diff --git a/aegisub/po/pt_PT.po b/aegisub/po/pt_PT.po
index b52fa277dfddd9ffdf344cec02ed0cf3f30fdd5c..d7f4566f1120229e7e6993ccd321afa676ed7a68 100644
--- a/aegisub/po/pt_PT.po
+++ b/aegisub/po/pt_PT.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
+"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-16 18:52-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:49-0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Mota <1060446@isep.ipp.pt> & Ricardo Constantino <wiiaboo@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Leinad4Mind <1060446@isep.ipp.pt> & RiCON <wiiaboo@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 02:48-0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Mota <1060446@isep.ipp.pt>\n"
+"Language-Team: Leinad4Mind <1060446@isep.ipp.pt> & RiCON <wiiaboo@gmail."
+"com>\n"
 "Language: pt_PT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13,115 +14,112 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 682,758,818,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887
 msgid "L"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118
 msgid "Actor"
 msgstr "Personagem"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915
-#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892
+#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123
 msgid "Effect"
 msgstr "Efeito"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
 msgid "Vert"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:783
+#: ../src/base_grid.cpp:750
 msgid "Line Number"
 msgstr "Número da Linha"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194
-#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62
+#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182
+#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58
 msgid "Layer"
 msgstr "Camada"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
 msgid "unsaved"
 msgstr "não guardado"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
 #, c-format
 msgid "%s frames"
 msgstr "%s frames"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
 msgid "backward"
 msgstr "para trás"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
 msgid "forward"
 msgstr "para a frente"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
 msgid "s+e"
 msgstr "i+f"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
 msgid "s"
 msgstr "i"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
 msgid "e"
 msgstr "f"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
 msgid "all"
 msgstr "todas "
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
 #, c-format
 msgid "from %d onward"
 msgstr "de %d em diante"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
 msgid "sel "
 msgstr "sel "
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160
 msgid "Shift Times"
 msgstr "Ajustar tempos"
 
@@ -177,7 +175,7 @@ msgstr ""
 msgid "&All rows"
 msgstr "Todas as linhas"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
 msgid "Selected &rows"
 msgstr "Linhas seleccionadas"
 
@@ -217,15 +215,15 @@ msgstr "Ajustar por"
 msgid "Load from history"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
 msgid "shifting"
 msgstr "deslocação"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
 msgid "Fix Styles"
 msgstr "Corrigir Estilos"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
 msgid ""
 "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
 "Default."
@@ -233,197 +231,210 @@ msgstr ""
 "Corrige os estilos substituindo qualquer estilo inválido pelo Default "
 "(padrão)."
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
 msgid "Discard all uncommitted splits"
 msgstr "Descartar todas as divisões por aplicar"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
 msgid "Commit splits"
 msgstr "Aplicar Divisões"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "Expressão de Karaoke"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\k"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\kf"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\ko"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
 msgid "karaoke split"
 msgstr "Divisão de Karaoke"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Copiar"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
 msgid "&Paste"
 msgstr "Co&lar"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:562
+#: ../src/auto4_base.cpp:477
 #, c-format
 msgid ""
-"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
+"Failed to load Automation script '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Um script de Automatização falhou a ser carregado. Ficheiro: '%s', erro "
-"relatado: %s"
+"Falha ao abrir o script de Automatização '%s':\n"
+"%s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:569
+#: ../src/auto4_base.cpp:484
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
 msgstr "Este ficheiro não foi reconhecido como script de Automatização: %s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85
-#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597
-#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97
-#: ../src/command/keyframe.cpp:91
+#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69
+#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564
+#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85
-#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91
-#: ../src/subtitle_format.cpp:368
+#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69
+#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72
+#: ../src/subtitle_format.cpp:364
 msgid "All Supported Formats"
 msgstr "Todos os formatos suportados"
 
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
+msgid "replace"
+msgstr "substituir"
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
+#, c-format
+msgid "%i matches were replaced."
+msgstr "%i ocorrências foram substituídas."
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada."
+
 #: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
 msgid "Toggle between \\move and \\pos"
 msgstr "Alternar entre \\move e \\pos"
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64
 msgid "positioning"
 msgstr "posicionamento"
 
-#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
 msgid "Updating font cache\n"
 msgstr "A actualizar a cache dos tipos de letra...\n"
 
-#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
 #, c-format
 msgid "Line over maximum length: %s"
 msgstr "Linha acima do limite máximo: %s"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
 msgid "Video Details"
 msgstr "Detalhes do Vídeo"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
 msgid "FPS:"
 msgstr "Frames por Segundo:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolução:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
 msgid "Length:"
 msgstr "Duração:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
 #, c-format
 msgid "%d frames (%s)"
 msgstr "%d frames (%s)"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
 msgid "Decoder:"
 msgstr "Descodificador:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164
-#: ../src/preferences.cpp:579
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151
+#: ../src/preferences.cpp:564
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187
 msgid "Timing Post-Processor"
 msgstr "Pós-Processador de Tempo"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
 msgid "Apply to styles"
 msgstr "Aplicar aos estilos seleccionados"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
 msgstr ""
 "Seleccione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão "
 "ignoradas."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
 msgid "&All"
 msgstr "&Todos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
 msgid "Select all styles"
 msgstr "Seleccionar todos os estilos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
 msgid "&None"
 msgstr "&Nenhum"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
 msgid "Deselect all styles"
 msgstr "Desseleccionar todos os estilos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236
-#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127
-#: ../src/preferences.cpp:165
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206
+#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114
+#: ../src/preferences.cpp:152
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
 msgid "Affect &selection only"
 msgstr "Afectar apenas a &selecção"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
 msgid "Lead-in/Lead-out"
 msgstr "Tempo de entrada/saída"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
 msgid "Add lead &in:"
 msgstr "Adicionar tempo de entrada:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
 msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
 msgstr "Permitir adição de tempo de entrada"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
 msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
 msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milissegundos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
 msgid "Add lead &out:"
 msgstr "Adicionar tempo de saída:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
 msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
 msgstr "Permitir adição de tempo de saída"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
 msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
 msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milissegundos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
 msgid "Make adjacent subtitles continuous"
 msgstr "Tornar as legendas adjacentes contínuas"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
 msgid "&Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
 "of each other"
@@ -431,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "Ajustar os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem "
 "próximas"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
 msgid "Max gap:"
 msgstr "Distância máxima:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
 msgid ""
 "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
@@ -443,11 +454,11 @@ msgstr ""
 "Distância máxima entre as legendas para que fiquem contínuas, em "
 "milissegundos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
 msgid "Max overlap:"
 msgstr "Sobreposição máxima:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
 msgid ""
 "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
@@ -455,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "Sobreposição máxima entre as legendas para que fiquem contínuas, em "
 "milissegundos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
 msgid ""
 "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
 "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
@@ -465,23 +476,23 @@ msgstr ""
 "da segunda linha será prolongado; se totalmente para a direita, o fim da "
 "primeira linha será prolongado."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
 msgid "Bias: Start <- "
 msgstr "Tendência: Início <- "
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
 msgid " -> End"
 msgstr " -> Fim"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
 msgid "Keyframe snapping"
 msgstr "Ajustar às keyframes"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
 msgid "E&nable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
 "threshold"
@@ -489,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "Ajustar as legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a "
 "distância estiver dentro do limite"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
 msgid "Starts before thres.:"
 msgstr "Limite começar antes:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
 msgid ""
 "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start before a keyframe to snap to it"
@@ -501,11 +512,11 @@ msgstr ""
 "Limite para a distância 'antes do início', ou seja, a quantos milissegundos "
 "deve iniciar a legenda antes de um keyframe para se ajustar a este."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
 msgid "Starts after thres.:"
 msgstr "Limite começar depois:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
 msgid ""
 "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start after a keyframe to snap to it"
@@ -513,11 +524,11 @@ msgstr ""
 "Limite para a distância 'depois do início', ou seja, a quantos milissegundos "
 "deve iniciar a legenda após um keyframe para se ajustar a este."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
 msgid "Ends before thres.:"
 msgstr "Limite terminar antes:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
 msgid ""
 "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end before a keyframe to snap to it"
@@ -525,11 +536,11 @@ msgstr ""
 "Limite para a distância 'antes do fim', ou seja, a quantos milissegundos "
 "deve terminar a legenda antes de um keyframe para se ajustar a este."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
 msgid "Ends after thres.:"
 msgstr "Limite terminar depois:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
 msgid ""
 "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end after a keyframe to snap to it"
@@ -537,239 +548,239 @@ msgstr ""
 "Limite para a distância 'após o fim', ou seja, a quantos milissegundos deve "
 "terminar a legenda após um keyframe para se ajustar a este."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
 #, c-format
 msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
 msgstr "Uma das linhas do ficheiro (%i) possui duração negativa. A abortar."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
 msgid "Invalid script"
 msgstr "Script inválido"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
 msgid "timing processor"
 msgstr "processador de tempo"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
 msgid "Choose which track to read:"
 msgstr "Escolha qual faixa deseja carregar:"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
 msgid "Multiple subtitle tracks found"
 msgstr "Foram encontradas diversas faixas de legendas"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
 msgid "Parsing Matroska"
 msgstr "A analisar Matroska"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
 msgid "Reading subtitles from Matroska file."
 msgstr "A ler legendas do ficheiro Matroska."
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124
 msgid "Styling Assistant"
 msgstr "Assistente de Estilos"
 
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
 #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
 msgid "Current line"
 msgstr "Linha actual"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
 msgid "Styles available"
 msgstr "Estilos disponíveis"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
 msgid "Set style"
 msgstr "Definir estilo"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110
 msgid "Keys"
 msgstr "Teclas"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162
-#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143
+#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113
 msgid "Accept changes"
 msgstr "Aceitar alterações"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174
-#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154
+#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114
 msgid "Preview changes"
 msgstr "Prever alterações"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115
 msgid "Previous line"
 msgstr "Linha anterior"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116
 msgid "Next line"
 msgstr "Linha seguinte"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
 msgid "Play video"
 msgstr "Reproduzir vídeo"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119
 msgid "Play audio"
 msgstr "Reproduzir áudio"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
 msgid "Click on list"
 msgstr "Clique na lista:"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
 msgid "Select style"
 msgstr "Seleccionar o estilo"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
 msgid "&Seek video to line start time"
 msgstr "&Saltar o vídeo para o tempo inicial da linha seleccionada"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131
 msgid "Actions"
 msgstr "Acções"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133
 msgid "Play &Audio"
 msgstr "Reproduzir &Áudio"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138
 msgid "Play &Video"
 msgstr "Reproduzir &Vídeo"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
 msgid "styling assistant"
 msgstr "assistente de estilos"
 
-#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
 msgid "karaoke timing"
 msgstr "Tempos de Karaoke"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519
 msgid "Jump to"
 msgstr "Ir para"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
 msgid "Frame: "
 msgstr "Frame:"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
 msgid "Time: "
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
 msgid "Move style up"
 msgstr "Mover estilo para cima"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
 msgid "Move style down"
 msgstr "Mover estilo para baixo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
 msgid "Move style to top"
 msgstr "Mover estilo para o topo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
 msgid "Move style to bottom"
 msgstr "Mover estilo para o fim"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
 msgid "Sort styles alphabetically"
 msgstr "Organizar estilos alfabeticamente"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386
 msgid "&New"
 msgstr "&Novo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Editar"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Eliminar"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
 #, c-format
 msgid "%s - Copy"
 msgstr "%s - Copiar"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
 #, c-format
 msgid "%s - Copy (%d)"
 msgstr "%s - Cópia (%d)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
 msgid "Could not parse style"
 msgstr "Não foi possível interpretar estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
 msgid "Are you sure you want to delete this style?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este estilo?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes %d estilos?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165
 msgid "Styles Manager"
 msgstr "Gestor de Estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
 msgid "Catalog of available storages"
 msgstr "Catálogo de depósitos disponíveis"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
 msgid "Copy to &current script ->"
 msgstr "Copiar para documento actual ->"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
 msgid "Storage"
 msgstr "Depósito"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
 msgid "&Import from script..."
 msgstr "Importar do documento..."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
 msgid "<- Copy to &storage"
 msgstr "<- Copiar para depósito"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
 msgid "Current script"
 msgstr "Documento actual"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
 msgid "New storage name:"
 msgstr "Nome do novo depósito:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
 msgid "New catalog entry"
 msgstr "Novo item no catálogo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
 msgid "A catalog with that name already exists."
 msgstr "Um catálogo com esse nome já existe."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
 msgid "Catalog name conflict"
 msgstr "Conflito de nomes de catálogos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
@@ -780,164 +791,161 @@ msgstr ""
 "substituídos por sublinhados.\n"
 "O catálogo foi renomeado para \"%s\"."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
 msgid "Invalid characters"
 msgstr "Caracteres inválidos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o depósito \"%s\" do catálogo?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Confirmar eliminação"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
 "Overwrite?"
 msgstr "Já existe um estilo com o nome \"%s\" no depósito. Substituir?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
-msgid "Style name collision."
-msgstr "Nome do estilo."
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
+msgid "Style name collision"
+msgstr "Nome do estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
 "Overwrite?"
 msgstr "Já existe um estilo com o nome \"%s\" no documento actual. Substituir?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628
-msgid "Style name collision"
-msgstr "Nome do estilo"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
 msgid "style copy"
 msgstr "copiar estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
 msgid "style paste"
 msgstr "colar estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
 msgid "Confirm delete from storage"
 msgstr "Confirmar eliminação do depósito"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
 msgid "Confirm delete from current"
 msgstr "Confirmar eliminação do documento actual"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
 msgid "style delete"
 msgstr "apagar estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265
-#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Abrir legenda"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
 msgid "The selected file has no available styles."
 msgstr "O ficheiro seleccionado não possui estilos disponíveis."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
 msgid "Error Importing Styles"
 msgstr "Erro ao importar estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
 msgid "Choose styles to import:"
 msgstr "Escolha os estilos a importar:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
 msgid "Import Styles"
 msgstr "Importar Estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635
 msgid "style import"
 msgstr "importação de estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
 msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
 msgstr "Tem a certeza? Isto não pode ser desfeito!"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
 msgid "Sort styles"
 msgstr "Organizar estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788
 msgid "style move"
 msgstr "mover estilo"
 
-#: ../src/auto4_base.h:311
+#: ../src/auto4_base.h:291
 msgid "File was not recognized as a script"
 msgstr "Ficheiro não foi reconhecido como script"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62
+#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49
 msgid "Close Timecodes File"
 msgstr "Fechar Ficheiro de Timecodes"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:63
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:50
+msgid "Close the currently open timecodes file"
 msgstr "Fecha o ficheiro de timecodes actualmente aberto"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:79
+#: ../src/command/timecode.cpp:64
 msgid "Open Timecodes File..."
 msgstr "Abrir Ficheiro de Timecodes..."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86
+#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70
 msgid "Open Timecodes File"
 msgstr "Abrir ficheiro de timecodes"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:81
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:66
+msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
 msgstr "Abre um ficheiro de timecodes (VFR) v1 ou v2"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:98
+#: ../src/command/timecode.cpp:78
 msgid "Save Timecodes File..."
 msgstr "Guardar Ficheiro de Timecodes..."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110
+#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89
 msgid "Save Timecodes File"
 msgstr "Guardar ficheiro de timecodes"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:100
-msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:80
+msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
 msgstr "Guarda um ficheiro de timecodes (VFR) v2"
 
-#: ../src/command/command.cpp:39
+#: ../src/command/command.cpp:31
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid command name"
 msgstr "'%s' não é um nome de comando válido"
 
-#: ../src/command/video.cpp:91
+#: ../src/command/video.cpp:89
 msgid "&Cinematic (2.35)"
 msgstr "&Cinemático (2.35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:92
+#: ../src/command/video.cpp:90
 msgid "Cinematic (2.35)"
 msgstr "Cinemático (2.35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:93
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:91
+msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
 msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 2.35"
 
-#: ../src/command/video.cpp:110
+#: ../src/command/video.cpp:107
 msgid "C&ustom..."
 msgstr "Personalizar..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:111
+#: ../src/command/video.cpp:108
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/command/video.cpp:112
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:109
+msgid "Force video to a custom aspect ratio"
 msgstr "Força o vídeo a um aspect ratio personalizado"
 
-#: ../src/command/video.cpp:122
+#: ../src/command/video.cpp:120
 msgid ""
 "Enter aspect ratio in either:\n"
 "  decimal (e.g. 2.35)\n"
@@ -948,297 +956,321 @@ msgstr ""
 "2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir uma "
 "resolução específica."
 
-#: ../src/command/video.cpp:122
+#: ../src/command/video.cpp:121
 msgid "Enter aspect ratio"
 msgstr "Introduza o aspect ratio"
 
-#: ../src/command/video.cpp:157
+#: ../src/command/video.cpp:140
 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
 msgstr "Valor inválido! O Aspect Ratio tem de estar entre 0.5 e 5.0."
 
