Skip to content
GitLab
Explorer
Connexion
Navigation principale
Rechercher ou aller à…
Projet
Aegisub
Gestion
Activité
Membres
Labels
Programmation
Tickets
Tableaux des tickets
Jalons
Wiki
Code
Requêtes de fusion
Dépôt
Branches
Validations
Étiquettes
Graphe du dépôt
Comparer les révisions
Extraits de code
Déploiement
Releases
Registre de paquets
Registre de conteneurs
Registre de modèles
Opération
Modules Terraform
Surveillance
Incidents
Analyse
Données d'analyse des chaînes de valeur
Analyse des contributeurs
Données d'analyse du dépôt
Expériences du modèle
Aide
Aide
Support
Documentation de GitLab
Comparer les forfaits GitLab
Forum de la communauté GitLab
Contribuer à GitLab
Donner votre avis
Raccourcis clavier
?
Extraits de code
Groupes
Projets
Ce projet est archivé. Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule.
Afficher davantage de fils d'Ariane
Kubat
Aegisub
Validations
43e049c4
Valider
43e049c4
rédigé
Il y a 12 ans
par
Xabier Aramendi (Azpidatziak)
Validation de
Thomas Goyne
Il y a 12 ans
Parcourir les fichiers
Options
Téléchargements
Correctifs
Plain Diff
Update Basque translation
parent
69b05d49
Aucune branche associée trouvée
Étiquettes
Étiquettes contenant la validation
Aucune requête de fusion associée trouvée
Modifications
1
Afficher les modifications d'espaces
En ligne
Côte à côte
Affichage de
1 fichier modifié
aegisub/po/eu.po
+50
-50
50 ajouts, 50 suppressions
aegisub/po/eu.po
avec
50 ajouts
et
50 suppressions
aegisub/po/eu.po
+
50
−
50
Voir le fichier @
43e049c4
...
...
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.
0
\n"
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.
3
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 201
2-10-07 23:22
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-06-29 18:04
+0100\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language: Euskara (Basque)\n"
...
...
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.
3
\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.
5
\n"
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
msgid "#"
...
...
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Agiri hau ez da eskript bat bezala ezagutzen"
#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62
msgid "Close Timecodes File"
msgstr "Itxi Denbora-kode Agiria"
msgstr "I
&
txi Denbora-kode Agiria"
#: ../src/command/timecode.cpp:63
msgid "Closes the currently open timecodes file"
...
...
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Orain irekita dagoen denbora-kode agiria isten du"
#: ../src/command/timecode.cpp:79
msgid "Open Timecodes File..."
msgstr "Ireki Denbora-kode Agiria..."
msgstr "Ireki
&
Denbora-kode Agiria..."
#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86
msgid "Open Timecodes File"
...
...
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "VFR denbora-kode v1 edo v2 agiria irekitzen du"
#: ../src/command/timecode.cpp:98
msgid "Save Timecodes File..."
msgstr "Gorde Denbora-kode Agiria..."
msgstr "G
&
orde Denbora-kode Agiria..."
#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110
msgid "Save Timecodes File"
...
...
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Utzi bideoa jatorrizko ikuspegi mailan"
#: ../src/command/video.cpp:189
msgid "&Fullscreen (4:3)"
msgstr "Ikusleiho-
&
osoa (4:3)"
msgstr "
&
Ikusleiho-osoa (4:3)"
#: ../src/command/video.cpp:190
msgid "Fullscreen (4:3)"
...
...
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Bideoaren ikuspegi maila 4:3-ra behartzen du"
#: ../src/command/video.cpp:208
msgid "&Widescreen (16:9)"
msgstr "
&
Ikusleiho-zabala (16:9)"
msgstr "I
&
kusleiho-zabala (16:9)"
#: ../src/command/video.cpp:209
msgid "Widescreen (16:9)"
...
...
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Bikoiztu lerroak eta aldatu frame bat"
#: ../src/command/edit.cpp:268
msgid "As &Karaoke"
msgstr "Karaoke
&
Bezala"
msgstr "K
&
araoke Bezala"
#: ../src/command/edit.cpp:269
msgid "As Karaoke"
...
...
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Birnahastu azpidatziak banantzen edo batzen direnean"
#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370
msgid "Split Lines (by karaoke)"
msgstr "Banandu Lerroak (karaokea)"
msgstr "
&
Banandu Lerroak (karaokea)"
#: ../src/command/edit.cpp:371
msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
...
...
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "lerro txertapena"
#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185
msgid "After Current, at Video Time"
msgstr "Oraingoaren Ondoren, Bideo Denboran"
msgstr "Oraingoaren O
&
ndoren, Bideo Denboran"
#: ../src/command/subtitle.cpp:186
msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
...
...
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Lerro bat txertatzen du oraingoaren aurretik"
#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233
msgid "Before Current, at Video Time"
msgstr "Oraingoaren Aurretik, Bideo Denboran"
msgstr "Oraingoaren A
&
urretik, Bideo Denboran"
#: ../src/command/subtitle.cpp:234
msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
...
