
19
#: ../src/command/time.cpp:3
20
msgid ""
msgid ""
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
#: ../src/command/time.cpp:32
8
../src/command/time.cpp:3
29
#: ../src/command/time.cpp:32
9
../src/command/time.cpp:3
30
msgid "Shift start time forward"
msgid "Shift start time forward"
msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera"
msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera"
#: ../src/command/time.cpp:33
0
#: ../src/command/time.cpp:33
1
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera"
msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera"
#: ../src/command/time.cpp:3
39
../src/command/time.cpp:34
0
#: ../src/command/time.cpp:3
40
../src/command/time.cpp:34
1
msgid "Shift start time backward"
msgid "Shift start time backward"
msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera"
msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera"
#: ../src/command/time.cpp:34
1
#: ../src/command/time.cpp:34
2
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera"
msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera"
#: ../src/command/time.cpp:35
1
#: ../src/command/time.cpp:35
2
msgid "Snap &Start to Video"
msgid "Snap &Start to Video"
msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora"
msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora"
#: ../src/command/time.cpp:35
2
#: ../src/command/time.cpp:35
3
msgid "Snap Start to Video"
msgid "Snap Start to Video"
msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora"
msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora"
#: ../src/command/time.cpp:35
3
#: ../src/command/time.cpp:35
4
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean"
msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean"
#: ../src/command/time.cpp:36
5
#: ../src/command/time.cpp:36
6
msgid "Next line or syllable"
msgid "Next line or syllable"
msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia"
msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia"
#: ../src/command/time.cpp:37
7
#: ../src/command/time.cpp:37
8
msgid "Previous line or syllable"
msgid "Previous line or syllable"
msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia"
msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia"
...
@@ -2905,6 +2906,10 @@ msgstr "Ireki Giltzaframeak"
...
@@ -2905,6 +2906,10 @@ msgstr "Ireki Giltzaframeak"
msgid "Opens a keyframe list file"
msgid "Opens a keyframe list file"
msgstr "Giltzaframe zerrenda agiria irekitzen du"
msgstr "Giltzaframe zerrenda agiria irekitzen du"
#: ../src/command/keyframe.cpp:87
msgid "Open keyframes file"
msgstr "Ireki giltzaframe agiria"
#: ../src/command/keyframe.cpp:104
#: ../src/command/keyframe.cpp:104
msgid "Save Keyframes..."
msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Gorde Giltzaframeak..."
msgstr "Gorde Giltzaframeak..."
...
@@ -2915,7 +2920,11 @@ msgstr "Gorde Giltzaframeak"
...
@@ -2915,7 +2920,11 @@ msgstr "Gorde Giltzaframeak"
#: ../src/command/keyframe.cpp:106
#: ../src/command/keyframe.cpp:106
msgid "Saves the current keyframe list"
msgid "Saves the current keyframe list"
msgstr "Uneko giltzaframe zerrenda gordetzen du"
msgstr "Oraingo giltzaframe zerrenda gordetzen du"
#: ../src/command/keyframe.cpp:115
msgid "Save keyframes file"
msgstr "Gorde Giltzaframe agiria"
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
msgid "Select &None"
msgid "Select &None"
...
@@ -2955,7 +2964,7 @@ msgstr "Gehitu &hiztegira"
...
@@ -2955,7 +2964,7 @@ msgstr "Gehitu &hiztegira"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
msgstr "Aegisubek amaitu du
t
eskript honen idaz-egiaztapena."
msgstr "Aegisubek amaitu du eskript honen idaz-egiaztapena."
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
msgid "Spell checking complete."
msgid "Spell checking complete."
...
@@ -3162,6 +3171,10 @@ msgstr "Kopiatu hizkiak zipaturiko agirira"
...
@@ -3162,6 +3171,10 @@ msgstr "Kopiatu hizkiak zipaturiko agirira"
msgid "Symlink fonts to folder"
msgid "Symlink fonts to folder"
msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira"
msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
msgid "Destination"
msgid "Destination"
msgstr "Helmuga"
msgstr "Helmuga"
...
@@ -3224,7 +3237,7 @@ msgstr ""
...