-#: ../src/command/video.cpp:157
+#: ../src/command/video.cpp:140
 msgid "Invalid Aspect Ratio"
 msgstr "Aspect Ratio Incorrecto"
 
-#: ../src/command/video.cpp:170
+#: ../src/command/video.cpp:150
 msgid "&Default"
 msgstr "&Padrão"
 
-#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366
+#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/command/video.cpp:172
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:152
+msgid "Use video's original aspect ratio"
 msgstr "Deixa o vídeo no aspect ratio original"
 
-#: ../src/command/video.cpp:189
+#: ../src/command/video.cpp:168
 msgid "&Fullscreen (4:3)"
 msgstr "&Fullscreen (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:190
+#: ../src/command/video.cpp:169
 msgid "Fullscreen (4:3)"
 msgstr "Fullscreen (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:191
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:170
+msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
 msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 4:3"
 
-#: ../src/command/video.cpp:208
+#: ../src/command/video.cpp:186
 msgid "&Widescreen (16:9)"
 msgstr "&Widescreen (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:209
+#: ../src/command/video.cpp:187
 msgid "Widescreen (16:9)"
 msgstr "Widescreen (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:210
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:188
+msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
 msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 16:9"
 
-#: ../src/command/video.cpp:227
+#: ../src/command/video.cpp:204
 msgid "&Close Video"
 msgstr "&Fechar vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:228
+#: ../src/command/video.cpp:205
 msgid "Close Video"
 msgstr "Fechar vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:229
-msgid "Closes the currently open video file"
+#: ../src/command/video.cpp:206
+msgid "Close the currently open video file"
 msgstr "Fecha o ficheiro de vídeo actualmente aberto"
 
-#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240
+#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216
 msgid "Copy coordinates to Clipboard"
 msgstr "Copiar coordenadas para a Área de Transferência"
 
-#: ../src/command/video.cpp:241
+#: ../src/command/video.cpp:217
 msgid ""
 "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
 msgstr ""
 "Copiar as coordenadas actuais do rato no vídeo para a área de transferência"
 
-#: ../src/command/video.cpp:254
+#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227
+msgid "Cycle active subtitles provider"
+msgstr "Percorrer fornecedor de legendas activo"
+
+#: ../src/command/video.cpp:228
+msgid "Cycle through the available subtitles providers"
+msgstr "Percorrer pelos fornecedores de legendas disponíveis"
+
+#: ../src/command/video.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Subtitles provider set to %s"
+msgstr "Fornecedor de legendas escolhido: %s"
+
+#: ../src/command/video.cpp:245
 msgid "&Detach Video"
 msgstr "&Destacar Vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:255
+#: ../src/command/video.cpp:246
 msgid "Detach Video"
 msgstr "Destacar Vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:256
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
+#: ../src/command/video.cpp:247
+msgid ""
+"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
+"Window"
 msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o numa janela separada"
 
-#: ../src/command/video.cpp:274
+#: ../src/command/video.cpp:264
 msgid "Show &Video Details"
 msgstr "Mostrar Detalhes do &Vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:275
+#: ../src/command/video.cpp:265
 msgid "Show Video Details"
 msgstr "Mostrar Detalhes do Vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:276
-msgid "Shows video details"
+#: ../src/command/video.cpp:266
+msgid "Show video details"
 msgstr "Mostra detalhes do vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288
+#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277
 msgid "Toggle video slider focus"
 msgstr "Alternar foco da barra do vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:289
-msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
-msgstr "Alternar foco entre barra do vídeo e outras coisas"
+#: ../src/command/video.cpp:278
+msgid ""
+"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
+msgstr ""
+"Alternar o foco entre a barra do vídeo e onde o foco se encontrava "
+"anteriormente"
 
-#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307
+#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295
 msgid "Copy image to Clipboard"
 msgstr "Copiar imagem para a Área de Transferência"
 
-#: ../src/command/video.cpp:308
+#: ../src/command/video.cpp:296
 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
 msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto"
 
-#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322
+#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306
 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
 msgstr "Copiar imagem para a Área de Transferência (sem legendas)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:323
+#: ../src/command/video.cpp:307
 msgid ""
 "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
 msgstr "Copiar a frame actual para a área de transferência, sem legendas"
 
-#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337
+#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317
 msgid "Next Frame"
 msgstr "Frame Seguinte"
 
-#: ../src/command/video.cpp:338
+#: ../src/command/video.cpp:318
 msgid "Seek to the next frame"
 msgstr "Saltar para a frame seguinte"
 
-#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349
+#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328
 msgid "Next Boundary"
 msgstr "Linha Seguinte"
 
-#: ../src/command/video.cpp:350
-msgid "Seek to the next subtitle boundary"
+#: ../src/command/video.cpp:329
+msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Saltar para divisória de legendas seguinte"
 
-#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379
+#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357
 msgid "Next Keyframe"
 msgstr "Próxima Keyframe"
 
-#: ../src/command/video.cpp:380
+#: ../src/command/video.cpp:358
 msgid "Seek to the next keyframe"
 msgstr "Saltar para a próxima keyframe"
 
-#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394
-#: ../src/command/video.cpp:395
+#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371
+#: ../src/command/video.cpp:372
 msgid "Fast jump forward"
 msgstr "Salto rápido em frames"
 
-#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408
+#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384
 msgid "Previous Frame"
 msgstr "Frame Anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:409
+#: ../src/command/video.cpp:385
 msgid "Seek to the previous frame"
 msgstr "Saltar para a frame anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420
+#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395
 msgid "Previous Boundary"
 msgstr "Linha Anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:421
-msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
+#: ../src/command/video.cpp:396
+msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Saltar para divisória de legendas anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450
+#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424
 msgid "Previous Keyframe"
 msgstr "Keyframe Anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:451
+#: ../src/command/video.cpp:425
 msgid "Seek to the previous keyframe"
 msgstr "Saltar para a keyframe anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474
-#: ../src/command/video.cpp:475
+#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446
+#: ../src/command/video.cpp:447
 msgid "Fast jump backwards"
 msgstr "Salto rápido para trás"
 
-#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523
+#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497
 msgid "Save PNG snapshot"
 msgstr "Guardar imagem em PNG"
 
-#: ../src/command/video.cpp:524
+#: ../src/command/video.cpp:498
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
 msgstr "Guardar a frame actual para um ficheiro PNG na pasta do vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535
+#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508
 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
 msgstr "Guardar imagem em PNG (sem legendas)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:536
+#: ../src/command/video.cpp:509
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
 "the video's directory"
 msgstr ""
 "Guardar a frame actual sem legendas para um ficheiro PNG na pasta do vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:546
+#: ../src/command/video.cpp:518
 msgid "&Jump to..."
 msgstr "&Ir para..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:548
+#: ../src/command/video.cpp:520
 msgid "Jump to frame or time"
 msgstr "Ir para um tempo ou frame"
 
-#: ../src/command/video.cpp:562
+#: ../src/command/video.cpp:533
 msgid "Jump Video to &End"
 msgstr "Saltar Vídeo Para o &Fim"
 
-#: ../src/command/video.cpp:563
+#: ../src/command/video.cpp:534
 msgid "Jump Video to End"
 msgstr "Saltar vídeo para o fim"
 
-#: ../src/command/video.cpp:564
-msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
+#: ../src/command/video.cpp:535
+msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
 msgstr "Salta o vídeo para a frame do tempo de saída da legenda actual"
 
-#: ../src/command/video.cpp:576
+#: ../src/command/video.cpp:546
 msgid "Jump Video to &Start"
 msgstr "Saltar Vídeo Para o &Início"
 
-#: ../src/command/video.cpp:577
+#: ../src/command/video.cpp:547
 msgid "Jump Video to Start"
 msgstr "Saltar vídeo para o início"
 
-#: ../src/command/video.cpp:578
-msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
+#: ../src/command/video.cpp:548
+msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
 msgstr "Salta o vídeo para a frame do tempo de entrada da legenda actual"
 
-#: ../src/command/video.cpp:590
+#: ../src/command/video.cpp:558
 msgid "&Open Video..."
 msgstr "&Abrir Vídeo..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:591
+#: ../src/command/video.cpp:559
 msgid "Open Video"
 msgstr "Abrir vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:592
-msgid "Opens a video file"
+#: ../src/command/video.cpp:560
+msgid "Open a video file"
 msgstr "Abre um ficheiro de vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98
+#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81
 msgid "Video Formats"
 msgstr "Formatos de Vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:598
+#: ../src/command/video.cpp:565
 msgid "Open video file"
 msgstr "Abrir ficheiro de vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:609
+#: ../src/command/video.cpp:573
 msgid "&Use Dummy Video..."
 msgstr "&Usar Vídeo Exemplo..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:610
+#: ../src/command/video.cpp:574
 msgid "Use Dummy Video"
 msgstr "Usar Vídeo Exemplo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:611
-msgid "Opens a video clip with solid color"
+#: ../src/command/video.cpp:575
+msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
 msgstr "Abre um clipe de vídeo de cor sólida"
 
-#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625
-#: ../src/command/video.cpp:626
+#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587
 msgid "Toggle autoscroll of video"
 msgstr "Activar/Desactivar auto-actualização do vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642
+#: ../src/command/video.cpp:588
+msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
+msgstr ""
+"Activar/Desactivar actualização automática do vídeo para o tempo inicial da "
+"linha seleccionada"
+
+#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/command/video.cpp:643
+#: ../src/command/video.cpp:604
 msgid "Play video starting on this position"
 msgstr "Reproduzir vídeo a partir desta posição"
 
-#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654
+#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614
 msgid "Play line"
 msgstr "Reproduzir linha"
 
-#: ../src/command/video.cpp:655
+#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223
+#: ../src/command/audio.cpp:224
 msgid "Play current line"
 msgstr "Reproduzir linha actual"
 
-#: ../src/command/video.cpp:665
+#: ../src/command/video.cpp:624
 msgid "Show &Overscan Mask"
 msgstr "Mostrar Máscara de &Overscan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:666
+#: ../src/command/video.cpp:625
 msgid "Show Overscan Mask"
 msgstr "Mostrar máscara de overscan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:667
+#: ../src/command/video.cpp:626
 msgid ""
 "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
 "overscan on televisions"
@@ -1246,1489 +1278,1792 @@ msgstr ""
 "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas "
 "pelo overscan dos televisores"
 
-#: ../src/command/video.cpp:684
+#: ../src/command/video.cpp:642
 msgid "&100%"
 msgstr "Zoom &100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:685
+#: ../src/command/video.cpp:643
 msgid "100%"
 msgstr "Zoom 100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:686
+#: ../src/command/video.cpp:644
 msgid "Set zoom to 100%"
 msgstr "Define zoom para 100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704
+#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661
 msgid "Stop video"
 msgstr "Parar vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:705
+#: ../src/command/video.cpp:662
 msgid "Stop video playback"
 msgstr "Parar reprodução de vídeo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:716
+#: ../src/command/video.cpp:672
 msgid "&200%"
 msgstr "Zoom &200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:717
+#: ../src/command/video.cpp:673
 msgid "200%"
 msgstr "Zoom 200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:718
+#: ../src/command/video.cpp:674
 msgid "Set zoom to 200%"
 msgstr "Define zoom para 200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:735
+#: ../src/command/video.cpp:690
 msgid "&50%"
 msgstr "Zoom &50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:736
+#: ../src/command/video.cpp:691
 msgid "50%"
 msgstr "Zoom 50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:737
+#: ../src/command/video.cpp:692
 msgid "Set zoom to 50%"
 msgstr "Define zoom para 50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754
+#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar zoom"
 
-#: ../src/command/video.cpp:755
+#: ../src/command/video.cpp:709
 msgid "Zoom video in"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766
+#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Diminuir zoom"
 