...
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Ireki idaz egiaztatzailea"
#: ../src/command/tool.cpp:73
msgid "ASSDraw3..."
msgstr "ASSDraw3..."
msgstr "ASSDra
&
w3..."
#: ../src/command/tool.cpp:74
msgid "ASSDraw3"
...
...
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "Azpidatzien kopia bat gordetzen du prozesapena ezarrita"
#: ../src/command/tool.cpp:99
msgid "&Fonts Collector..."
msgstr "Hizki Bi
&
ltzailea..."
msgstr "Hizki Bil
&
tzailea..."
#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215
msgid "Fonts Collector"
...
...
@@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Lerroak adierazitako irizpide bati jarraituz hautatzen ditu"
#: ../src/command/tool.cpp:125
msgid "&Resample Resolution..."
msgstr "
&
Birlagindu Bereizmena..."
msgstr "Birlagindu Bereiz
&
mena..."
#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55
msgid "Resample Resolution"
...
...
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Ikusi gertaera oharra"
#: ../src/command/app.cpp:222
msgid "New &Window"
msgstr "Leiho
&
Berria"
msgstr "
&
Leiho Berria"
#: ../src/command/app.cpp:223
msgid "New Window"
...
...
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Ezkutatu &Tresnabarra"
#: ../src/command/app.cpp:275
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Erakutsi Tresnabarra"
msgstr "Erakutsi
&
Tresnabarra"
#: ../src/command/app.cpp:291
msgid "&Check for Updates..."
...
...
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Mugitu aurreko lerrora"
#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128
msgid "&Actor Name"
msgstr "
&
Antzezle Izena"
msgstr "A
&
ntzezle Izena"
#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129
msgid "Actor Name"
...
...
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez"
#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
msgid "&End Time"
msgstr "Amaiera
&
Denbora"
msgstr "
&
Amaiera Denbora"
#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
...
...
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz"
#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
msgid "St&yle Name"
msgstr "Estilo
&
Izena"
msgstr "E
&
stilo Izena"
#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
...
...
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan"
#: ../src/command/grid.cpp:315
msgid "Sh&ow Tags"
msgstr "Erakutsi Eti
&
ketak"
msgstr "E
&
rakutsi Etiketak"
#: ../src/command/grid.cpp:316
msgid "Show Tags"
...
...
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Erakutsi ezeztaturiko etiketa denak azpidatzi saretxoan"
#: ../src/command/grid.cpp:333
msgid "S&implify Tags"
msgstr "Etiketa A
&
rruntak"
msgstr "Eti
&
keta Arruntak"
#: ../src/command/grid.cpp:334
msgid "Simplify Tags"
...
...
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat behera"
#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408
msgid "Swap Lines"
msgstr "Trukatu Lerroak"
msgstr "
&
Trukatu Lerroak"
#: ../src/command/grid.cpp:409
msgid "Swaps the two selected lines"
...
...
@@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "Klipa"
#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
msgid "Clip subtitles to a rectangle"
msgstr "Kl
l
ipatu azpidatziak laukiluze batera"
msgstr "Klipatu azpidatziak laukiluze batera"
#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107
msgid "Vector Clip"
...
...
@@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "Audio Heuskarriak"
#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118
msgid "Open 2h30 Blank Audio"
msgstr "Ireki 2h30 Blank Audioa"
msgstr "Ireki 2h30
&
Blank Audioa"
#: ../src/command/audio.cpp:119
msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
...
...
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "Ireki 150 minutuko audio klip hutsa, garbiketarako"
#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136
msgid "Open 2h30 Noise Audio"
msgstr "Ireki 2h30 Noise Audioa"
msgstr "Ireki 2h30
&
Noise Audioa"
#: ../src/command/audio.cpp:137
msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
...
...
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "Ireki 150 minutuko zarataz-beteriko audio klipa, garbiketarako "
#: ../src/command/audio.cpp:153
msgid "Open Audio from &Video"
msgstr "Ireki Audioa
&
Bideotik"
msgstr "Ireki A
&
udioa Bideotik"
#: ../src/command/audio.cpp:154
msgid "Open Audio from Video"
...
...
@@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "Ikusi Aegisub webgune ofiziala"
#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63
msgid "Close Keyframes"
msgstr "Itxi Giltzaframeak"
msgstr "Itxi Giltzaf
&
rameak"
#: ../src/command/keyframe.cpp:64
msgid "Closes the currently open keyframes list"
...
...
@@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "Orain irekita dagoen giltzaframe zerrenda isten du"
#: ../src/command/keyframe.cpp:80
msgid "Open Keyframes..."
msgstr "Ireki Giltzaframeak..."
msgstr "Ireki Giltza
&
frameak..."
#: ../src/command/keyframe.cpp:81
msgid "Open Keyframes"
...
...
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "Ireki giltzaframe agiria"
#: ../src/command/keyframe.cpp:104
msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Gorde Giltzaframeak..."
msgstr "Gorde Gi
&
ltzaframeak..."