@@ -3224,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen "
"Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen "
"bada, berezko izen bat erabiliko da."
"bada, berezko izen bat erabiliko da."
#: ../src/frame_main.cpp:2
15
#: ../src/frame_main.cpp:2
99
msgid ""
msgid ""
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
"do it manually via the Help menu."
"do it manually via the Help menu."
...
@@ -3232,37 +3245,37 @@ msgstr ""
...
@@ -3232,37 +3245,37 @@ msgstr ""
"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere "
"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere "
"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez."
"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez."
#: ../src/frame_main.cpp:2
15
#: ../src/frame_main.cpp:2
99
msgid "Check for updates?"
msgid "Check for updates?"
msgstr "Egiaztatu eguneraketak?"
msgstr "Egiaztatu eguneraketak?"
#: ../src/frame_main.cpp:
373
#: ../src/frame_main.cpp:
459
#, c-format
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?"
msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?"
#: ../src/frame_main.cpp:
373
#: ../src/frame_main.cpp:
459
msgid "Unsaved changes"
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Gordegabeko aldaketak"
msgstr "Gordegabeko aldaketak"
#: ../src/frame_main.cpp:6
28
#: ../src/frame_main.cpp:6
54
#, c-format
#, c-format
msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"."
msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"."
#: ../src/frame_main.cpp:
680
#: ../src/frame_main.cpp:
706
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?"
msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?"
#: ../src/frame_main.cpp:
680
#: ../src/frame_main.cpp:
706
msgid "(Un)Load files?"
msgid "(Un)Load files?"
msgstr "(Des)Gertatu agiriak?"
msgstr "(Des)Gertatu agiriak?"
#: ../src/frame_main.cpp:7
41
#: ../src/frame_main.cpp:7
75
msgid "Untitled"
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
msgstr "Izengabea"
#: ../src/frame_main.cpp:7
43
#: ../src/frame_main.cpp:7
77
msgid "untitled"
msgid "untitled"
msgstr "izengabea"
msgstr "izengabea"
...
@@ -3919,7 +3932,7 @@ msgstr "Avisynth oroimen muga"
...
@@ -3919,7 +3932,7 @@ msgstr "Avisynth oroimen muga"
#: ../src/preferences.cpp:603
#: ../src/preferences.cpp:603
msgid "Debug log verbosity"
msgid "Debug log verbosity"
msgstr "Garbi
tu
ohar berritsukeria:"
msgstr "Garbi
keta
ohar berritsukeria:"
#: ../src/preferences.cpp:605
#: ../src/preferences.cpp:605
msgid "Decoding threads"
msgid "Decoding threads"
...
@@ -4002,7 +4015,7 @@ msgstr "Ezgaitu"
...
@@ -4002,7 +4015,7 @@ msgstr "Ezgaitu"
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
msgid "split"
msgid "split"
msgstr "ban
d
andu"
msgstr "banandu"
#: ../src/menu.cpp:98
#: ../src/menu.cpp:98
msgid "Empty"
msgid "Empty"
...
@@ -4110,7 +4123,7 @@ msgid "&Accept Line"
...
@@ -4110,7 +4123,7 @@ msgid "&Accept Line"
msgstr "&Onartu Lerroa"
msgstr "&Onartu Lerroa"
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:5
0
3
#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:53
0
msgid "&Close"
msgid "&Close"
msgstr "It&xi"
msgstr "It&xi"
...
@@ -4162,7 +4175,7 @@ msgstr "&Denborak"
...
@@ -4162,7 +4175,7 @@ msgstr "&Denborak"
msgid "T&ext"
msgid "T&ext"
msgstr "&Idazkia"
msgstr "&Idazkia"
#: ../src/main.cpp:32
5
#: ../src/main.cpp:32
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
...
@@ -4181,7 +4194,7 @@ msgstr ""
...
@@ -4181,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aegisub itxi egingo da."
"Aegisub itxi egingo da."
#: ../src/main.cpp:3
50
../src/main.cpp:35
9
#: ../src/main.cpp:3
48
../src/main.cpp:35
7
msgid "Program error"
msgid "Program error"
msgstr "Programa akatsa"
msgstr "Programa akatsa"
...