-#: ../src/command/video.cpp:767
+#: ../src/command/video.cpp:720
 msgid "Zoom video out"
 msgstr "Diminuir o zoom"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:80
+#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778
+msgid "paste"
+msgstr "colar"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324
+msgid "set color"
+msgstr "Cor RGB"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:334
+msgid "Primary Color..."
+msgstr "Cor Primária..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:335
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Cor Primária"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:336
+msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
+msgstr "Escolha a cor primária (\\c) para ser colocada na posição do cursor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:345
+msgid "Secondary Color..."
+msgstr "Cor Secundária..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:346
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Cor Secundária"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:347
+msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
+msgstr ""
+"Escolha a cor secundária (\\2c) para ser colocada na posição do cursor (para "
+"karaoke)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:356
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Cor da Borda..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:357
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Cor da Borda"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:358
+msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
+msgstr "Escolha a cor da borda (\\3c) para ser colocada na posição do cursor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:367
+msgid "Shadow Color..."
+msgstr "Cor da Sombra..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:368
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "Cor da Sombra"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:369
+msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
+msgstr "Escolha a cor da sombra (\\4c) para ser colocada na posição do cursor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "Fixar Negrito"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:380
+msgid ""
+"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
+msgstr ""
+"Alternar/Colocar o negrito (\\b) na selecção actual ou na posição do cursor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:383
+msgid "toggle bold"
+msgstr "fixar negrito"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390
+msgid "Toggle Italics"
+msgstr "Fixar Itálico"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:391
+msgid ""
+"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr ""
+"Alternar/Colocar o itálico (\\i) na selecção actual ou na posição do cursor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:394
+msgid "toggle italic"
+msgstr "fixar itálico"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401
+msgid "Toggle Underline"
+msgstr "Fixar Sublinhado"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:402
+msgid ""
+"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr ""
+"Alternar/Colocar o sublinhado (\\u) na selecção actual ou na posição do "
+"cursor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:405
+msgid "toggle underline"
+msgstr "fixar sublinhado"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412
+msgid "Toggle Strikeout"
+msgstr "Fixar Rasurado"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:413
+msgid ""
+"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr ""
+"Alternar/Colocar o rasurado (\\s) na selecção actual ou na posição do cursor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:416
+msgid "toggle strikeout"
+msgstr "fixar rasurado"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:422
+msgid "Font Face..."
+msgstr "Nome do Tipo de Letra..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253
+msgid "Font Face"
+msgstr "Nome do Tipo de Letra"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:424
+msgid "Select a font face and size"
+msgstr "Seleccione um tipo de letra e respectivo tamanho"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:461
+msgid "set font"
+msgstr "escolher tipo de letra"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:467
 msgid "Find and R&eplace..."
 msgstr "Procurar e S&ubstituir..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:81
+#: ../src/command/edit.cpp:468
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Procurar e Substituir"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:82
+#: ../src/command/edit.cpp:469
 msgid "Find and replace words in subtitles"
 msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:93
+#: ../src/command/edit.cpp:530
 msgid "&Copy Lines"
 msgstr "&Copiar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:94
+#: ../src/command/edit.cpp:531
 msgid "Copy Lines"
 msgstr "Copiar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:95
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "Copiar legendas"
+#: ../src/command/edit.cpp:532
+msgid "Copy subtitles to the clipboard"
+msgstr "Copiar legendas para a Área de Transferência"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:116
+#: ../src/command/edit.cpp:552
 msgid "Cu&t Lines"
 msgstr "Cor&tar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:117
+#: ../src/command/edit.cpp:553
 msgid "Cut Lines"
 msgstr "Cortar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:118
+#: ../src/command/edit.cpp:554
 msgid "Cut subtitles"
 msgstr "Recortar legendas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:132
+#: ../src/command/edit.cpp:561
+msgid "cut lines"
+msgstr "cortar linhas"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:568
 msgid "De&lete Lines"
 msgstr "E&liminar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:133
+#: ../src/command/edit.cpp:569
 msgid "Delete Lines"
 msgstr "Eliminar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:134
+#: ../src/command/edit.cpp:570
 msgid "Delete currently selected lines"
 msgstr "Apaga as linhas actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:190
+#: ../src/command/edit.cpp:573
+msgid "delete lines"
+msgstr "eliminar linhas"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008
+msgid "split"
+msgstr "dividir"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:645
 msgid "duplicate lines"
 msgstr "duplicar linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:198
+#: ../src/command/edit.cpp:652
 msgid "&Duplicate Lines"
 msgstr "&Duplicar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:199
+#: ../src/command/edit.cpp:653
 msgid "Duplicate Lines"
 msgstr "Duplicar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:200
+#: ../src/command/edit.cpp:654
 msgid "Duplicate the selected lines"
 msgstr "Duplicar as linhas seleccionadas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:211
-msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "D&uplicar e ajustar por um frame"
+#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664
+msgid "Split lines after current frame"
+msgstr "Divide a linha depois da frame actual"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:665
+msgid ""
+"Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
+"line which starts on the next frame"
+msgstr ""
+"Divide a linha actual em dois, onde o tempo de saída da primeira é alterado "
+"para a frame actual e o tempo de entrada da nova linha é o da frame seguinte"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:212
-msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "Duplicar e ajustar por um frame"
+#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676
+msgid "Split lines before current frame"
+msgstr "Divide a linha antes da frame actual"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:213
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "Duplica as linhas e avança-as por um frame"
+#: ../src/command/edit.cpp:677
+msgid ""
+"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
+"line which starts on the current frame"
+msgstr ""
+"Divide a linha actual em dois, onde o tempo de entrada da primeira é "
+"alterado para a frame seguinte da actual e o tempo de saída da nova linha é "
+"o da frame actual"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:268
+#: ../src/command/edit.cpp:722
 msgid "As &Karaoke"
 msgstr "Como &Karaoke"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:269
+#: ../src/command/edit.cpp:723
 msgid "As Karaoke"
 msgstr "Como Karaoke"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:270
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
+#: ../src/command/edit.cpp:724
+msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
 msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, como karaoke"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:273
+#: ../src/command/edit.cpp:727
 msgid "join as karaoke"
 msgstr "Juntar (como karaoke)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:281
+#: ../src/command/edit.cpp:733
 msgid "&Concatenate"
 msgstr "&Concatenar"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:282
+#: ../src/command/edit.cpp:734
 msgid "Concatenate"
 msgstr "Concatenar"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:283
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
+#: ../src/command/edit.cpp:735
+msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
 msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, concatenando os seus textos"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299
+#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749
 msgid "join lines"
 msgstr "Unir linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:294
+#: ../src/command/edit.cpp:744
 msgid "Keep &First"
 msgstr "Manter a &primeira"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:295
+#: ../src/command/edit.cpp:745
 msgid "Keep First"
 msgstr "Manter a primeira"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:296
+#: ../src/command/edit.cpp:746
 msgid ""
-"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
 "remaining"
 msgstr ""
-"Une as linhas seleccionadas numa única, mantendo o tempo da primeira e "
+"Une as linhas seleccionadas numa única, mantendo o texto da primeira e "
 "descartando o resto"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:307
+#: ../src/command/edit.cpp:786
 msgid "&Paste Lines"
 msgstr "Colar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:308
+#: ../src/command/edit.cpp:787
 msgid "Paste Lines"
 msgstr "Colar Linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:309
+#: ../src/command/edit.cpp:788
 msgid "Paste subtitles"
 msgstr "Colar legendas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:333
+#: ../src/command/edit.cpp:817
 msgid "Paste Lines &Over..."
 msgstr "Colar Linhas por Cima..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:334
+#: ../src/command/edit.cpp:818
 msgid "Paste Lines Over"
 msgstr "Colar Linhas por Cima"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:335
+#: ../src/command/edit.cpp:819
 msgid "Paste subtitles over others"
 msgstr "Cola linhas sobre outras"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:356
+#: ../src/command/edit.cpp:910
 msgid "Recom&bine Lines"
 msgstr "Recom&binar linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:357
+#: ../src/command/edit.cpp:911
 msgid "Recombine Lines"
 msgstr "Recombinar linhas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:358
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
-msgstr "Recombinar linhas após elas terem sido divididas ou unidas"
+#: ../src/command/edit.cpp:912
+msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
+msgstr "Recombinar legendas após estas terem sido divididas e unidas"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:979
+msgid "combining"
+msgstr "combinação"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370
+#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986
 msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "Separar Linhas (por karaoke)"
+msgstr "Dividir Linhas (por karaoke)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:371
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+#: ../src/command/edit.cpp:987
+msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
 msgstr ""
 "Usa os tempos do karaoke para dividir uma linha em várias linhas menores"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:381
-msgid "Redoes last action"
+#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350
+msgid "Split at cursor (estimate times)"
+msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1015
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
+"between the new ones"
+msgstr ""
+"Divide a linha actual pelo cursor, dividindo a duração original usando uma "
+"estimativa"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349
+msgid "Split at cursor (preserve times)"
+msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1031
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
+"line's times"
+msgstr ""
+"Divide a linha actual pelo cursor, mantendo os tempos originais em ambas as "
+"linhas"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041
+msgid "Split at cursor (at video frame)"
+msgstr "Dividir no cursor (pela frame do vídeo)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1042
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
+"current video frame"
+msgstr ""
+"Divide a linha actual pelo cursor, dividindo a duração das linhas pela frame "
+"actual do vídeo"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1057
+msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refaz a última acção"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:386
+#: ../src/command/edit.cpp:1062
 msgid "Nothing to &redo"
 msgstr "Nada para &Refazer"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:387
+#: ../src/command/edit.cpp:1063
 #, c-format
 msgid "&Redo %s"
 msgstr "&Refazer %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:391
+#: ../src/command/edit.cpp:1067
 msgid "Nothing to redo"
 msgstr "Nada para Refazer"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:392
+#: ../src/command/edit.cpp:1068
 #, c-format
 msgid "Redo %s"
 msgstr "Refazer %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:407
-msgid "Undoes last action"
+#: ../src/command/edit.cpp:1082
+msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfaz a última acção"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:412
+#: ../src/command/edit.cpp:1087
 msgid "Nothing to &undo"
 msgstr "Nada para &Desfazer"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:413
+#: ../src/command/edit.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "&Undo %s"
 msgstr "&Desfazer %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:417
+#: ../src/command/edit.cpp:1092
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "Nada para Desfazer"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:418
+#: ../src/command/edit.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "Undo %s"
 msgstr "Desfazer %s"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61
-#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63
-#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68
-#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85
-#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
-#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107
-#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118
-#: ../src/command/recent.cpp:119
+#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108
+msgid "Revert"
+msgstr "Repor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1109
+msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
+msgstr "Repõe a linha activa no seu estado inicial (exibido no campo acima)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1114
+msgid "revert line"
+msgstr "repor linha"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1122
+msgid "Clear the current line's text"
+msgstr "Remove o texto da linha actual"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145
+msgid "clear line"
+msgstr "limpar linha"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Limpar Texto"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1136
+msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
+msgstr "Remove o texto da linha actual, preservando as expressões ass"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152
+#: ../src/command/tool.cpp:268
+msgid "Insert Original"
+msgstr "Inserir Original"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1153
+msgid "Insert the original line text at the cursor"
+msgstr "Insere o texto original da linha no cursor"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1161
+msgid "insert original"
+msgstr "inserir original"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53
+#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58
+#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75
+#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86
+#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98
+#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109
+#: ../src/command/recent.cpp:110
 msgid "Recent"
 msgstr "Recente"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70
+#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60
 msgid "Open recent audio"
 msgstr "Abrir ficheiro de áudio recente"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87
+#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77
 msgid "Open recent keyframes"
 msgstr "Abrir keyframes recente"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88
 msgid "Open recent subtitles"
 msgstr "Abrir legenda recente"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109
+#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100
 msgid "Open recent timecodes"
 msgstr "Abrir ficheiro recente de timecodes"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:64
+#: ../src/command/recent.cpp:54
 msgid "Open recent video"
 msgstr "Abrir ficheiro de vídeo recente"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:120
+#: ../src/command/recent.cpp:111
 msgid "Open recent videos"
 msgstr "Abrir ficheiros de vídeos recentes"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:88
+#: ../src/command/subtitle.cpp:80
 msgid "A&ttachments..."
 msgstr "&Anexos..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:89
+#: ../src/command/subtitle.cpp:81
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:90
-msgid "Open the attachment list"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:82
+msgid "Open the attachment manager dialog"
 msgstr "Abrir a lista de Anexos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:102
+#: ../src/command/subtitle.cpp:92
 msgid "&Find..."
 msgstr "&Procurar..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:104
-msgid "Find words in subtitles"
-msgstr "Localiza palavras nas legendas"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:94
+msgid "Search for text the in subtitles"
+msgstr "Procurar por texto nas legendas"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:116
+#: ../src/command/subtitle.cpp:104
 msgid "Find &Next"
 msgstr "Localizar Próxima"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:117
+#: ../src/command/subtitle.cpp:105
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar Próxima"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:118
-msgid "Find next match of last word"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:106
+msgid "Find next match of last search"
 msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:147
+#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162
+#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82
+msgid "line insertion"
+msgstr "inserir linha"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:135
 msgid "&After Current"
 msgstr "&Depois da Actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:148
+#: ../src/command/subtitle.cpp:136
 msgid "After Current"
 msgstr "Depois da Actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:149
-msgid "Inserts a line after current"
-msgstr "Insere uma linha depois da actual"
-
-#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221
-#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179
-msgid "line insertion"
-msgstr "inserir linha"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:137
+msgid "Insert a new line after the current one"
+msgstr "Insere uma nova linha depois da actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185
+#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172
 msgid "After Current, at Video Time"
 msgstr "Depois da actual, no tempo do vídeo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:186
-msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "Insere uma linha depois da actual, começando no tempo do vídeo"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:173
+msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
+msgstr "Insere uma nova linha depois da actual, começando no tempo do vídeo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:197
+#: ../src/command/subtitle.cpp:182
 msgid "&Before Current"
 msgstr "&Antes da Actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:198
+#: ../src/command/subtitle.cpp:183
 msgid "Before Current"
 msgstr "Antes da Actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:199
-msgid "Inserts a line before current"
-msgstr "Insere uma linha antes da actual"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:184
+msgid "Insert a new line before the current one"
+msgstr "Insere uma nova linha antes da actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233
+#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216
 msgid "Before Current, at Video Time"
 msgstr "Antes da actual, no tempo do vídeo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:234
-msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "Insere uma linha antes da actual, começando no tempo do vídeo"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:217
+msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
+msgstr "Insere uma nova linha antes da actual, começando no tempo do vídeo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:245
+#: ../src/command/subtitle.cpp:226
 msgid "&New Subtitles"
 msgstr "&Nova Legenda"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:246
+#: ../src/command/subtitle.cpp:227
 msgid "New Subtitles"
 msgstr "Nova Legenda"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:247
+#: ../src/command/subtitle.cpp:228
 msgid "New subtitles"
 msgstr "Criar nova legenda"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:259
+#: ../src/command/subtitle.cpp:238
 msgid "&Open Subtitles..."
 msgstr "&Abrir Legenda..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:260
+#: ../src/command/subtitle.cpp:239
 msgid "Open Subtitles"
 msgstr "Escolha uma legenda para abrir"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:261
-msgid "Opens a subtitles file"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:240
+msgid "Open a subtitles file"
 msgstr "Abre um ficheiro de legendas"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:252
+msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
+msgstr "&Abrir Legendas Guardadas Automaticamente..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:253
+msgid "Open Autosaved Subtitles"
+msgstr "Abrir Legendas Guardadas Automaticamente"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:254
+msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
+msgstr ""
+"Abre uma versão anterior de um ficheiro que foi guardado automaticamente "
+"pelo Aegisub"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:266
 msgid "Open Subtitles with &Charset..."
 msgstr "&Abrir Legenda com Conjunto de Caracteres..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:277
+#: ../src/command/subtitle.cpp:267
 msgid "Open Subtitles with Charset"
 msgstr "Abrir Legenda com Conjunto de Caracteres"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:278
-msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
-msgstr "Abre um ficheiro de legendas com um conjunto de caracteres específico"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:268
+msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
+msgstr ""
+"Abre um ficheiro de legendas com uma codificação de caracteres específica"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
 msgid "Choose charset code:"
 msgstr "Escolha o código do conjunto de caracteres:"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
 msgid "Charset"
 msgstr "Conjunto de Caracteres"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:299
+#: ../src/command/subtitle.cpp:285
 msgid "Open Subtitles from &Video"
 msgstr "Abrir Legenda do Vídeo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:300
+#: ../src/command/subtitle.cpp:286
 msgid "Open Subtitles from Video"
 msgstr "Abrir Legenda do Vídeo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:301
-msgid "Opens the subtitles from the current video file"
-msgstr "Abrir áudio do ficheiro de vídeo actual"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Open the subtitles from the current video file"
+msgstr "Abrir legenda do ficheiro de vídeo actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:317
+#: ../src/command/subtitle.cpp:302
 msgid "&Properties..."
 msgstr "&Propriedades..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:318
+#: ../src/command/subtitle.cpp:303
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:319
+#: ../src/command/subtitle.cpp:304
 msgid "Open script properties window"
 msgstr "Abrir propriedades do documento"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:332
+#: ../src/command/subtitle.cpp:315
 msgid "Save subtitles file"
 msgstr "Guardar ficheiro de legendas"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+#: ../src/command/subtitle.cpp:337
 msgid "&Save Subtitles"
 msgstr "&Guardar Legenda"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+#: ../src/command/subtitle.cpp:338
 msgid "Save Subtitles"
 msgstr "Guardar Legenda"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:355
-msgid "Saves subtitles"
-msgstr "Guardar legendas"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:339
+msgid "Save the current subtitles"
+msgstr "Guardar legenda actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:371
+#: ../src/command/subtitle.cpp:353
 msgid "Save Subtitles &as..."
 msgstr "Guardar Legendas &como..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:372
+#: ../src/command/subtitle.cpp:354
 msgid "Save Subtitles as"
 msgstr "Guardar Legendas como"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:373
-msgid "Saves subtitles with another name"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+msgid "Save subtitles with another name"
 msgstr "Guardar legendas com outro nome"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83
+#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102
 msgid "Select &All"
 msgstr "Seleccionar &Tudo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:384
+#: ../src/command/subtitle.cpp:365
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar Tudo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:385
-msgid "Selects all dialogue lines"
-msgstr "Seleccionar todos os estilos"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:366
+msgid "Select all dialogue lines"
+msgstr "Seleccionar todas as linhas de diálogo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400
+#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380
 msgid "Select Visible"
 msgstr "Seleccionar Visíveis"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:401
-msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgstr "Selecciona todas as linhas que estão actualmente visíveis no vídeo"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:381
+msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame"
+msgstr ""
+"Selecciona todas as linhas de diálogo que estão actualmente visíveis no vídeo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:435
+#: ../src/command/subtitle.cpp:413
 msgid "Spell &Checker..."
 msgstr "&Corrector Ortográfico..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
+#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Corrector Ortográfico"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:437
+#: ../src/command/subtitle.cpp:415
 msgid "Open spell checker"
 msgstr "Abrir corrector ortográfico"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:73
+#: ../src/command/tool.cpp:64
 msgid "ASSDraw3..."
 msgstr "ASSDraw3..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:74
+#: ../src/command/tool.cpp:65
 msgid "ASSDraw3"
 msgstr "ASSDraw3"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:75
-msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
-msgstr "Iniciar ferramenta \"ASSDraw3\" de ai-chan para desenho vectorial."
+#: ../src/command/tool.cpp:66
+msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
+msgstr "Iniciar ferramenta ASSDraw3 para desenho vectorial"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:85
+#: ../src/command/tool.cpp:75
 msgid "&Export Subtitles..."
 msgstr "Exportar Legenda..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:86
+#: ../src/command/tool.cpp:76
 msgid "Export Subtitles"
 msgstr "Exportar Legenda"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:87
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
-msgstr "Guarda uma cópia da legenda com processamento aplicado a elas"
+#: ../src/command/tool.cpp:77
+msgid ""
+"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
+"it"
+msgstr ""
+"Guarda uma cópia da legenda num formato diferente ou com processamento "
+"aplicado às mesmas"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:99
+#: ../src/command/tool.cpp:87
 msgid "&Fonts Collector..."
 msgstr "Recolha de Tipos de &Letra..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215
+#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
 msgid "Fonts Collector"
 msgstr "Recolha de Tipos de Letra"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:101
+#: ../src/command/tool.cpp:89
 msgid "Open fonts collector"
 msgstr "Abrir recolha de tipos de letra"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:112
+#: ../src/command/tool.cpp:98
 msgid "S&elect Lines..."
 msgstr "S&eleccionar Linhas..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:113
+#: ../src/command/tool.cpp:99
 msgid "Select Lines"
 msgstr "Seleccionar Linhas"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:114
-msgid "Selects lines based on defined criteria"
+#: ../src/command/tool.cpp:100
+msgid "Select lines based on defined criteria"
 msgstr "Selecciona linhas baseado no critério definido"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:125
+#: ../src/command/tool.cpp:109
 msgid "&Resample Resolution..."
 msgstr "&Reavaliar Resolução..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55
+#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46
 msgid "Resample Resolution"
 msgstr "Reavaliar Resolução"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:127
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+#: ../src/command/tool.cpp:111
+msgid ""
+"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
+"script resolution"
 msgstr ""
-"Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis"
+"Reavaliar legendas para manter a sua aparência actual num script com "
+"resolução diferente"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:141
+#: ../src/command/tool.cpp:123
 msgid "St&yling Assistant..."
 msgstr "Assistente de Estilos..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:143
+#: ../src/command/tool.cpp:125
 msgid "Open styling assistant"
 msgstr "Abrir assistente de estilos"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250
+#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222
 msgid "&Accept changes"
 msgstr "Aceitar alterações"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252
+#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224
 msgid "Commit changes and move to the next line"
 msgstr "Aceitar alterações e ir para a próxima linha"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262
+#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233
 msgid "&Preview changes"
 msgstr "Prever alterações"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264
+#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235
 msgid "Commit changes and stay on the current line"
 msgstr "Aceitar alterações e permanecer na mesma linha"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:185
+#: ../src/command/tool.cpp:164
 msgid "&Styles Manager..."
 msgstr "&Gestor de Estilos..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:187
-msgid "Open styles manager"
+#: ../src/command/tool.cpp:166
+msgid "Open the styles manager"
 msgstr "Abrir gerenciador de estilos"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:198
+#: ../src/command/tool.cpp:175
 msgid "&Kanji Timer..."
 msgstr "Temporizador de &Kanji..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:199
+#: ../src/command/tool.cpp:176
 msgid "Kanji Timer"
 msgstr "Temporizador de Kanji"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:200
-msgid "Open Kanji timer"
+#: ../src/command/tool.cpp:177
+msgid "Open the Kanji timer copier"
 msgstr "Abrir Temporizador de Kanji"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:211
+#: ../src/command/tool.cpp:186
 msgid "&Timing Post-Processor..."
 msgstr "Pós-Processador de &Tempo..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:213
+#: ../src/command/tool.cpp:188
 msgid ""
-"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
-"timing and etc"
+"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
+"to scene changes, etc."
 msgstr ""
-"Corre um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de "
-"saída, ajustar às cenas, etc"
+"Corre um pós-processador para os tempos para lidar com tempos de entrada, de "
+"saída, ajustar às mudanças de cena, etc."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:224
+#: ../src/command/tool.cpp:197
 msgid "&Translation Assistant..."
 msgstr "Assistente de &Tradução..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
+#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64
 msgid "Translation Assistant"
 msgstr "Assistente de Tradução"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:226
+#: ../src/command/tool.cpp:199
 msgid "Open translation assistant"
 msgstr "Abrir assistente de tradução"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:274
+#: ../src/command/tool.cpp:244
 msgid "&Next Line"
 msgstr "Linha &Seguinte"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
-#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
-#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364
-#: ../src/command/time.cpp:365
+#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52
+#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356
+#: ../src/command/time.cpp:357
 msgid "Next Line"
 msgstr "Linha Seguinte"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:276
+#: ../src/command/tool.cpp:246
 msgid "Move to the next line without committing changes"
 msgstr "Ir para a próxima linha automaticamente ao confirmar"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:286
+#: ../src/command/tool.cpp:255
 msgid "&Previous Line"
 msgstr "Linha &Anterior"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
-#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376
-#: ../src/command/time.cpp:377
+#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90
+#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367
+#: ../src/command/time.cpp:368
 msgid "Previous Line"
 msgstr "Linha Anterior"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:288
+#: ../src/command/tool.cpp:257
 msgid "Move to the previous line without committing changes"
 msgstr "Ir para a linha anterior sem efectuar alterações"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:299
+#: ../src/command/tool.cpp:267
 msgid "&Insert Original"
 msgstr "&Inserir Original"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:300
-msgid "Insert Original"
-msgstr "Inserir Original"
-
-#: ../src/command/tool.cpp:301
+#: ../src/command/tool.cpp:269
 msgid "Insert the untranslated text"
 msgstr "Inserir o texto por traduzir"
 
-#: ../src/command/app.cpp:72
+#: ../src/command/app.cpp:61
 msgid "&About"
 msgstr "&Sobre"
 
-#: ../src/command/app.cpp:73
+#: ../src/command/app.cpp:62
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61
+#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50
 msgid "About Aegisub"
 msgstr "Sobre o Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:85
+#: ../src/command/app.cpp:72
 msgid "&Audio+Subs View"
 msgstr "Ver Áudio+Legend&as"
 
-#: ../src/command/app.cpp:86
+#: ../src/command/app.cpp:73
 msgid "Audio+Subs View"
 msgstr "Ver Áudio+Legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:87
-msgid "Display audio and subtitles only"
+#: ../src/command/app.cpp:74
+msgid "Display audio and the subtitles grid only"
 msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:107
+#: ../src/command/app.cpp:92
 msgid "&Full view"
 msgstr "Ver &Tudo"
 
-#: ../src/command/app.cpp:108
+#: ../src/command/app.cpp:93
 msgid "Full view"
 msgstr "Ver Tudo"
 
-#: ../src/command/app.cpp:109
-msgid "Display audio, video and subtitles"
+#: ../src/command/app.cpp:94
+msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
 msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:129
+#: ../src/command/app.cpp:112
 msgid "S&ubs Only View"
 msgstr "Ver A&penas Legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:130
+#: ../src/command/app.cpp:113
 msgid "Subs Only View"
 msgstr "Ver Apenas legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:131
-msgid "Display subtitles only"
+#: ../src/command/app.cpp:114
+msgid "Display the subtitles grid only"
 msgstr "Mostrar apenas as legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:147
+#: ../src/command/app.cpp:128
 msgid "&Video+Subs View"
 msgstr "Ver &Vídeo+Legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:148
+#: ../src/command/app.cpp:129
 msgid "Video+Subs View"
 msgstr "Ver Vídeo+Legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:149
-msgid "Display video and subtitles only"
+#: ../src/command/app.cpp:130
+msgid "Display video and the subtitles grid only"
 msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:169
+#: ../src/command/app.cpp:148
 msgid "E&xit"
 msgstr "Sai&r"
 
-#: ../src/command/app.cpp:170
+#: ../src/command/app.cpp:149
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/command/app.cpp:171
+#: ../src/command/app.cpp:150
 msgid "Exit the application"
 msgstr "Fecha o programa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:182
+#: ../src/command/app.cpp:159
 msgid "&Language..."
 msgstr "&Idioma..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:183
+#: ../src/command/app.cpp:160
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/command/app.cpp:184
+#: ../src/command/app.cpp:161
 msgid "Select Aegisub interface language"
 msgstr "Selecciona a língua da interface do Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:209
+#: ../src/command/app.cpp:183
 msgid "&Log window"
 msgstr "Janela de Log..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97
+#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99
 msgid "Log window"
 msgstr "Janela de Log"
 
-#: ../src/command/app.cpp:211
+#: ../src/command/app.cpp:185
 msgid "View the event log"
 msgstr "Ver o registo de actividades"
 
-#: ../src/command/app.cpp:222
+#: ../src/command/app.cpp:194
 msgid "New &Window"
 msgstr "Nova &Janela"
 
-#: ../src/command/app.cpp:223
+#: ../src/command/app.cpp:195
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova Janela"
 
-#: ../src/command/app.cpp:224
+#: ../src/command/app.cpp:196
 msgid "Open a new application window"
 msgstr "Abre uma nova janela do programa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:235
+#: ../src/command/app.cpp:205
 msgid "&Options..."
 msgstr "&Opções..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:237
+#: ../src/command/app.cpp:207
 msgid "Configure Aegisub"
 msgstr "Configurar o Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252
-#: ../src/command/app.cpp:253
+#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221
 msgid "Toggle global hotkey overrides"
 msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais"
 
-#: ../src/command/app.cpp:269
+#: ../src/command/app.cpp:222
+msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
+msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais (Modo Medusa)"
+
+#: ../src/command/app.cpp:237
 msgid "Toggle the main toolbar"
 msgstr "Esconder/Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:274
+#: ../src/command/app.cpp:242
 msgid "Hide Toolbar"
 msgstr "Esconder Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:275
+#: ../src/command/app.cpp:243
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:291
+#: ../src/command/app.cpp:258
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "Verificar A&ctualizações..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:292
+#: ../src/command/app.cpp:259
 msgid "Check for Updates"
 msgstr "Verificar Actualizações?"
 