#: ../src/command/keyframe.cpp:105
msgid "Save Keyframes"
...
...
@@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "&Ezikusi"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
msgid "Ignore a&ll"
msgstr "E
&
zikusi denak"
msgstr "Ezi
&
kusi denak"
#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147
msgid "Add to &dictionary"
...
...
@@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "Bereizmena"
#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79
#: ../src/dialog_resample.cpp:81
msgid "From &video"
msgstr "
&
Bideotik"
msgstr "B
&
ideotik"
#: ../src/dialog_properties.cpp:100
msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
...
...
@@ -3153,19 +3153,19 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221
msgid "Check fonts for availability"
msgstr "Egiaztatu hizki eskuragarritasuna"
msgstr "
&
Egiaztatu hizki eskuragarritasuna"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222
msgid "Copy fonts to folder"
msgstr "Kopiatu hizkiak agiritegira"
msgstr "
&
Kopiatu hizkiak agiritegira"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
msgstr "Kopiatu hizkiak azpidatzi agiriaren agiritegira"
msgstr "K
&
opiatu hizkiak azpidatzi agiriaren agiritegira"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
msgid "Copy fonts to zipped archive"
msgstr "Kopiatu hizkiak zipaturiko agirira"
msgstr "Ko
&
piatu hizkiak zipaturiko agirira"
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
msgid "Symlink fonts to folder"
...
...
@@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "Audio Margo Eskemak"
#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533
msgid "Spectrum"
msgstr "Argilitza"
msgstr "Argilitza
:
"
#: ../src/preferences.cpp:253
msgid "Waveform"
...
...
@@ -4380,15 +4380,15 @@ msgstr "Berdin"
#: ../src/dialog_selection.cpp:147
msgid "&Matches"
msgstr "Ber
&
dinak"
msgstr "Berdinak"
#: ../src/dialog_selection.cpp:148
msgid "&Doesn't Match"
msgstr "E
&
z dago Berdinik"
msgstr "Ez dago Berdinik"
#: ../src/dialog_selection.cpp:149
msgid "Match c&ase"
msgstr "B
&
erdintasuna"
msgstr "Berdintasuna"
#: ../src/dialog_selection.cpp:158
msgid "&Exact match"
...
...
@@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "&Berdin zehatza"
#: ../src/dialog_selection.cpp:158
msgid "&Contains"
msgstr "
&
Edukiak"
msgstr "E
&
dukiak"
#: ../src/dialog_selection.cpp:158
msgid "&Regular Expression match"
...
...
@@ -4432,11 +4432,11 @@ msgstr "Elkarrizket/aipamen berdinak"
#: ../src/dialog_selection.cpp:169
msgid "D&ialogues"
msgstr "
E
&lkarrizketak"
msgstr "&
E
lkarrizketak"
#: ../src/dialog_selection.cpp:170
msgid "Comme&nts"
msgstr "A
&
ipamenak"
msgstr "Aipa
&
menak"
#: ../src/dialog_selection.cpp:175
msgid "Set se&lection"
...
...
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr ""
#: ../src/export_framerate.cpp:60
msgid "Transform Framerate"
msgstr "Eralda
keta
Frameneurria"
msgstr "Eralda
tu
Frameneurria"
#: ../src/export_framerate.cpp:60
msgid ""
...
...
@@ -4580,11 +4580,11 @@ msgstr ""
#: ../src/export_framerate.cpp:99
msgid "V&ariable"
msgstr "Al
&
dakorra"
msgstr "Alda
&
korra"
#: ../src/export_framerate.cpp:103
msgid "&Constant: "
msgstr "A
&
ldagaitza:"
msgstr "Aldagai
&
tza:"
#: ../src/export_framerate.cpp:115
msgid "&Reverse transformation"
...
...
@@ -5079,11 +5079,11 @@ msgstr "RGB/U"
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/
L
"
msgstr "HSL/
A
"
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/
H
"
msgstr "HSV/
N
"
#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696
msgid "RGB color"
...
...
@@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr ""
"Bideo bereizmena:\t%d x %d\n"
"Eskript bereizmena:\t%d x %d\n"
"\n"
"Aldatu azpidatziaren bereizmena bideorenera?"
"Aldatu azpidatziaren bereizmena bideo
a
renera?"
#: ../src/video_context.cpp:168
msgid "Resolution mismatch"
...
...
@@ -5869,7 +5869,7 @@ msgstr "&Laguntza"
#: default_menu.json:0
msgid "&Insert Lines"
msgstr "
&
Txertatu Lerroak"
msgstr "T
&
xertatu Lerroak"
#: default_menu.json:0
msgid "Join Lines"
...
...
Ce diff est replié.
Cliquez pour l'agrandir.
Aperçu
0%
Chargement en cours
Veuillez réessayer
ou
joindre un nouveau fichier
.
Annuler
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Terminez d'abord l'édition de ce message.
Enregistrer le commentaire
Annuler
Veuillez vous
inscrire
ou vous
se connecter
pour commenter