@@ -4295,7 +4308,7 @@ msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)"
...
@@ -4295,7 +4308,7 @@ msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
msgid "T&ime"
msgid "T&ime"
msgstr "
&
Denbora"
msgstr "De
&
nbora"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
...
@@ -4307,7 +4320,7 @@ msgstr "&Framea"
...
@@ -4307,7 +4320,7 @@ msgstr "&Framea"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
msgid "Time by frame number"
msgid "Time by frame number"
msgstr "
F
rame zenba
kiaren Iraupena
"
msgstr "
Denbora f
rame zenba
tekoz
"
#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
msgid "modify text"
msgid "modify text"
...
@@ -4441,10 +4454,6 @@ msgstr "&Kendu hautapenetik"
...
@@ -4441,10 +4454,6 @@ msgstr "&Kendu hautapenetik"
msgid "Intersect &with selection"
msgid "Intersect &with selection"
msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin"
msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin"
#: ../src/dialog_selection.cpp:176
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../src/dialog_selection.cpp:237
#: ../src/dialog_selection.cpp:237
msgid "Selection was set to no lines"
msgid "Selection was set to no lines"
msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan"
msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan"
...
@@ -4833,7 +4842,7 @@ msgstr "&Erabili adierazpen arruntak"
...
@@ -4833,7 +4842,7 @@ msgstr "&Erabili adierazpen arruntak"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
msgid "Update &Video"
msgid "Update &Video"
msgstr "Eguneratu
&
Bideoa"
msgstr "Egu
&
neratu Bideoa"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
msgid "All rows"
msgid "All rows"
...
@@ -4849,11 +4858,11 @@ msgstr "Mugatu hona:"
...
@@ -4849,11 +4858,11 @@ msgstr "Mugatu hona:"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
msgid "&Find next"
msgid "&Find next"
msgstr "
&
Bilatu hurrengoa"
msgstr "Bilatu
&
hurrengoa"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
msgid "Replace &next"
msgid "Replace &next"
msgstr "Ordeztu
&
hurrengoa"
msgstr "Ordeztu h
&
urrengoa"
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
msgid "replace"
msgid "replace"
...
@@ -5476,7 +5485,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5476,7 +5485,7 @@ msgstr ""
msgid "Update script?"
msgid "Update script?"
msgstr "Eguneratu eskripta?"
msgstr "Eguneratu eskripta?"
#: ../src/audio_provider.cpp:
158
#: ../src/audio_provider.cpp:
204
msgid "Load audio"
msgid "Load audio"
msgstr "Gertatu audioa"
msgstr "Gertatu audioa"
...
@@ -5686,7 +5695,7 @@ msgstr "Ezabatu lerroa"
...
@@ -5686,7 +5695,7 @@ msgstr "Ezabatu lerroa"
#: ../src/dialog_translation.cpp:125
#: ../src/dialog_translation.cpp:125
msgid "Enable &preview"
msgid "Enable &preview"
msgstr "Gaitu a
&
urreikuspena"
msgstr "
&
Gaitu aurreikuspena"
#: ../src/dialog_translation.cpp:166
#: ../src/dialog_translation.cpp:166
msgid "There is nothing to translate in the file."
msgid "There is nothing to translate in the file."
...
@@ -5729,11 +5738,11 @@ msgstr "Bazter oreka"
...
@@ -5729,11 +5738,11 @@ msgstr "Bazter oreka"
msgid "x"
msgid "x"
msgstr "x"
msgstr "x"
#: ../src/dialog_resample.cpp:25
6
#: ../src/dialog_resample.cpp:25
9
msgid "resolution resampling"
msgid "resolution resampling"
msgstr "bereizmen berlaginketa"
msgstr "bereizmen berlaginketa"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:1
8
9
#: ../src/dialog_version_check.cpp:19
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
...
@@ -5748,45 +5757,45 @@ msgstr ""
...
@@ -5748,45 +5757,45 @@ msgstr ""
"Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke "
"Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke "
"aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian."
"aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:19
3
#: ../src/dialog_version_check.cpp:19
7
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
msgstr ""
msgstr ""
"Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan."
"Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:3
61
../src/dialog_version_check.cpp:
384
#: ../src/dialog_version_check.cpp:3
87
../src/dialog_version_check.cpp:
411
msgid "Could not connect to updates server."
msgid "Could not connect to updates server."
msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira."
msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:3
63
../src/dialog_version_check.cpp:
388
#: ../src/dialog_version_check.cpp:3
89
../src/dialog_version_check.cpp:
415
msgid "Could not download from updates server."
msgid "Could not download from updates server."
msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik."
msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:
391
#: ../src/dialog_version_check.cpp:
418
#, c-format
#, c-format
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d"
msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:4
6
9
#: ../src/dialog_version_check.cpp:49
6
msgid "Version Checker"
msgid "Version Checker"
msgstr "Bertsio Egiaztatzailea"
msgstr "Bertsio Egiaztatzailea"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:
496
#: ../src/dialog_version_check.cpp:
523
msgid "&Auto Check for Updates"
msgid "&Auto Check for Updates"
msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak"
msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:5
01
#: ../src/dialog_version_check.cpp:5
28
msgid "Remind me again in a &week"
msgid "Remind me again in a &week"
msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru"
msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru"
#: ../src/dialog_version_check.cpp:5
51
#: ../src/dialog_version_check.cpp:5
78
msgid "An update to Aegisub was found."
msgid "An update to Aegisub was found."
msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da."
msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:5
55
#: ../src/dialog_version_check.cpp:5
82
msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira."
msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira."
#: ../src/dialog_version_check.cpp:5
59
#: ../src/dialog_version_check.cpp:5
86
msgid "There are no updates to Aegisub."
msgid "There are no updates to Aegisub."
msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat."
msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat."
...
@@ -5864,19 +5873,19 @@ msgstr "&Txertatu Lerroak"
...
@@ -5864,19 +5873,19 @@ msgstr "&Txertatu Lerroak"
#: default_menu.json:0
#: default_menu.json:0
msgid "Join Lines"
msgid "Join Lines"
msgstr "Batu Lerroak"
msgstr "B
&
atu Lerroak"
#: default_menu.json:0
#: default_menu.json:0
msgid "Sort All Lines"
msgid "Sort All Lines"
msgstr "Antolatu Lerro Guztiak"
msgstr "Antolatu Lerro G
&
uztiak"
#: default_menu.json:0
#: default_menu.json:0
msgid "Sort Selected Lines"
msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "Antolatu Hautatu Lerroak"
msgstr "Antolatu Hautatu
tako
Lerr
&
oak"
#: default_menu.json:0
#: default_menu.json:0
msgid "Make Times Continuous"
msgid "Make Times Continuous"
msgstr "Egin Denborak Jarraiak"
msgstr "Egin Denborak
&
Jarraiak"
#: default_menu.json:0
#: default_menu.json:0
msgid "Set &Zoom"
msgid "Set &Zoom"
...
@@ -5884,7 +5893,7 @@ msgstr "Ezarri &Zooma"
...
@@ -5884,7 +5893,7 @@ msgstr "Ezarri &Zooma"
#: default_menu.json:0
#: default_menu.json:0
msgid "Override &AR"
msgid "Override &AR"
msgstr "Ezeztatu
&
IM"
msgstr "Ezezt
&
atu IM"
#: default_menu.json:0
#: default_menu.json:0
msgid "&Export As..."
msgid "&Export As..."
...
@@ -6012,6 +6021,9 @@ msgstr "Azpidatzi Editatzailea"
...
@@ -6012,6 +6021,9 @@ msgstr "Azpidatzi Editatzailea"
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
#~ msgid "Cinematic (235)"
#~ msgstr "Zinematik (2.35)"
#~ msgid "Seek bar"
#~ msgid "Seek bar"
#~ msgstr "Bilaketa barra"
#~ msgstr "Bilaketa barra"
...
...
Ce diff est replié.
Cliquez pour l'agrandir.
Aperçu
0%
Chargement en cours
Veuillez réessayer
ou
joindre un nouveau fichier
.
Annuler
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Terminez d'abord l'édition de ce message.
Enregistrer le commentaire
Annuler
Veuillez vous
inscrire
ou vous
se connecter
pour commenter