-#: ../src/command/app.cpp:293
+#: ../src/command/app.cpp:260
 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
 msgstr "Verifica se existe uma nova versão do Aegisub disponível"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:61
+#: ../src/command/grid.cpp:54
 msgid "Move to the next subtitle line"
 msgstr "Ir para a próxima linha"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:73
+#: ../src/command/grid.cpp:65
 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
 msgstr "Ir para a próxima linha, cria uma nova se necessário"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:97
+#: ../src/command/grid.cpp:92
 msgid "Move to the previous line"
 msgstr "Ir para a linha anterior"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128
+#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121
 msgid "&Actor Name"
 msgstr "&Nome do Personagem"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129
+#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122
 msgid "Actor Name"
 msgstr "Nome do Personagem"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:109
+#: ../src/command/grid.cpp:103
 msgid "Sort all subtitles by their actor names"
 msgstr "Organiza todas as legendas pelos nomes das personagens"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134
-#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160
-#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186
-#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212
-#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238
-#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264
+#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127
+#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151
+#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175
+#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199
+#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223
+#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247
 msgid "sort"
 msgstr "organizar"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:130
+#: ../src/command/grid.cpp:123
 msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
 msgstr "Organiza legendas seleccionadas pelos nomes das personagens"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154
+#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Effect"
 msgstr "&Efeito"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:143
+#: ../src/command/grid.cpp:135
 msgid "Sort all subtitles by their effects"
 msgstr "Organiza todas as legendas pelos efeitos"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:156
+#: ../src/command/grid.cpp:147
 msgid "Sort selected subtitles by their effects"
 msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos efeitos"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
+#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169
 msgid "&End Time"
 msgstr "Tempo &Final"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
 msgid "End Time"
 msgstr "Tempo Final"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:169
+#: ../src/command/grid.cpp:159
 msgid "Sort all subtitles by their end times"
 msgstr "Organiza todas as legendas pelos tempos finais"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:182
+#: ../src/command/grid.cpp:171
 msgid "Sort selected subtitles by their end times"
 msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos tempos finais"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206
+#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193
 msgid "&Layer"
 msgstr "Camada"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:195
+#: ../src/command/grid.cpp:183
 msgid "Sort all subtitles by their layer number"
 msgstr "Organiza todas as legendas pelas camadas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:208
+#: ../src/command/grid.cpp:195
 msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
 msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelas camadas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232
+#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217
 msgid "&Start Time"
 msgstr "Tempo &Inicial"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
 msgid "Start Time"
 msgstr "Tempo Inicial"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:221
+#: ../src/command/grid.cpp:207
 msgid "Sort all subtitles by their start times"
 msgstr "Organiza todas as legendas pelos tempos iniciais"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:234
+#: ../src/command/grid.cpp:219
 msgid "Sort selected subtitles by their start times"
 msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos tempos iniciais"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
+#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241
 msgid "St&yle Name"
 msgstr "Nome do Estilo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
+#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172
 msgid "Style Name"
 msgstr "Nome do Estilo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:247
+#: ../src/command/grid.cpp:231
 msgid "Sort all subtitles by their style names"
 msgstr "Organiza todas as legendas pelos nomes de estilo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:260
+#: ../src/command/grid.cpp:243
 msgid "Sort selected subtitles by their style names"
 msgstr "Organiza as legendas seleccionadas pelos nomes de estilo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272
+#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254
 msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
 msgstr "Alternar modo de ocultação de expressões"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:273
+#: ../src/command/grid.cpp:255
 msgid "Cycle through tag hiding modes"
 msgstr "Alternar entre modos de ocultação de expressões"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:283
+#: ../src/command/grid.cpp:265
 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
 msgstr "Modo para mostrar Expressões de ASS."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:284
+#: ../src/command/grid.cpp:266
 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
 msgstr "Modo para simplificar Expressões de ASS."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:285
+#: ../src/command/grid.cpp:267
 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
 msgstr "Modo para ocultar Expressões de ASS."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:297
+#: ../src/command/grid.cpp:277
 msgid "&Hide Tags"
 msgstr "&Ocultar Expressões"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:298
+#: ../src/command/grid.cpp:278
 msgid "Hide Tags"
 msgstr "Ocultar Expressões"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:299
+#: ../src/command/grid.cpp:279
 msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Oculta as expressões na grelha das legendas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:315
+#: ../src/command/grid.cpp:293
 msgid "Sh&ow Tags"
 msgstr "&Mostrar Expressões"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:316
+#: ../src/command/grid.cpp:294
 msgid "Show Tags"
 msgstr "Mostrar Expressões"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:317
+#: ../src/command/grid.cpp:295
 msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Mostrar as expressões por extenso na grelha das legendas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:333
+#: ../src/command/grid.cpp:309
 msgid "S&implify Tags"
 msgstr "S&implificar Expressões"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:334
+#: ../src/command/grid.cpp:310
 msgid "Simplify Tags"
 msgstr "Simplificar Expressões"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:335
+#: ../src/command/grid.cpp:311
 msgid ""
 "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
 msgstr "Substituir as expressões na grelha das legendas por um simples símbolo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372
+#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347
 msgid "Move line up"
 msgstr "Mover linha para cima"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:373
+#: ../src/command/grid.cpp:348
 msgid "Move the selected lines up one row"
 msgstr "Move as linhas seleccionadas para a linha de cima"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400
+#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374
 msgid "move lines"
 msgstr "move linhas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390
+#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364
 msgid "Move line down"
 msgstr "Mover linha para baixo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:391
+#: ../src/command/grid.cpp:365
 msgid "Move the selected lines down one row"
 msgstr "Move as linhas seleccionadas para a linha de baixo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408
+#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381
 msgid "Swap Lines"
 msgstr "Trocar Linhas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:409
-msgid "Swaps the two selected lines"
+#: ../src/command/grid.cpp:382
+msgid "Swap the two selected lines"
 msgstr "Troca as duas linhas seleccionadas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:424
+#: ../src/command/grid.cpp:393
 msgid "swap lines"
 msgstr "trocar linhas"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:61
+#: ../src/command/automation.cpp:53
 msgid "&Reload Automation scripts"
 msgstr "&Recarregar scripts de automatização"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:62
+#: ../src/command/automation.cpp:54
 msgid "Reload Automation scripts"
 msgstr "Recarregar scripts de automatização"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:63
+#: ../src/command/automation.cpp:55
 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
 msgstr ""
 "Recarregar todos os scripts de automatização e verificar novamente pasta de "
 "autoload "
 
-#: ../src/command/automation.cpp:68
+#: ../src/command/automation.cpp:60
 msgid "Reloaded all Automation scripts"
 msgstr "Recarregados todos os scripts de automatização"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:74
+#: ../src/command/automation.cpp:66
 msgid "R&eload autoload Automation scripts"
 msgstr "R&ecarregar scripts de automatização autoload"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:75
+#: ../src/command/automation.cpp:67
 msgid "Reload autoload Automation scripts"
 msgstr "Recarregar scripts de automatização autoload"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:76
+#: ../src/command/automation.cpp:68
 msgid "Rescan the Automation autoload folder"
 msgstr "Verificar novamente pasta de automatização autoload"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:80
+#: ../src/command/automation.cpp:72
 msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
 msgstr "Recarregados os scripts de automatização autoload"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97
+#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89
 msgid "&Automation..."
 msgstr "&Automatização..."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90
+#: ../src/preferences.cpp:464
 msgid "Automation"
 msgstr "Automatização"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99
+#: ../src/command/automation.cpp:80
 msgid "Open automation manager"
 msgstr "Abrir gerenciador de automatização"
 
-#: ../src/command/time.cpp:98
+#: ../src/command/automation.cpp:91
+msgid ""
+"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
+"autoload folder and reload all automation scripts"
+msgstr ""
+"Abrir gerenciador de automatização. Ctrl: Verifica novamente a pasta de "
+"autoload. Ctrl+Shift: Verifica novamente a pasta de autoload e recarrega "
+"todos os scripts de automatização"
+
+#: ../src/command/time.cpp:106
+msgid "adjoin"
+msgstr "reunir"
+
+#: ../src/command/time.cpp:111
 msgid "Change &End"
 msgstr "Mudar o &Fim"
 
-#: ../src/command/time.cpp:99
+#: ../src/command/time.cpp:112
 msgid "Change End"
 msgstr "Mudar o Fim"
 
-#: ../src/command/time.cpp:100
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
+#: ../src/command/time.cpp:113
+msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
 msgstr ""
-"Muda os tempos das legendas de modo a que terminem no início da próxima linha"
+"Altera os tempos de saída da legenda de modo a que terminem no início (tempo "
+"de entrada) da próxima linha"
 
-#: ../src/command/time.cpp:112
+#: ../src/command/time.cpp:122
 msgid "Change &Start"
 msgstr "Mudar o &Início"
 
-#: ../src/command/time.cpp:113
+#: ../src/command/time.cpp:123
 msgid "Change Start"
 msgstr "Mudar o Início"
 
-#: ../src/command/time.cpp:114
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
+#: ../src/command/time.cpp:124
+msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
 msgstr ""
-"Muda os tempos das legendas de modo a que elas começem no fim da linha "
-"anterior"
+"Altera os tempos de entrada da legenda de modo a que elas começem logo após "
+"o término (tempo de saída) da linha anterior"
 
-#: ../src/command/time.cpp:127
+#: ../src/command/time.cpp:133
 msgid "Shift to &Current Frame"
 msgstr "Ajustar ao frame &actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:128
+#: ../src/command/time.cpp:134
 msgid "Shift to Current Frame"
 msgstr "Ajustar ao frame actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:129
+#: ../src/command/time.cpp:135
 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
 msgstr ""
 "Ajustar a selecção de forma que a primeira linha seleccionada inicie no "
 "frame actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:147
+#: ../src/command/time.cpp:153
 msgid "shift to frame"
 msgstr "deslocar ao frame"
 
-#: ../src/command/time.cpp:155
+#: ../src/command/time.cpp:159
 msgid "S&hift Times..."
 msgstr "A&justar Tempos..."
 
-#: ../src/command/time.cpp:157
+#: ../src/command/time.cpp:161
 msgid "Shift subtitles by time or frames"
 msgstr "Ajustar o tempo das legendas por um número de frames ou tempo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
+#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
 msgid "timing"
 msgstr "temporizar"
 
-#: ../src/command/time.cpp:185
+#: ../src/command/time.cpp:188
 msgid "Snap &End to Video"
 msgstr "Definir &Fim para o Vídeo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:186
+#: ../src/command/time.cpp:189
 msgid "Snap End to Video"
 msgstr "Definir Fim para o Vídeo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:187
+#: ../src/command/time.cpp:190
 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "Define o fim das legendas seleccionadas para o frame actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:197
+#: ../src/command/time.cpp:199
 msgid "Snap to S&cene"
 msgstr "Ajustar à &Cena"
 
-#: ../src/command/time.cpp:198
+#: ../src/command/time.cpp:200
 msgid "Snap to Scene"
 msgstr "Ajustar à Cena"
 
-#: ../src/command/time.cpp:199
+#: ../src/command/time.cpp:201
 msgid ""
 "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
 msgstr ""
 "Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do frame actual "
 "do vídeo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:244
+#: ../src/command/time.cpp:238
 msgid "snap to scene"
 msgstr "ajustar à cena"
 
-#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251
-#: ../src/command/time.cpp:252
+#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245
 msgid "Add lead in and out"
 msgstr "Adicionar tempo de entrada e saída:"
 
-#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264
-#: ../src/command/time.cpp:265
+#: ../src/command/time.cpp:246
+msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
+msgstr "Adiciona tempo de entrada e saída a todas as linhas seleccionadas"
+
+#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258
 msgid "Add lead in"
 msgstr "Adicionar tempo de entrada:"
 
-#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275
-#: ../src/command/time.cpp:276
+#: ../src/command/time.cpp:259
+msgid "Add the lead in time to the selected lines"
+msgstr ""
+"Adiciona mais tempo aos tempos de entrada de todas as linhas seleccionadas"
+
+#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269
 msgid "Add lead out"
 msgstr "Adicionar tempo de saída:"
 
-#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286
+#: ../src/command/time.cpp:270
+msgid "Add the lead out time to the selected lines"
+msgstr ""
+"Adiciona mais tempo aos tempos de saída de todas as linhas seleccionadas"
+
+#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280
 msgid "Increase length"
 msgstr "Aumentar período de tempo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:287
+#: ../src/command/time.cpp:281
 msgid "Increase the length of the current timing unit"
 msgstr "Aumentar o período de tempo da unidade de tempo seleccionada"
 
-#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297
+#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291
 msgid "Increase length and shift"
 msgstr "Aumentar o período de tempo e deslocar"
 
-#: ../src/command/time.cpp:298
+#: ../src/command/time.cpp:292
 msgid ""
 "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
 msgstr ""
 "Aumentar o período de tempo da unidade de tempo seleccionada e deslocar os "
 "itens seguintes"
 
-#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308
+#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302
 msgid "Decrease length"
 msgstr "Diminuir período de tempo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:309
+#: ../src/command/time.cpp:303
 msgid "Decrease the length of the current timing unit"
 msgstr "Diminuir o período de tempo da unidade de tempo seleccionada"
 
-#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319
+#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313
 msgid "Decrease length and shift"
 msgstr "Diminuir o período de tempo e deslocar"
 
-#: ../src/command/time.cpp:320
+#: ../src/command/time.cpp:314
 msgid ""
 "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
 msgstr ""
 "Diminuir o período de tempo da unidade de tempo seleccionada e deslocar os "
 "itens seguintes"
 
-#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330
+#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324
 msgid "Shift start time forward"
 msgstr "Ajustar o tempo das legendas por um número de frames ou tempo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:331
+#: ../src/command/time.cpp:325
 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
 msgstr ""
 "Deslocar tempo de início da unidade de tempo seleccionada para a frente"
 
-#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341
+#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335
 msgid "Shift start time backward"
 msgstr "Deslocar tempo de início para trás"
 
-#: ../src/command/time.cpp:342
+#: ../src/command/time.cpp:336
 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
 msgstr "Deslocar tempo de início da unidade de tempo seleccionada para a trás"
 
-#: ../src/command/time.cpp:352
+#: ../src/command/time.cpp:345
 msgid "Snap &Start to Video"
 msgstr "Definir &Início para o Vídeo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:353
+#: ../src/command/time.cpp:346
 msgid "Snap Start to Video"
 msgstr "Definir Início para o Vídeo"
 
-#: ../src/command/time.cpp:354
+#: ../src/command/time.cpp:347
 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "Define o início das legendas seleccionadas para o frame actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:366
+#: ../src/command/time.cpp:358
 msgid "Next line or syllable"
 msgstr "Próxima linha/sílaba"
 
-#: ../src/command/time.cpp:378
+#: ../src/command/time.cpp:369
 msgid "Previous line or syllable"
 msgstr "Linha/sílaba anterior"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58
 msgid "Standard"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:59
 msgid "Standard mode, double click sets position"
 msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
 msgid "Drag"
 msgstr "Arrastar"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
 msgid "Drag subtitles"
 msgstr "Arrastar legendas"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
 msgid "Rotate Z"
 msgstr "Rodar Z"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
 msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
 msgstr "Rodar a legenda no eixo dos Z"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
 msgid "Rotate XY"
 msgstr "Rodar XY"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
 msgstr "Rodar a legenda nos eixos dos X e Y"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
 msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
 msgstr "Escalar legenda nos eixos dos X e Y"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
 msgid "Clip"
 msgstr "Recorte"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
 msgid "Clip subtitles to a rectangle"
 msgstr "Recortar legendas num rectângulo"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
 msgid "Vector Clip"
 msgstr "Recorte Vectorial"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:108
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
 msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
 msgstr "Recortar legendas numa área vectorial"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:77
+#: ../src/command/audio.cpp:64
 msgid "&Close Audio"
 msgstr "&Fechar Áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:78
+#: ../src/command/audio.cpp:65
 msgid "Close Audio"
 msgstr "Fechar Áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:79
-msgid "Closes the currently open audio file"
+#: ../src/command/audio.cpp:66
+msgid "Close the currently open audio file"
 msgstr "Fecha o ficheiro de áudio actualmente aberto"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:90
+#: ../src/command/audio.cpp:75
 msgid "&Open Audio File..."
 msgstr "&Abrir Áudio..."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100
+#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83
 msgid "Open Audio File"
 msgstr "Abrir ficheiro de áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:92
-msgid "Opens an audio file"
+#: ../src/command/audio.cpp:77
+msgid "Open an audio file"
 msgstr "Abre um ficheiro de áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:97
+#: ../src/command/audio.cpp:80
 msgid "Audio Formats"
 msgstr "Formatos de Áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118
+#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99
 msgid "Open 2h30 Blank Audio"
 msgstr "Abrir 2h30 de Áudio Vazio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:119
+#: ../src/command/audio.cpp:100
 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
 msgstr ""
 "Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, totalment vazio, para "
 "efeitos de depuração"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136
+#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115
 msgid "Open 2h30 Noise Audio"
 msgstr "Abrir 2h30 de Ruído de Áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:137
+#: ../src/command/audio.cpp:116
 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
 msgstr ""
 "Abrir um ficheiro de áudio com duração de 150 minutos, composto apenas por "
 "ruído, para efeitos de depuração"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:153
+#: ../src/command/audio.cpp:130
 msgid "Open Audio from &Video"
 msgstr "Abrir Áudio do &Vídeo"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:154
+#: ../src/command/audio.cpp:131
 msgid "Open Audio from Video"
 msgstr "Abrir áudio do &vídeo"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:155
-msgid "Opens the audio from the current video file"
+#: ../src/command/audio.cpp:132
+msgid "Open the audio from the current video file"
 msgstr "Abrir áudio do ficheiro de vídeo actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:177
+#: ../src/command/audio.cpp:152
 msgid "&Spectrum Display"
 msgstr "Modo E&spectro"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:178
+#: ../src/command/audio.cpp:153
 msgid "Spectrum Display"
 msgstr "Modo Espectro"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:179
+#: ../src/command/audio.cpp:154
 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
 msgstr "Exibir áudio via espectrógrafo frequência-potência"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:195
+#: ../src/command/audio.cpp:168
 msgid "&Waveform Display"
 msgstr "Modo Amplitude de Onda"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:196
+#: ../src/command/audio.cpp:169
 msgid "Waveform Display"
 msgstr "Modo Amplitude de Onda"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:197
+#: ../src/command/audio.cpp:170
 msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
 msgstr "Exibir áudio via gráfico unidimensional de amplitude"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
+#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185
 msgid "Create audio clip"
 msgstr "Criar um clip de áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:214
-msgid "Create an audio clip of the selected line"
-msgstr "Cria um clip de áudio a partir da linha seleccionada"
+#: ../src/command/audio.cpp:186
+msgid "Save an audio clip of the selected line"
+msgstr "Guarda o clip de áudio correspondente a linha seleccionada"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:225
+#: ../src/command/audio.cpp:204
 msgid "Save audio clip"
 msgstr "Guardar clip de áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235
+#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212
 msgid "Play current audio selection"
 msgstr "Reproduzir linha actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:236
+#: ../src/command/audio.cpp:213
 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
-msgstr "Reproduz o áudio da selecção actual, ignorando alterações efectuadas aquando da reprodução"
+msgstr ""
+"Reproduz o áudio da selecção actual, ignorando alterações efectuadas aquando "
+"da reprodução"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:225
+msgid "Play the audio for the current line"
+msgstr "Reproduzir áudio da linha actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
+#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238
 msgid "Play audio selection"
 msgstr "Reproduzir áudio seleccionado"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:249
+#: ../src/command/audio.cpp:239
 msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
 msgstr "Reproduz o áudio até que o final da selecção seja alcançado"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
+#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250
 msgid "Play audio selection or stop"
 msgstr "Reproduzir áudio seleccionado ou parar"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:262
-msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
-msgstr "Reproduz selecção ou pára a reprodução caso o áudio já esteja a ser reproduzido"
+#: ../src/command/audio.cpp:251
+msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
+msgstr ""
+"Reproduz selecção ou pára a reprodução caso o áudio já esteja a ser "
+"reproduzido"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
+#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Parar reprodução"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: ../src/command/audio.cpp:267
+msgid "Stop audio and video playback"
+msgstr "Parar reprodução de vídeo e áudio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295
-#: ../src/command/audio.cpp:296
+#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
+#: ../src/command/audio.cpp:284
 msgid "Play 500 ms before selection"
 msgstr "Reproduzir 500 ms antes da selecção"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
-#: ../src/command/audio.cpp:310
+#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296
+#: ../src/command/audio.cpp:297
 msgid "Play 500 ms after selection"
 msgstr "Reproduzir 500 ms após a selecção"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
-#: ../src/command/audio.cpp:324
+#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
+#: ../src/command/audio.cpp:310
 msgid "Play last 500 ms of selection"
 msgstr "Reproduzir os últimos 500 ms da selecção"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
-#: ../src/command/audio.cpp:338
+#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
+#: ../src/command/audio.cpp:323
 msgid "Play first 500 ms of selection"
 msgstr "Reproduzir os primeiros 500 ms da selecção"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353
-#: ../src/command/audio.cpp:354
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
 msgid "Play from selection start to end of file"
 msgstr "Reproduz do início da selecção até ao fim do ficheiro"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
+#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349
 msgid "Commit"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:368
+#: ../src/command/audio.cpp:350
 msgid "Commit any pending audio timing changes"
 msgstr "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385
+#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
 msgid "Commit and use default timing for next line"
 msgstr "Aplicar e usar timing por defeito na próxima linha"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:386
+#: ../src/command/audio.cpp:366
 msgid ""
 "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
 "the default"
@@ -2736,266 +3071,279 @@ msgstr ""
 "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e repor os tempos da próxima "
 "linha por defeito"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402
+#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380
 msgid "Commit and move to next line"
 msgstr "Aplicar e seguir para próxima linha"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:403
+#: ../src/command/audio.cpp:381
 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
 msgstr ""
 "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e seguir para próxima linha"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419
+#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395
 msgid "Commit and stay on current line"
 msgstr "Aplicar e ficar na linha presente"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:420
+#: ../src/command/audio.cpp:396
 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
 msgstr ""
 "Aplicar mudanças de timing de áudio pendentes e ficar na linha presente"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432
-#: ../src/command/audio.cpp:433
+#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407
 msgid "Go to selection"
 msgstr "Ir para a selecção"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+#: ../src/command/audio.cpp:408
+msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
+msgstr "Desloca a grelha de áudio para o centro na selecção actual do áudio"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418
 msgid "Scroll left"
 msgstr "Deslocar áudio para a esquerda"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:445
+#: ../src/command/audio.cpp:419
 msgid "Scroll the audio display left"
 msgstr "Desloca a grelha de áudio para a esquerda"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457
+#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429
 msgid "Scroll right"
 msgstr "Deslocar áudio para a direita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:458
+#: ../src/command/audio.cpp:430
 msgid "Scroll the audio display right"
 msgstr "Desloca a grelha de áudio para a direita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473
-#: ../src/command/audio.cpp:474
-msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
-msgstr "Desloca automaticamente  a grelha de áudio para a linha seleccionada"
+#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+#: ../src/command/audio.cpp:445
+msgid "Auto scroll audio display to selected line"
+msgstr "Desloca automaticamente a grelha de áudio para a linha seleccionada"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490
-#: ../src/command/audio.cpp:491
+#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460
+#: ../src/command/audio.cpp:461
 msgid "Automatically commit all changes"
 msgstr "Aceitar automaticamente todas as mudanças"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507
-#: ../src/command/audio.cpp:508
-msgid "Auto goes to next line on commit"
-msgstr "Vai automaticamente  para a próxima linha ao confirmar"
+#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476
+msgid "Auto go to next line on commit"
+msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
-#: ../src/command/audio.cpp:525
+#: ../src/command/audio.cpp:477
+msgid "Automatically go to next line on commit"
+msgstr "Vai automaticamente para a próxima linha ao confirmar"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492
+#: ../src/command/audio.cpp:493
 msgid "Spectrum analyzer mode"
 msgstr "Modo de analisador de espectro"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541
-#: ../src/command/audio.cpp:542
+#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
+#: ../src/command/audio.cpp:509
 msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
 msgstr "Ligar controlos de volume e zoom vertical"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558
-#: ../src/command/audio.cpp:559
+#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
+#: ../src/command/audio.cpp:525
 msgid "Toggle karaoke mode"
 msgstr "Activa/Desactiva modo de karaoke"
 
-#: ../src/command/help.cpp:61
+#: ../src/command/help.cpp:49
 msgid "&Bug Tracker..."
 msgstr "Rastreamento de &Bugs..."
 
-#: ../src/command/help.cpp:62
+#: ../src/command/help.cpp:50
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Rastreamento de Bugs"
 
-#: ../src/command/help.cpp:63
+#: ../src/command/help.cpp:51
 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
 msgstr ""
 "Visite o rastreamento de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos "
 "recursos"
 
-#: ../src/command/help.cpp:83
+#: ../src/command/help.cpp:69
 msgid "&Contents"
 msgstr "&Conteúdo"
 
-#: ../src/command/help.cpp:84
+#: ../src/command/help.cpp:70
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/command/help.cpp:85
+#: ../src/command/help.cpp:71
 msgid "Help topics"
 msgstr "Tópicos de ajuda"
 
-#: ../src/command/help.cpp:96
-msgid "All Fil&es"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../src/command/help.cpp:98
-msgid "Resource files"
-msgstr "Ficheiros de &Recursos"
-
-#: ../src/command/help.cpp:109
+#: ../src/command/help.cpp:80
 msgid "&Forums"
 msgstr "&Fóruns"
 
-#: ../src/command/help.cpp:110
+#: ../src/command/help.cpp:81
 msgid "Forums"
 msgstr "Fóruns"
 
-#: ../src/command/help.cpp:111
+#: ../src/command/help.cpp:82
 msgid "Visit Aegisub's forums"
 msgstr "Visite os fóruns do Aegisub"
 
-#: ../src/command/help.cpp:122
+#: ../src/command/help.cpp:91
 msgid "&IRC Channel"
 msgstr "Canal de &IRC"
 
-#: ../src/command/help.cpp:123
+#: ../src/command/help.cpp:92
 msgid "IRC Channel"
 msgstr "Canal de IRC"
 
-#: ../src/command/help.cpp:124
+#: ../src/command/help.cpp:93
 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
 msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub"
 
-#: ../src/command/help.cpp:134
+#: ../src/command/help.cpp:102
 msgid "&Visual Typesetting"
 msgstr "Tipografia &Visual (Typesetting)"
 
-#: ../src/command/help.cpp:135
+#: ../src/command/help.cpp:103
 msgid "Visual Typesetting"
 msgstr "Tipografia Visual (Typesetting)"
 
-#: ../src/command/help.cpp:136
+#: ../src/command/help.cpp:104
 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
 msgstr "Abre a página do manual para Tipografia Visual"
 
-#: ../src/command/help.cpp:146
+#: ../src/command/help.cpp:113
 msgid "&Website"
 msgstr "Sítio &Web"
 
-#: ../src/command/help.cpp:147
+#: ../src/command/help.cpp:114
 msgid "Website"
 msgstr "Sítio Web"
 
-#: ../src/command/help.cpp:148
+#: ../src/command/help.cpp:115
 msgid "Visit Aegisub's official website"
 msgstr "Visite o sítio oficial do Aegisub"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63
+#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49
 msgid "Close Keyframes"
 msgstr "Fechar Keyframes"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:64
-msgid "Closes the currently open keyframes list"
-msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:50
+msgid ""
+"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
+msgstr ""
+"Descartar os keyframes que se encontram actualmente carregados e usar os do "
+"vídeo, caso haja"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:80
+#: ../src/command/keyframe.cpp:64
 msgid "Open Keyframes..."
 msgstr "Abrir Keyframes..."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:81
+#: ../src/command/keyframe.cpp:65
 msgid "Open Keyframes"
 msgstr "Abre Keyframes"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:82
-msgid "Opens a keyframe list file"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:66
+msgid "Open a keyframe list file"
 msgstr "Abre um ficheiro de lista de keyframes"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:87
+#: ../src/command/keyframe.cpp:70
 msgid "Open keyframes file"
 msgstr "Abrir ficheiro de keyframes"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:104
+#: ../src/command/keyframe.cpp:82
 msgid "Save Keyframes..."
 msgstr "Guardar Keyframes..."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:105
+#: ../src/command/keyframe.cpp:83
 msgid "Save Keyframes"
 msgstr "Guarda Keyframes"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:106
-msgid "Saves the current keyframe list"
-msgstr "Guardar a actual lista de keyframes"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:84
+msgid "Save the current list of keyframes to a file"
+msgstr "Guardar a actual lista de keyframes num ficheiro"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:115
+#: ../src/command/keyframe.cpp:92
 msgid "Save keyframes file"
 msgstr "Guardar ficheiro de keyframes"
 
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103
 msgid "Select &None"
 msgstr "Selec. nenhum"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+msgid "Updating font index"
+msgstr "A actualizar a cache dos tipos de letra"
+
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+msgid "This may take several minutes"
+msgstr "Poderá demorar vários minutos"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Palavra por corrigir:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Substituir por:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
 msgid "&Skip Comments"
 msgstr "I&gnorar Comentários"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
+msgid "Ignore &UPPERCASE words"
+msgstr "Ignorar palavras em &MAIÚSCULO"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Substituir"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Substituir &todas"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
 msgid "&Ignore"
 msgstr "&Ignorar"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
 msgid "Ignore a&ll"
 msgstr "Ignorar t&odas"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
 msgid "Add to &dictionary"
 msgstr "Adicionar ao &dicionário"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
+msgid "Remove fro&m dictionary"
+msgstr "Remover do &dicionário"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
 msgstr "O Aegisub terminou a correcção ortográfica deste documento."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
 msgid "Spell checking complete."
 msgstr "A correcção ortográfica está concluída."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
 msgstr "O Aegisub não encontrou erros ortográficos neste documento."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
 msgid "spell check replace"
 msgstr "Corrector Ortográfico - Substituir"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:83
+#: ../src/preferences_base.cpp:65
 msgid "Please choose the folder:"
 msgstr "Por favor, escolha a pasta:"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:229
+#: ../src/preferences_base.cpp:211
 msgid "Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:264
+#: ../src/preferences_base.cpp:246
 msgid "Choose..."
 msgstr "Escolher..."
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206
-msgid "Font Face"
-msgstr "Nome do Tipo de Letra"
-
-#: ../src/preferences_base.cpp:272
+#: ../src/preferences_base.cpp:254
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamanho do Tipo de Letra"
 
@@ -3039,12 +3387,12 @@ msgstr "Actualizado por:"
 msgid "Update details:"
 msgstr "Detalhes da actualização:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108
+#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79
-#: ../src/dialog_resample.cpp:81
+#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85
+#: ../src/dialog_resample.cpp:72
 msgid "From &video"
 msgstr "Do &vídeo"
 
@@ -3068,24 +3416,11 @@ msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é maior"
 msgid "Wrap Style: "
 msgstr "Estilo de quebra de linha: "
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236
-#: ../src/preferences.cpp:490
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
 #: ../src/dialog_properties.cpp:110
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverter"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:113
-msgid "Collision: "
-msgstr "Colisão: "
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:116
 msgid "Scale Border and Shadow"
 msgstr "Escalar Bordas e Sombras"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:117
+#: ../src/dialog_properties.cpp:111
 msgid ""
 "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
 "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
@@ -3094,55 +3429,51 @@ msgstr ""
 "Se não estiver marcado, o tamanho relativo das bordas e sombras irá depender "
 "do renderizador."
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:159
+#: ../src/dialog_properties.cpp:151
 msgid "property changes"
 msgstr "mudança de propriedades"
 
 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
-msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
-msgstr "O Aegisub foi compilado sem listadores de ficheiros de tipos de letra"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104
 msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
 msgstr "Criando symlink dos tipos de letra para a pasta...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
 msgid "Copying fonts to folder...\n"
 msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
 msgid "Copying fonts to archive...\n"
 msgstr "Copiar tipos de letra para o ficheiro...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
 #, c-format
 msgid "* Copied %s.\n"
 msgstr "* %s copiada.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
 #, c-format
 msgid "* %s already exists on destination.\n"
 msgstr "* %s já existe no destino.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
 #, c-format
 msgid "* Symlinked %s.\n"
 msgstr "* %s com symlinks.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
 #, c-format
 msgid "* Failed to copy %s.\n"
 msgstr "* Falha ao copiar %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
 msgid "Done. All fonts copied."
 msgstr "Terminado. Todos os tipos de letra foram copiados."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
 msgid "Done. Some fonts could not be copied."
 msgstr "Terminado. Alguns tipos de letra não puderam ser copiados."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
 msgid ""
 "\n"
 "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
@@ -3153,75 +3484,79 @@ msgstr ""
 "podem não ser carregados pelo reprodutor se todos eles estiverem anexados a "
 "um ficheiro Matroska."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
 msgid "Check fonts for availability"
 msgstr "Verificar disponibilidade dos tipos de letra"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
 msgid "Copy fonts to folder"
 msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
 msgstr "Copiar tipos de letra para a pasta onde se encontra a legenda"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
 msgid "Copy fonts to zipped archive"
 msgstr "Copiar tipos de letra para o ficheiro comprimido"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
 msgid "Symlink fonts to folder"
 msgstr "Criar symlinks dos tipos de letra para a pasta"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
 msgid "&Browse..."
 msgstr "&Seleccionar..."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
 msgid "Log"
 msgstr "Log"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
 msgid "&Start!"
 msgstr "&Iniciar!"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
 msgid "Invalid destination."
 msgstr "Destino inválido."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
 msgid "Could not create destination folder."
 msgstr "Não foi possível criar pasta de destino."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
 msgid "Invalid path for .zip file."
 msgstr "Caminho para ficheiro .zip inválido."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
 msgid "Select archive file name"
 msgstr "Escolha o nome do ficheiro"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
 msgid "Select folder to save fonts on"
 msgstr "Escolhe a pasta para guardar os tipos de letra"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
 msgid ""
 "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
 "if it doesn't exist."
@@ -3229,7 +3564,7 @@ msgstr ""
 "Escolha a pasta onde os tipos de letra serão colocados.\n"
 "Ela será criada se não existir."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
 msgid ""
 "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
 "folder is entered, a default name will be used."
@@ -3237,7 +3572,7 @@ msgstr ""
 "Introduza o nome do ficheiro zip na qual os tipos de letra serão reunidos.\n"
 "Se o caminho for uma pasta, um nome padrão será utilizado."
 
-#: ../src/frame_main.cpp:299
+#: ../src/frame_main.cpp:288
 msgid ""
 "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
 "do it manually via the Help menu."
@@ -3245,447 +3580,443 @@ msgstr ""
 "Deseja que o Aegisub verifique por actualizações sempre que inicie? Poderá "
 "também fazê-lo manualmente no menu Ajuda."
 
-#: ../src/frame_main.cpp:299
+#: ../src/frame_main.cpp:288
 msgid "Check for updates?"
 msgstr "Verificar actualizações?"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:459
-#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Deseja guardar as alterações em %s?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:459
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Alterações efectuadas por guardar"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:654
-#, c-format
-msgid "File backup saved as \"%s\"."
-msgstr "Backup do ficheiro salvo como  \"%s\"."
-
-#: ../src/frame_main.cpp:706
+#: ../src/frame_main.cpp:609
 msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
 msgstr "Quer carregar/descarregar os ficheiros associados?"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:706
+#: ../src/frame_main.cpp:609
 msgid "(Un)Load files?"
 msgstr "(Des)Carregar ficheiros?"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:771
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:773
-msgid "untitled"
-msgstr "sem título"
-
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
 msgid "Maximum + Average"
 msgstr "Níveis máximos de desfazer"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90
 msgid "Dummy video options"
 msgstr "Opções do vídeo exemplo"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108
 msgid "Checkerboard &pattern"
 msgstr "Padrão xadrez"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111
 msgid "Video resolution:"
 msgstr "Resolução do vídeo:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
 msgid "Frame rate (fps):"
 msgstr "Frames por segundo (fps):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
 msgid "Duration (frames):"
 msgstr "Duração (frames):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157
 #, c-format
-msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr "Duração resultante: %d:%02d:%02d.%03d"
+msgid "Resulting duration: %s"
+msgstr "Duração resultante: %s"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322
-msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr "Valor de FPS ou duração inválido"
-
-#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
-#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
+#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93
+#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/preferences.cpp:109
+#: ../src/preferences.cpp:94
 msgid "Check for updates on startup"
 msgstr "Verificar actualizações?"
 
-#: ../src/preferences.cpp:110
+#: ../src/preferences.cpp:95
 msgid "Show main toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de ferramentas padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:112
+#: ../src/preferences.cpp:96
+msgid "Save UI state in subtitles files"
+msgstr "Guardar as definições da interface nos ficheiros de legenda"
+
+#: ../src/preferences.cpp:99
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
 msgid "Ask"
 msgstr "Perguntar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:115
+#: ../src/preferences.cpp:102
 msgid "Automatically load linked files"
 msgstr "Auto-carregar ficheiros ligados:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:103
 msgid "Undo Levels"
 msgstr "Níveis máximos de desfazer"
 
-#: ../src/preferences.cpp:118
+#: ../src/preferences.cpp:105
 msgid "Recently Used Lists"
 msgstr "Listas Recentemente Usadas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:119
+#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43
 msgid "Files"
 msgstr "&Ficheiro"
 
-#: ../src/preferences.cpp:120
+#: ../src/preferences.cpp:107
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:128
+#: ../src/preferences.cpp:115
 msgid "Default mouse wheel to zoom"
 msgstr "Activar a roda do rato para zoom"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:116
 msgid "Lock scroll on cursor"
 msgstr "Acompanhar cursor na onda de áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:130
+#: ../src/preferences.cpp:117
 msgid "Snap markers by default"
-msgstr "Ajuste automático do cursor aos marcadores de entrada/saída ou keyframes próximos"
+msgstr ""
+"Ajuste automático do cursor aos marcadores de entrada/saída ou keyframes "
+"próximos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:131
+#: ../src/preferences.cpp:118
 msgid "Auto-focus on mouse over"
 msgstr "Auto-focar ao passar o rato por cima"
 
-#: ../src/preferences.cpp:132
+#: ../src/preferences.cpp:119
 msgid "Play audio when stepping in video"
 msgstr "Reproduzir áudio quando se andar no vídeo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:133
+#: ../src/preferences.cpp:120
 msgid "Left-click-drag moves end marker"
 msgstr "Arraste do clique esquerdo move o marcador de saída"
 
-#: ../src/preferences.cpp:134
+#: ../src/preferences.cpp:121
 msgid "Default timing length (ms)"
 msgstr "Duração padrão de temporização"
 
-#: ../src/preferences.cpp:135
+#: ../src/preferences.cpp:122
 msgid "Default lead-in length (ms)"
 msgstr "Tempo de entrada padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:136
+#: ../src/preferences.cpp:123
 msgid "Default lead-out length (ms)"
 msgstr "Tempo de saída padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:138
+#: ../src/preferences.cpp:125
 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
 msgstr "Sensibilidade de arraste do marcador de entrada (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:139
+#: ../src/preferences.cpp:126
 msgid "Line boundary thickness (px)"
 msgstr "Grossura das linhas de limites (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:140
+#: ../src/preferences.cpp:127
 msgid "Maximum snap distance (px)"
 msgstr "Distância máxima para ajuste automático do cursor (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Don't show"
 msgstr "Não mostrar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Show previous"
 msgstr "Mostrar anterior"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Show previous and next"
 msgstr "Mostrar anterior e seguinte"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Show all"
 msgstr "Mostrar todas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:144
+#: ../src/preferences.cpp:131
 msgid "Show inactive lines"
 msgstr "Mostrar linhas inactivas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:146
+#: ../src/preferences.cpp:133
 msgid "Include commented inactive lines"
 msgstr "Mostrar linhas inactivas incluindo comentários"
 
-#: ../src/preferences.cpp:148
+#: ../src/preferences.cpp:135
 msgid "Display Visual Options"
 msgstr "Mostrar Opções de Exibição"
 
-#: ../src/preferences.cpp:149
+#: ../src/preferences.cpp:136
 msgid "Keyframes in dialogue mode"
 msgstr "Mostrar keyframes em modo normal"
 
-#: ../src/preferences.cpp:150
+#: ../src/preferences.cpp:137
 msgid "Keyframes in karaoke mode"
 msgstr "Mostrar keyframes em modo de karaoke"
 
-#: ../src/preferences.cpp:151
+#: ../src/preferences.cpp:138
 msgid "Cursor time"
 msgstr "Desenhar tempo no cursor"
 
-#: ../src/preferences.cpp:152
+#: ../src/preferences.cpp:139
 msgid "Video position"
 msgstr "Desenhar posição do vídeo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233
+#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224
 msgid "Seconds boundaries"
 msgstr "Divisória dos segundos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:155
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Waveform Style"
 msgstr "Estilo da Onda de Áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:157
+#: ../src/preferences.cpp:144
 msgid "Audio labels"
 msgstr "Etiquetas de áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:166
+#: ../src/preferences.cpp:153
 msgid "Show keyframes in slider"
 msgstr "Mostrar keyframes na barra"
 
-#: ../src/preferences.cpp:168
+#: ../src/preferences.cpp:155
 msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
 msgstr "Só mostrar ferramentas visuais quando o rato está no vídeo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:170
+#: ../src/preferences.cpp:157
 msgid "Seek video to line start on selection change"
 msgstr "Saltar vídeo para início da linha em caso de mudança de selecção"
 
-#: ../src/preferences.cpp:172
+#: ../src/preferences.cpp:159
 msgid "Automatically open audio when opening video"
 msgstr "Carregar áudio do vídeo automaticamente"
 
-#: ../src/preferences.cpp:177
+#: ../src/preferences.cpp:164
 msgid "Default Zoom"
 msgstr "Zoom Padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:179
+#: ../src/preferences.cpp:166
 msgid "Fast jump step in frames"
 msgstr "Salto rápido em frames"
 
-#: ../src/preferences.cpp:183
+#: ../src/preferences.cpp:170
 msgid "Screenshot save path"
 msgstr "Caminho para guardar screenshots"
 
-#: ../src/preferences.cpp:185
+#: ../src/preferences.cpp:172
 msgid "Script Resolution"
 msgstr "Reavaliar resolução do documento"
 
-#: ../src/preferences.cpp:186
+#: ../src/preferences.cpp:173
 msgid "Use resolution of first video opened"
 msgstr "Usar resolução do primeiro vídeo aberto"
 
-#: ../src/preferences.cpp:189
+#: ../src/preferences.cpp:176
 msgid "Default width"
 msgstr "Largura padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:191
+#: ../src/preferences.cpp:178
 msgid "Default height"
 msgstr "Altura padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:195
+#: ../src/preferences.cpp:182
 msgid "Match video resolution on open"
 msgstr "Usar resolução do vídeo ao abri-lo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:201
+#: ../src/preferences.cpp:188
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/preferences.cpp:202
+#: ../src/preferences.cpp:189
 msgid "Edit Box"
 msgstr "Aceitar na caixa de edição"
 
-#: ../src/preferences.cpp:203
+#: ../src/preferences.cpp:190
 msgid "Enable call tips"
 msgstr "Ligar dicas de parâmetros"
 
-#: ../src/preferences.cpp:204
+#: ../src/preferences.cpp:191
 msgid "Overwrite in time boxes"
 msgstr "Inserir sobrescrevendo nas caixas de tempo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:206
+#: ../src/preferences.cpp:193
 msgid "Enable syntax highlighting"
 msgstr "Ligar destaque de sintaxe"
 
-#: ../src/preferences.cpp:207
+#: ../src/preferences.cpp:194
 msgid "Dictionaries path"
 msgstr "Caminho para dicionários"
 
-#: ../src/preferences.cpp:210
+#: ../src/preferences.cpp:197
+msgid "Character Counter"
+msgstr "Contador de Caracteres"
+
+#: ../src/preferences.cpp:198
+msgid "Maximum characters per line"
+msgstr "Número máximo de caracteres por linha"
+
+#: ../src/preferences.cpp:199
+msgid "Ignore whitespace"
+msgstr "Ignorar espaço em branco"
+
+#: ../src/preferences.cpp:201
 msgid "Grid"
 msgstr "Grelha"
 
-#: ../src/preferences.cpp:211
-msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr "Permitir que a grelha receba foco"
+#: ../src/preferences.cpp:202
+msgid "Focus grid on click"
+msgstr "Foca a grelha ao clicar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:212
+#: ../src/preferences.cpp:203
 msgid "Highlight visible subtitles"
 msgstr "Destacar legendas vísiveis"
 
-#: ../src/preferences.cpp:213
+#: ../src/preferences.cpp:204
 msgid "Hide overrides symbol"
 msgstr "Esconder símbolo das expressões"
 
-#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182
+#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/preferences.cpp:227
+#: ../src/preferences.cpp:218
 msgid "Audio Display"
 msgstr "Reprodutor de áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:228
+#: ../src/preferences.cpp:219
 msgid "Play cursor"
 msgstr "Cursor de reprodução"
 
-#: ../src/preferences.cpp:229
+#: ../src/preferences.cpp:220
 msgid "Line boundary start"
 msgstr "Divisa - início"
 
-#: ../src/preferences.cpp:230
+#: ../src/preferences.cpp:221
 msgid "Line boundary end"
 msgstr "Divisa - fim"
 
-#: ../src/preferences.cpp:231
+#: ../src/preferences.cpp:222
 msgid "Line boundary inactive line"
 msgstr "Divisa - inactiva"
 
-#: ../src/preferences.cpp:232
+#: ../src/preferences.cpp:223
 msgid "Syllable boundaries"
 msgstr "Divisória das sílabas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:235
+#: ../src/preferences.cpp:226
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Ligar destaque de sintaxe"
 
-#: ../src/preferences.cpp:237
+#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/preferences.cpp:228
 msgid "Brackets"
 msgstr "Chaves"
 
-#: ../src/preferences.cpp:238
+#: ../src/preferences.cpp:229
 msgid "Slashes and Parentheses"
 msgstr "Barras e parênteses"
 
-#: ../src/preferences.cpp:239
+#: ../src/preferences.cpp:230
 msgid "Tags"
 msgstr "Tags"
 
-#: ../src/preferences.cpp:240
+#: ../src/preferences.cpp:231
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parâmetros"
 
-#: ../src/preferences.cpp:242
+#: ../src/preferences.cpp:233
 msgid "Error Background"
 msgstr "Fundo de Erro"
 
-#: ../src/preferences.cpp:243
+#: ../src/preferences.cpp:234
 msgid "Line Break"
 msgstr "Quebra de linha"
 
-#: ../src/preferences.cpp:244
+#: ../src/preferences.cpp:235
 msgid "Karaoke templates"
 msgstr "Template de karaoke"
 
-#: ../src/preferences.cpp:250
+#: ../src/preferences.cpp:241
 msgid "Audio Color Schemes"
 msgstr "Esquemas de Cor do Áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533
+#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Modo do espectro:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:253
+#: ../src/preferences.cpp:244
 msgid "Waveform"
 msgstr "Onda de Áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:255
+#: ../src/preferences.cpp:246
 msgid "Subtitle Grid"
 msgstr "Grelha da legenda"
 
-#: ../src/preferences.cpp:256
+#: ../src/preferences.cpp:247
 msgid "Standard foreground"
 msgstr "Texto padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/preferences.cpp:248
 msgid "Standard background"
 msgstr "Fundo padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:258
+#: ../src/preferences.cpp:249
 msgid "Selection foreground"
 msgstr "Texto seleccionado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:259
+#: ../src/preferences.cpp:250
 msgid "Selection background"
 msgstr "Fundo seleccionado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:260
+#: ../src/preferences.cpp:251
 msgid "Collision foreground"
 msgstr "Texto em colisão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:261
+#: ../src/preferences.cpp:252
 msgid "In frame background"
 msgstr "Fundo de linha no frame"
 
-#: ../src/preferences.cpp:262
+#: ../src/preferences.cpp:253
 msgid "Comment background"
 msgstr "Fundo de comentário"
 
-#: ../src/preferences.cpp:263
+#: ../src/preferences.cpp:254
 msgid "Selected comment background"
 msgstr "Fundo de comentário seleccionado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:264
+#: ../src/preferences.cpp:255
 msgid "Header background"
 msgstr "Fundo padrão"
 
-#: ../src/preferences.cpp:265
+#: ../src/preferences.cpp:256
 msgid "Left Column"
 msgstr "Coluna esquerda"
 
-#: ../src/preferences.cpp:266
+#: ../src/preferences.cpp:257
 msgid "Active Line Border"
 msgstr "Borda da linha activa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:267
+#: ../src/preferences.cpp:258
 msgid "Lines"
 msgstr "Linhas"
 
@@ -3693,112 +4024,112 @@ msgstr "Linhas"
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:461
+#: ../src/preferences.cpp:446
 msgid "Backup"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Segurança"
 
-#: ../src/preferences.cpp:462
+#: ../src/preferences.cpp:447
 msgid "Automatic Save"
-msgstr "Gestor de automatização"
+msgstr "Cópias de Segurança Automáticas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:466
+#: ../src/preferences.cpp:451
 msgid "Interval in seconds"
 msgstr "Intersectar com a selecção"
 
-#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473
-#: ../src/preferences.cpp:530
+#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458
+#: ../src/preferences.cpp:515
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../src/preferences.cpp:468
+#: ../src/preferences.cpp:453
 msgid "Autosave after every change"
 msgstr "Guardar automaticamente após cada mudança"
 
-#: ../src/preferences.cpp:470
+#: ../src/preferences.cpp:455
 msgid "Automatic Backup"
 msgstr "Backup Automático"
 
-#: ../src/preferences.cpp:482
+#: ../src/preferences.cpp:467
 msgid "Base path"
 msgstr "Caminho base"
 
-#: ../src/preferences.cpp:483
+#: ../src/preferences.cpp:468
 msgid "Include path"
 msgstr "Caminho para includes"
 
-#: ../src/preferences.cpp:484
+#: ../src/preferences.cpp:469
 msgid "Auto-load path"
 msgstr "Caminho de auto-load"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "0: Fatal"
 msgstr "0: Fatal"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "1: Error"
 msgstr "1: Erro"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "2: Warning"
 msgstr "2: Aviso"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "3: Hint"
 msgstr "3: Dica"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "4: Debug"
 msgstr "4: Depurar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "5: Trace"
 msgstr "5: Rastrear"
 
-#: ../src/preferences.cpp:488
+#: ../src/preferences.cpp:473
 msgid "Trace level"
 msgstr "Nível de rastreamento"
 
-#: ../src/preferences.cpp:490
+#: ../src/preferences.cpp:475
 msgid "Below Normal (recommended)"
 msgstr "Abaixo do normal (recomendado)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:490
+#: ../src/preferences.cpp:475
 msgid "Lowest"
 msgstr "Mais baixa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:492
+#: ../src/preferences.cpp:477
 msgid "Thread priority"
 msgstr "Prioridade da thread"
 
-#: ../src/preferences.cpp:494
+#: ../src/preferences.cpp:479
 msgid "No scripts"
 msgstr "Nenhum script"
 
-#: ../src/preferences.cpp:494
+#: ../src/preferences.cpp:479
 msgid "Subtitle-local scripts"
 msgstr "Scripts locais às legendas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:494
+#: ../src/preferences.cpp:479
 msgid "Global autoload scripts"
 msgstr "Auto-carregar scripts globais"
 
-#: ../src/preferences.cpp:494
+#: ../src/preferences.cpp:479
 msgid "All scripts"
 msgstr "Todos os scripts"
 
-#: ../src/preferences.cpp:496
+#: ../src/preferences.cpp:481
 msgid "Autoreload on Export"
 msgstr "Auto-recarregar ao exportar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:503
+#: ../src/preferences.cpp:488
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:506
+#: ../src/preferences.cpp:491
 msgid ""
 "Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
 "these unless you know what you're doing."
@@ -3806,143 +4137,143 @@ msgstr ""
 "Alterar estas configurações pode resultar em bugs/crashes. Não toque nestas "
 "opções se não souber o que está a fazer."
 
-#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565
 msgid "Expert"
 msgstr "Experiente"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:505
 msgid "Audio provider"
 msgstr "Fornecedor de áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:523
+#: ../src/preferences.cpp:508
 msgid "Audio player"
 msgstr "Reprodutor de áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:525
+#: ../src/preferences.cpp:510
 msgid "Cache"
 msgstr "Tipo de Cache"
 
-#: ../src/preferences.cpp:526
+#: ../src/preferences.cpp:511
 msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
 msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:526
+#: ../src/preferences.cpp:511
 msgid "RAM"
 msgstr "RAM"
 
-#: ../src/preferences.cpp:526
+#: ../src/preferences.cpp:511
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Disco Rígido"
 
-#: ../src/preferences.cpp:528
+#: ../src/preferences.cpp:513
 msgid "Cache type"
 msgstr "Tipo de Cache"
 
-#: ../src/preferences.cpp:531
+#: ../src/preferences.cpp:516
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:535
+#: ../src/preferences.cpp:520
 msgid "Regular quality"
 msgstr "Razoável"
 
-#: ../src/preferences.cpp:535
+#: ../src/preferences.cpp:520
 msgid "Better quality"
 msgstr "Boa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:535
+#: ../src/preferences.cpp:520
 msgid "High quality"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:535
+#: ../src/preferences.cpp:520
 msgid "Insane quality"
 msgstr "Melhor"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:522
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
-#: ../src/preferences.cpp:539
+#: ../src/preferences.cpp:524
 msgid "Cache memory max (MB)"
 msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:545
+#: ../src/preferences.cpp:530
 msgid "Avisynth down-mixer"
 msgstr "Down-mixer do Avisynth"
 
-#: ../src/preferences.cpp:546
+#: ../src/preferences.cpp:531
 msgid "Force sample rate"
 msgstr "Forçar Frequência de Amostragem"
 
-#: ../src/preferences.cpp:552
+#: ../src/preferences.cpp:537
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:552
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:552
+#: ../src/preferences.cpp:537
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:554
+#: ../src/preferences.cpp:539
 msgid "Audio indexing error handling mode"
 msgstr "Modo de tratamento de erros de índice de áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:556
+#: ../src/preferences.cpp:541
 msgid "Always index all audio tracks"
 msgstr "Indexar sempre todas as faixas de áudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:561
+#: ../src/preferences.cpp:546
 msgid "Portaudio device"
 msgstr "Dispositivo Portaudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:566
+#: ../src/preferences.cpp:551
 msgid "OSS Device"
 msgstr "Dispositivo OSS"
 
-#: ../src/preferences.cpp:571
+#: ../src/preferences.cpp:556
 msgid "Buffer latency"
 msgstr "Latência do Buffer"
 
-#: ../src/preferences.cpp:572
+#: ../src/preferences.cpp:557
 msgid "Buffer length"
 msgstr "Tamanho do Buffer"
 
-#: ../src/preferences.cpp:583
+#: ../src/preferences.cpp:568
 msgid "Video provider"
 msgstr "Fornecedor de vídeo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:586
+#: ../src/preferences.cpp:571
 msgid "Subtitles provider"
 msgstr "Fornecedor de legendas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:589
+#: ../src/preferences.cpp:574
 msgid "Force BT.601"
 msgstr "Forçar BT.601"
 
-#: ../src/preferences.cpp:593
+#: ../src/preferences.cpp:578
 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
 msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a"
 
-#: ../src/preferences.cpp:595
+#: ../src/preferences.cpp:580
 msgid "Avisynth memory limit"
 msgstr "Limite de memória do Avisynth"
 
-#: ../src/preferences.cpp:603
+#: ../src/preferences.cpp:588
 msgid "Debug log verbosity"
 msgstr "Verbosidade de relatório de depuração"
 
-#: ../src/preferences.cpp:605
+#: ../src/preferences.cpp:590
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Threads de descodificação"
 
-#: ../src/preferences.cpp:606
+#: ../src/preferences.cpp:591
 msgid "Enable unsafe seeking"
 msgstr "Permitir seek inseguro"
 
-#: ../src/preferences.cpp:652
+#: ../src/preferences.cpp:632
 msgid ""
 "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
 "be overridden."
@@ -3950,90 +4281,83 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza que deseja restaurar os padrões? Todas as suas modificações "
 "serão perdidas."
 
-#: ../src/preferences.cpp:652
+#: ../src/preferences.cpp:632
 msgid "Restore defaults?"
 msgstr "Restaurar padrões?"
 
-#: ../src/preferences.cpp:674
+#: ../src/preferences.cpp:654
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/preferences.cpp:699
+#: ../src/preferences.cpp:679
 msgid "&Restore Defaults"
 msgstr "Restaurar Padrões"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331
+msgid "Spell checker language"
+msgstr "Idioma do corrector ortográfico"
+
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Cortar"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762
-msgid "Split at cursor (preserve times)"
-msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763
-msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
+msgstr "Remover \"%s\" do dicionário"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
 msgid "No spell checker suggestions"
 msgstr "Nenhuma sugestão do corrector ortográfico disponível"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
 msgstr "Sugestões de correcção ortográfica para \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378
 msgid "No correction suggestions"
 msgstr "Sem sugestões de correcção"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to dictionary"
 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
-msgid "Spell checker language"
-msgstr "Idioma do corrector ortográfico"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
 #, c-format
 msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
 msgstr "Sugestões de sinónimos para \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
 msgid "No thesaurus suggestions"
 msgstr "Não existem sugestões de sinónimos"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428
 msgid "Thesaurus language"
 msgstr "Idioma de sinónimos"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
-msgid "split"
-msgstr "dividir"
-
-#: ../src/menu.cpp:98
+#: ../src/menu.cpp:94
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../src/menu.cpp:228
+#: ../src/menu.cpp:223
 msgid "&Recent"
 msgstr "&Recente"
 
-#: ../src/menu.cpp:422
+#: ../src/menu.cpp:417
 msgid "No Automation macros loaded"
 msgstr "Macros de automatização não carregadas"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:104
+#: ../src/dialog_about.cpp:87
 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
 msgstr "Traduzido para Português (Europeu) por Leinad4Mind & RiCON\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:145
+#: ../src/dialog_about.cpp:128
 msgid ""
 "\n"
 "See the help file for full credits.\n"
@@ -4041,40 +4365,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ver o ficheiro de ajuda para a lista completa de créditos.\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:146
+#: ../src/dialog_about.cpp:129
 #, c-format
 msgid "Built by %s on %s."
 msgstr "Compilado por %s no dia %s."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
 msgid "Source: "
 msgstr "Origem:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70
 msgid "Dest: "
 msgstr "Destino: "
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452
 msgid "Kanji timing"
 msgstr "Temporizador de Kanji"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460
 msgid "Styles"
 msgstr "Estilos"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Teclas de Atalho"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463
 msgid "Commands"
 msgstr "Comandos"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471
 msgid "Attempt to &interpolate kanji."
 msgstr "Tentar intercalar os kanji."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
 msgid ""
 "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
 "\n"
@@ -4095,88 +4419,88 @@ msgstr ""
 "Enter: Conectar; aceita a linha quando pronto\n"
 "Backspace: Desconectar a última"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481
 msgid "S&tart!"
 msgstr "I&niciar!"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482
 msgid "&Link"
 msgstr "&Unir"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483
 msgid "&Unlink"
 msgstr "&Desunir"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484
 msgid "Skip &Source Line"
 msgstr "Ir para a Próxima Linha da Origem"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485
 msgid "Skip &Dest Line"
 msgstr "Ir para a Próxima Linha do Destino"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486
 msgid "&Go Back a Line"
 msgstr "Retroceder Linha"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
 msgid "&Accept Line"
 msgstr "Aceitar Linha"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:522
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142
 msgid "&Close"
 msgstr "&Fechar"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550
 msgid "kanji timing"
 msgstr "temporizador de kanji"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
 msgid "Select source and destination styles first."
 msgstr "Primeiro, escolha os estilos de fonte e destino."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
 msgid "The source and destination styles must be different."
 msgstr "Os estilos de fonte e destino devem ser diferentes."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
 msgid "Group all of the source text."
 msgstr "Agrupe todo o texto fonte."
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
 msgid "Select Fields to Paste Over"
 msgstr "Seleccione os campos para Colar Por Cima"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
 msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
 msgstr "Por favor, seleccione os campos sobre os quais quer colar:"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margem Esquerda"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margem Direita"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
 msgid "Margin Vertical"
 msgstr "Margem Vertical"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
 msgid "&Times"
 msgstr "&Tempos"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
 msgid "T&ext"
 msgstr "T&exto"
 
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:344
 #, c-format
 msgid ""
 "Oops, Aegisub has crashed!\n"
@@ -4195,29 +4519,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Aegisub irá encerrar."
 
-#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373
 msgid "Program error"
 msgstr "Erro no programa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
 msgid "&Comment"
 msgstr "&Comentário"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
 msgstr "Comenta esta linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
 msgid "Style for this line"
 msgstr "Estilo desta linha"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
 msgid ""
 "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
 "useless."
 msgstr "Nome do personagem para esta fala. Apenas para referência."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
 msgid ""
 "Effect for this line. This can be used to store extra information for "
 "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
@@ -4225,115 +4549,95 @@ msgstr ""
 "Efeito para esta linha. Pode ser usado para armazenar informação extra para "
 "scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:185
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
+msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
+msgstr ""
+"Número de caracteres mais significativos da linha activa. (parte da linha "
+"com mais caracteres)"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
 msgid "Layer number"
 msgstr "Número da camada"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo inicial"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
 msgid "End time"
 msgstr "Tempo final"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:192
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
 msgid "Line duration"
 msgstr "Duração da linha"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:195
-msgid "Left Margin (0 = default)"
-msgstr "Margem esquerda (0 = padrão)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:196
-msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "Margem direita (0 = padrão)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
-msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "Margem vertical (0 = padrão)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
-msgid "toggle bold"
-msgstr "fixar negrito"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
-msgid "Italics"
-msgstr "Itálico"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
-msgid "toggle italic"
-msgstr "fixar itálico"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhado"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
-msgid "toggle underline"
-msgstr "fixar sublinhado"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Rasurado"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
-msgid "toggle strikeout"
-msgstr "fixar rasurado"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+msgid "Left Margin (0 = default from style)"
+msgstr "Margem Esquerda (0 = padrão do estilo)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:208
-msgid "Primary color"
-msgstr "Cor primária"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+msgid "left margin change"
+msgstr "mudar margem esquerda"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:209
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Cor secundária"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+msgid "Right Margin (0 = default from style)"
+msgstr "Margem Direita (0 = padrão do estilo)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:210
-msgid "Outline color"
-msgstr "Cor da borda"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+msgid "right margin change"
+msgstr "mudar margem direita"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:211
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Cor da sombra"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
+msgstr "Margem Vertical (0 = padrão do estilo)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:213
-msgid "Commits the text (Enter)"
-msgstr "Aceitar o texto (Enter)"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+msgid "vertical margin change"
+msgstr "mudar margem esquerda"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
 msgid "T&ime"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
 msgid "Time by h:mm:ss.cs"
 msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "F&rame"
 msgstr "F&rame"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "Time by frame number"
 msgstr "Tempo pelo número de frame"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
+msgid "Show Original"
+msgstr "Mostrar Original"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+msgid ""
+"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
+"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
+"subtitles into another language."
+msgstr ""
+"Mostra o conteúdo da linha da legenda, quando esta foi seleccionada pela "
+"primeira vez, por cima da caixa de edição. Será acima de tudo útil para a "
+"edição de legendas ou ainda para a tradução das legendas para outro idioma."
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
 msgid "modify text"
 msgstr "modificar texto"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:498
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
 msgid "modify times"
 msgstr "modificar tempos"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445
 msgid "style change"
 msgstr "mudança de estilo"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:552
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
 msgid "actor change"
 msgstr "editar personagem"
 
@@ -4341,202 +4645,183 @@ msgstr "editar personagem"
 msgid "layer change"
 msgstr "editar camada"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:576
-msgid "MarginL change"
-msgstr "mudar margem esquerda"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:581
-msgid "MarginR change"
-msgstr "mudar margem direita"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:591
-msgid "MarginV change"
-msgstr "mudar margem vertical"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
 msgid "effect change"
 msgstr "editar efeito"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:600
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
 msgid "comment change"
 msgstr "editar comentário"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:735
-msgid "set font"
-msgstr "escolher tipo de letra"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764
-msgid "set color"
-msgstr "Cor RGB"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:132
+#: ../src/dialog_selection.cpp:92
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:143
+#: ../src/dialog_selection.cpp:103
 msgid "Match"
 msgstr "Coincidir"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:147
+#: ../src/dialog_selection.cpp:107
 msgid "&Matches"
 msgstr "Coincide"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:148
+#: ../src/dialog_selection.cpp:108
 msgid "&Doesn't Match"
 msgstr "Não coincide"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:149
+#: ../src/dialog_selection.cpp:109
 msgid "Match c&ase"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
 msgid "&Exact match"
 msgstr "Coincidir palavra inteira"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
 msgid "&Contains"
 msgstr "Contém"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
 msgid "&Regular Expression match"
 msgstr "Coincidir expressões regulares"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:159
+#: ../src/dialog_selection.cpp:119
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Text"
 msgstr "&Texto"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "&Style"
 msgstr "&Estilo"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "Act&or"
 msgstr "&Personagem"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "E&ffect"
 msgstr "E&feito"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106
+#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
 msgid "In Field"
 msgstr "No Campo"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:168
+#: ../src/dialog_selection.cpp:128
 msgid "Match dialogues/comments"
 msgstr "Diálogos/Comentários"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:169
+#: ../src/dialog_selection.cpp:129
 msgid "D&ialogues"
 msgstr "D&iálogos"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:170
+#: ../src/dialog_selection.cpp:130
 msgid "Comme&nts"
 msgstr "Come&ntários"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
 msgid "Set se&lection"
 msgstr "Definir se&lecção"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
 msgid "&Add to selection"
 msgstr "&Adicionar à selecção"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
 msgid "S&ubtract from selection"
 msgstr "S&ubtrair da selecção"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
 msgid "Intersect &with selection"
 msgstr "Intersectar com a selec&ção"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:176
-msgid "Action"
-msgstr "Acção"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:237
+#: ../src/dialog_selection.cpp:197
 msgid "Selection was set to no lines"
 msgstr "A selecção foi definida para nenhuma linha"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:238
+#: ../src/dialog_selection.cpp:198
 msgid "Selection was set to one line"
 msgstr "A selecção foi definida para uma só linha"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:239
+#: ../src/dialog_selection.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Selection was set to %u lines"
 msgstr "A selecção foi definida para %u linhas"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:246
+#: ../src/dialog_selection.cpp:206
 msgid "No lines were added to selection"
 msgstr "Nenhuma linha foi adicionada à selecção."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:247
+#: ../src/dialog_selection.cpp:207
 msgid "One line was added to selection"
 msgstr "Uma linha foi adicionada à selecção."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:248
+#: ../src/dialog_selection.cpp:208
 #, c-format
 msgid "%u lines were added to selection"
 msgstr "%u linhas foram adicionadas à selecção."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264
+#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224
 msgid "No lines were removed from selection"
 msgstr "Nenhuma linha foi retirada da selecção."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265
+#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225
 msgid "One line was removed from selection"
 msgstr "Uma linha foi retirada da selecção."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266
+#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226
 #, c-format
 msgid "%u lines were removed from selection"
 msgstr "%u linhas foram retiradas da selecção."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:272
+#: ../src/dialog_selection.cpp:232
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecção"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:114
+#: ../src/font_file_lister.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Style '%s' does not exist\n"
+msgstr "O estilo '%s' não existe\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Could not find font '%s'\n"
 msgstr "O seguinte tipo de letra não pôde ser encontrado: '%s'\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:121
+#: ../src/font_file_lister.cpp:151
 #, c-format
 msgid "Found '%s' at '%s'\n"
 msgstr "Encontrado '%s' em '%s'\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:126
+#: ../src/font_file_lister.cpp:156
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
 msgstr " '%s' estão em falta em %d glifos usados.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:128
+#: ../src/font_file_lister.cpp:158
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
 msgstr "Faltam estes glifos usados em '%s': %s\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:137
+#: ../src/font_file_lister.cpp:167
 msgid "Used in styles:\n"
 msgstr "Usado nos estilos:\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:143
+#: ../src/font_file_lister.cpp:173
 msgid "Used on lines:"
 msgstr "Usado nas linhas:"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:155
+#: ../src/font_file_lister.cpp:185
 msgid "Parsing file\n"
 msgstr "A verificar o ficheiro\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:170
+#: ../src/font_file_lister.cpp:199
 msgid "Searching for font files\n"
 msgstr "À procura dos tipos de letra no sistema...\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:172
+#: ../src/font_file_lister.cpp:201
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -4544,23 +4829,23 @@ msgstr ""
 "Procura terminada.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:179
+#: ../src/font_file_lister.cpp:208
 msgid "All fonts found.\n"
 msgstr "Terminado. Todos os tipos de letra foram encontrados.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:181
+#: ../src/font_file_lister.cpp:210
 #, c-format
 msgid "%d fonts could not be found.\n"
 msgstr "Terminado. %d tipos de letra não puderam ser encontrados.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:183
+#: ../src/font_file_lister.cpp:212
 #, c-format
 msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
 msgstr ""
 "%d tipos de letra foram encontrados, mas faltam-lhes alguns glifos usados no "
 "documento.\n"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:60
+#: ../src/export_framerate.cpp:59
 msgid "Transform Framerate"
 msgstr "Transformar Framerate"
 
@@ -4582,173 +4867,159 @@ msgstr ""
 "Também pode ser usado para converter legendas para um vídeo a velocidade "
 "diferente, como na conversão NTSC para PAL."
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:99
+#: ../src/export_framerate.cpp:107
 msgid "V&ariable"
 msgstr "V&ariável"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:103
+#: ../src/export_framerate.cpp:111
 msgid "&Constant: "
 msgstr "&Constante: "
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:115
+#: ../src/export_framerate.cpp:123
 msgid "&Reverse transformation"
 msgstr "Transfo&rmação inversa"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:123
+#: ../src/export_framerate.cpp:131
 msgid "Input framerate: "
 msgstr "Framerate de entrada: "
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:125
+#: ../src/export_framerate.cpp:133
 msgid "Output: "
 msgstr "Saída: "
 
-#: ../src/audio_display.cpp:705
+#: ../src/audio_display.cpp:697
 #, c-format
 msgid "%d%%, %d pixel/second"
 msgstr "%d%%, %d pixel/segundo"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:172
+#: ../src/dialog_progress.cpp:191
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:239
+#: ../src/dialog_progress.cpp:234
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "A Cancelar..."
 
-#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117
-msgid ""
-"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
-"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
-"be faster...\n"
-msgstr ""
-"Reunindo dados dos tipos de letra do sistema. Poderá demorar algum tempo, "
-"dependendo da quantidade instalada. Os resultados são guardados e as "
-"execuções seguintes serão mais rápidas...\n"
-
-#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159
-msgid "Done collecting font data.\n"
-msgstr "Reunião de dados de tipos de letra completa.\n"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
 msgid "Drag control points"
 msgstr "Arrastar pontos de controlo"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
 msgid "Line"
 msgstr "Linha"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
 msgid "Appends a line"
 msgstr "Adiciona uma linha"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
 msgid "Bicubic"
 msgstr "Bicúbico"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
 msgid "Appends a bezier bicubic curve"
 msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
 msgid "Convert"
 msgstr "Converter"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
 msgid "Converts a segment between line and bicubic"
 msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
 msgid "Inserts a control point"
 msgstr "Insere um ponto de controlo"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
 msgid "Removes a control point"
 msgstr "Remove um ponto de controlo"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
 msgid "Freehand"
 msgstr "Mão livre"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
 msgid "Draws a freehand shape"
 msgstr "Desenha a mão livre"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
 msgid "Freehand smooth"
 msgstr "Mão livre suave"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
 msgid "Draws a smoothed freehand shape"
 msgstr "Desenha a mão livre, suavizado"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259
 msgid "delete control point"
 msgstr "Insere um ponto de controlo"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:65
+#: ../src/dialog_automation.cpp:62
 msgid "Automation Manager"
 msgstr "Gestor de automatização"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+#: ../src/dialog_automation.cpp:73
 msgid "&Add"
 msgstr "&Adicionar"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+#: ../src/dialog_automation.cpp:74
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Remover"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:78
+#: ../src/dialog_automation.cpp:75
 msgid "Re&load"
 msgstr "Recarre&gar"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:79
+#: ../src/dialog_automation.cpp:76
 msgid "Show &Info"
 msgstr "Mostrar &Informações"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:80
+#: ../src/dialog_automation.cpp:77
 msgid "Re&scan Autoload Dir"
 msgstr "Ree&xaminar Pasta de Auto-carregamentos"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:93
+#: ../src/dialog_automation.cpp:90
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:94
+#: ../src/dialog_automation.cpp:91
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:95
+#: ../src/dialog_automation.cpp:92
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:193
+#: ../src/dialog_automation.cpp:178
 msgid "Add Automation script"
 msgstr "Adicionar script de automatização"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:244
+#: ../src/dialog_automation.cpp:229
 #, c-format
 msgid "    Macro: %s (%s)"
 msgstr "    Macro: %s (%s)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:248
+#: ../src/dialog_automation.cpp:233
 #, c-format
 msgid "    Export filter: %s"
 msgstr "    Filtro de exportação: %s"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:252
+#: ../src/dialog_automation.cpp:237
 #, c-format
 msgid "    Subtitle format handler: %s"
 msgstr "    Responsável pelo formato de legendas: %s"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+#: ../src/dialog_automation.cpp:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Total scripts loaded: %d\n"
@@ -4760,11 +5031,11 @@ msgstr ""
 "Scripts locais carregados: %d\n"
 "\n"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:269
+#: ../src/dialog_automation.cpp:254
 msgid "Scripting engines installed:"
 msgstr "Motores de script instalados:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:273
+#: ../src/dialog_automation.cpp:258
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4789,352 +5060,301 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Recursos fornecidos pelo documento:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
 msgid "Correctly loaded"
 msgstr "Carregado correctamente"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
 msgid "Failed to load"
 msgstr "Falha ao abrir"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:286
+#: ../src/dialog_automation.cpp:271
 msgid "Automation Script Info"
 msgstr "Informação do script de automatização"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:57
+#: ../src/dialog_export.cpp:79
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:81
+#: ../src/dialog_export.cpp:100
 msgid "Move &Up"
 msgstr "Mover p/ cima"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:82
+#: ../src/dialog_export.cpp:101
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Mover p/ baixo"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:100
+#: ../src/dialog_export.cpp:119
 msgid "Text encoding:"
 msgstr "Codificação de texto:"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:108
+#: ../src/dialog_export.cpp:127
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:115
+#: ../src/dialog_export.cpp:134
 msgid "Export..."
 msgstr "Exportar..."
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:146
+#: ../src/dialog_export.cpp:167
 msgid "Export subtitles file"
 msgstr "Exportar legendas"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
 msgid "Find what:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78
 msgid "&Match case"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79
 msgid "&Use regular expressions"
 msgstr "Usar expressões regulares (regex)"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
-msgid "Update &Video"
-msgstr "Actualizar Vídeo (lento)"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81
+msgid "S&kip Override Tags"
+msgstr "&Ocultar Expressões"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
-msgid "All rows"
-msgstr "Todas as linhas"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "St&yle"
+msgstr "Nome do &Estilo"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "A&ctor"
+msgstr "Persona&gem"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105
-msgid "Selected rows"
-msgstr "Linhas seleccionadas"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "A&ll rows"
+msgstr "Todas as &linhas"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91
 msgid "Limit to"
 msgstr "Limitar a"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93
 msgid "&Find next"
 msgstr "Localizar próxima"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94
 msgid "Replace &next"
 msgstr "Substituir próxima"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
-msgid "replace"
-msgstr "substituir"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423
-#, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i ocorrências foram substituídas."
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426
-msgid "No matches found."
-msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada."
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:162
-msgid "combining"
-msgstr "combinação"
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:297
-msgid "paste"
-msgstr "colar"
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:338
-msgid "delete"
-msgstr "eliminar"
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:378
-msgid "adjoin"
-msgstr "reunir"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:349
-msgid "Associate file types"
-msgstr "Associar tipos de ficheiro"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:376
-msgid ""
-"Aegisub can take over the following file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
-"tell another program to take over the file type."
-msgstr ""
-"O Aegisub pode associar-se com os seguintes tipos de ficheiro.\n"
-"\n"
-"Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve associar "
-"aquele tipo com outro programa."
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:378
-msgid ""
-"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
-"tell another program to take over the file type."
-msgstr ""
-"O Aegisub já está associado com todos os tipos de ficheiro suportados.\n"
-"\n"
-"Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve associar "
-"aquele tipo com outro programa."
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:476
-msgid "Aegisub"
-msgstr "Aegisub"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:477
-msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
-msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
+msgid "Open autosave file"
+msgstr "Abrir ficheiro guardado automaticamente"
 
-#: ../src/dialog_associations.cpp:478
-msgid ""
-"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make "
-"Aegisub your default editor for subtitle files?"
-msgstr ""
-"O Aegisub não é o seu editor padrão para ficheiros de legendas. Gostaria de "
-"torná-lo no seu editor padrão?"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
+msgid "Versions"
+msgstr "Verificação de Versão"
 
-#: ../src/dialog_associations.cpp:479
-msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
-msgstr "Verificar sempre isto quando o Aegisub iniciar"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/dialog_associations.cpp:534
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sim"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
+#, c-format
+msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
+msgstr "%s [BACKUP ORIGINAL]"
 
-#: ../src/dialog_associations.cpp:535
-msgid "&No"
-msgstr "&Não"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
+#, c-format
+msgid "%s [RECOVERED]"
+msgstr "%s [RECUPERADO]"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:95
+#: ../src/audio_box.cpp:91
 msgid "Horizontal zoom"
 msgstr "Zoom horizontal"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:96
+#: ../src/audio_box.cpp:92
 msgid "Vertical zoom"
 msgstr "Zoom vertical"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:97
+#: ../src/audio_box.cpp:93
 msgid "Audio Volume"
 msgstr "Volume do Áudio"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:51
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
 msgid "Text import options"
 msgstr "Opções de importação de texto"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:60
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
 msgid "Actor separator:"
 msgstr "Separador de personagens:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:62
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
 msgid "Comment starter:"
 msgstr "Início de comentários:"
 
-#: ../src/video_box.cpp:84
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
+msgid "Include blank lines"
+msgstr "Contém linhas vazias"
+
+#: ../src/video_box.cpp:65
 msgid "Seek video"
 msgstr "Procura de vídeo"
 
-#: ../src/video_box.cpp:95
+#: ../src/video_box.cpp:72
 msgid "Current frame time and number"
 msgstr "Frame e tempo actuais"
 
-#: ../src/video_box.cpp:99
+#: ../src/video_box.cpp:76
 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
 msgstr "Tempo deste frame em relação ao início e fim da legenda actual"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:365
+#: ../src/ass_style.cpp:232
 msgid "ANSI"
 msgstr "ANSI"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:367
+#: ../src/ass_style.cpp:234
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:368
+#: ../src/ass_style.cpp:235
 msgid "Mac"
 msgstr "Mac"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:369
+#: ../src/ass_style.cpp:236
 msgid "Shift_JIS"
 msgstr "Shift_JIS"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:370
+#: ../src/ass_style.cpp:237
 msgid "Hangeul"
 msgstr "Hangeul"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:371
+#: ../src/ass_style.cpp:238
 msgid "Johab"
 msgstr "Johab"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:372
+#: ../src/ass_style.cpp:239
 msgid "GB2312"
 msgstr "GB2312"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:373
+#: ../src/ass_style.cpp:240
 msgid "Chinese BIG5"
 msgstr "Chinês BIG5"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:374
+#: ../src/ass_style.cpp:241
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:375
+#: ../src/ass_style.cpp:242
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:376
+#: ../src/ass_style.cpp:243
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:377
+#: ../src/ass_style.cpp:244
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:378
+#: ../src/ass_style.cpp:245
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:379
+#: ../src/ass_style.cpp:246
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:380
+#: ../src/ass_style.cpp:247
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:381
+#: ../src/ass_style.cpp:248
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:382
+#: ../src/ass_style.cpp:249
 msgid "East European"
 msgstr "Leste-Europeu"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:383
+#: ../src/ass_style.cpp:250
 msgid "OEM"
 msgstr "OEM"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
 msgid "Select Color"
 msgstr "Seleccione a cor"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
 msgid "Color spectrum"
 msgstr "Espectro de cores"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "RGB/R"
 msgstr "RGB/R"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "RGB/G"
 msgstr "RGB/G"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "RGB/B"
 msgstr "RGB/B"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "HSL/L"
 msgstr "HSL/L"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "HSV/H"
 msgstr "HSV/H"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
 msgid "RGB color"
 msgstr "Cor RGB"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
 msgid "HSL color"
 msgstr "Cor HSL"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
 msgid "HSV color"
 msgstr "Cor HSV"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
 msgid "Spectrum mode:"
 msgstr "Modo do espectro:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
 msgid "Red:"
 msgstr "Vermelho:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
 msgid "Green:"
 msgstr "Verde:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
 msgid "Blue:"
 msgstr "Azul:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
+msgid "Alpha:"
+msgstr "Alpha:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
 msgid "Hue:"
 msgstr "Tom:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
 msgid "Sat.:"
 msgstr "Sat.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
 msgid "Lum.:"
 msgstr "Lum.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:78
+#: ../src/charset_detect.cpp:82
 msgid ""
 "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
 "Please pick one below:"
@@ -5142,114 +5362,114 @@ msgstr ""
 "O Aegisub não pôde restringir a codificação do ficheiro a uma só.\n"
 "Por favor, escolha a correcta abaixo:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:78
+#: ../src/charset_detect.cpp:83
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Escolha a codificação:"
 
-#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Video: %s"
 msgstr "Vídeo: %s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:112
+#: ../src/subtitle_format.cpp:121
 #, c-format
 msgid "From video (%g)"
 msgstr "Do vídeo (%g)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:114
+#: ../src/subtitle_format.cpp:123
 msgid "From video (VFR)"
 msgstr "Do vídeo (VFR)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:120
+#: ../src/subtitle_format.cpp:129
 msgid "15.000 FPS"
 msgstr "15.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+#: ../src/subtitle_format.cpp:130
 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 msgstr "23.976 FPS (NTSC Decimado)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:122
+#: ../src/subtitle_format.cpp:131
 msgid "24.000 FPS (FILM)"
 msgstr "24.000 FPS (FILM)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+#: ../src/subtitle_format.cpp:132
 msgid "25.000 FPS (PAL)"
 msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:124
+#: ../src/subtitle_format.cpp:133
 msgid "29.970 FPS (NTSC)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:126
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC com perda de frames SMPTE)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:127
+#: ../src/subtitle_format.cpp:136
 msgid "30.000 FPS"
 msgstr "30.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:128
+#: ../src/subtitle_format.cpp:137
 msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
 msgstr "50.000 FPS (PAL x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+#: ../src/subtitle_format.cpp:138
 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
 msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+#: ../src/subtitle_format.cpp:139
 msgid "60.000 FPS"
 msgstr "60.000 FTPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+#: ../src/subtitle_format.cpp:140
 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
 msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+#: ../src/subtitle_format.cpp:141
 msgid "120.000 FPS"
 msgstr "120.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+#: ../src/subtitle_format.cpp:145
 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
 msgstr "Por favor, escolha a taxa de FPS apropriada para as legendas:"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+#: ../src/subtitle_format.cpp:145
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
 msgid "Indexing"
 msgstr "A indexar"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
 msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
 msgstr "A ler timecodes e dados de frames/samples"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Track %02d: %s"
 msgstr "Faixa %02d: %s"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
 msgstr ""
 "Múltiplas faixas de vídeo detectadas, por favor, escolha aquela que deseja "
 "carregar:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
 msgstr ""
 "Múltiplas faixas de áudio detectadas, por favor, escolha aquela que deseja "
 "carregar:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
 msgid "Choose video track"
 msgstr "Escolha a faixa de vídeo"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
 msgid "Choose audio track"
 msgstr "Escolha a faixa de áudio"
 
-#: ../src/video_context.cpp:167
+#: ../src/video_context.cpp:155
 #, c-format
 msgid ""
 "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
@@ -5268,11 +5488,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?"
 
-#: ../src/video_context.cpp:168
+#: ../src/video_context.cpp:156
 msgid "Resolution mismatch"
 msgstr "Resoluções não coincidem"
 
-#: ../src/video_context.cpp:189
+#: ../src/video_context.cpp:177
 msgid ""
 "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
 "timecodes from the video file?"
@@ -5280,107 +5500,107 @@ msgstr ""
 "Já tem timecodes carregadas. Quer substituí-las pelas timecodes contidas "
 "neste ficheiro de vídeo?"
 
-#: ../src/video_context.cpp:189
+#: ../src/video_context.cpp:177
 msgid "Replace timecodes?"
 msgstr "Substituir timecodes?"
 
-#: ../src/video_context.cpp:229
+#: ../src/video_context.cpp:217
 msgid "change script resolution"
 msgstr "Mudar a resolução do script"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149
+#: ../src/resolution_resampler.cpp:181
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "re-avaliar resolução"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143
 msgid "Style Editor"
 msgstr "Editor de Estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de Letra"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
 msgid "Margins"
 msgstr "Margens"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269
 msgid "Outline"
 msgstr "Borda"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelânea"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
 msgid "Preview"
 msgstr "Antevisão"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
 msgid "&Bold"
 msgstr "Negrito"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
 msgid "&Italic"
 msgstr "Itálico"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
 msgid "&Underline"
 msgstr "Sublinhado"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
 msgid "&Strikeout"
 msgstr "Rasurado"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
 msgid "&Opaque box"
 msgstr "Caixa opaca"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
 msgid "Style name"
 msgstr "Nome do estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
 msgid "Font face"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamanho do tipo de letra"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
 msgid "Choose primary color"
 msgstr "Escolha a cor primária"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
 msgid "Choose secondary color"
 msgstr "Escolha a cor secundária"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
 msgid "Choose outline color"
 msgstr "Escolha a cor da borda"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
 msgid "Choose shadow color"
 msgstr "Escolha a cor das sombras"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
-msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
 msgid "Distance from left edge, in pixels"
 msgstr "Distância da margem esquerda, em píxeis"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
 msgid "Distance from right edge, in pixels"
 msgstr "Distância da margem direita, em píxeis"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
 msgstr "Distância do topo ou base, em píxeis"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
 msgid ""
 "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
 "outline around the text"
@@ -5388,27 +5608,27 @@ msgstr ""
 "Quando seleccionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da "
 "borda em volta do texto"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
 msgid "Outline width, in pixels"
 msgstr "Largura da borda, em píxeis"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
 msgid "Shadow distance, in pixels"
 msgstr "Distância da sombra, em píxeis"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
 msgid "Scale X, in percentage"
 msgstr "Escala no eixo X, em percentagem"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
 msgid "Scale Y, in percentage"
 msgstr "Escala no eixo Y, em percentagem"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
 msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
 msgid ""
 "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
 "mapping"
@@ -5416,87 +5636,90 @@ msgstr ""
 "Codificação, só é útil se o tipo de letra não possuir mapeamento Unicode "
 "adequado"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
 msgid "Character spacing, in pixels"
 msgstr "Espaçamento de caracteres, em píxeis"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
 msgid "Alignment in screen, in numpad style"
 msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
 msgid "Primary"
 msgstr "Primária"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundária"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
 msgid "Shadow"
 msgstr "Sombra"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298
 msgid "Outline:"
 msgstr "Borda:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299
 msgid "Shadow:"
 msgstr "Sombra:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304
 msgid "Scale X%:"
 msgstr "Escala X%:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305
 msgid "Scale Y%:"
 msgstr "Escala Y%:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Rotação:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaçamento:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
 msgid "Preview of current style"
 msgstr "Antevisão do estilo actual"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
 msgid "Text to be used for the preview"
 msgstr "Texto a ser utilizado pela pré-visualização"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324
 msgid "Color of preview background"
 msgstr "Cor do fundo da pré-visualização."
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352
-msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr ""
-"Fornecedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
+msgstr "Já existe um estilo com este nome. Por favor, escolha outro."
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+msgid "Style name conflict"
+msgstr "Conflito de nomes de estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
 msgid ""
 "Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
 "name?"
 msgstr ""
 "Quer mudar todas as instâncias deste estilo no documento para este novo nome?"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418
 msgid "Update script?"
 msgstr "Actualizar documento?"
 
-#: ../src/audio_provider.cpp:204
+#: ../src/audio_provider.cpp:189
 msgid "Load audio"
 msgstr "A carregar áudio..."
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
 msgid ""
 "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
 "two digits separated by colons."
@@ -5504,309 +5727,327 @@ msgstr ""
 "Formato do Deslocamento do Tempo incorrecto. Confirme a presença de quatro "
 "grupo de dois digitos separados por dois pontos"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
 msgid "EBU STL export"
 msgstr "Exportar em EBU STL"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100
 msgid "Export to EBU STL format"
 msgstr "Exportar para o formato EBU STL"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103
 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
 msgstr "23.976 fps (não normalizado, STL24.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104
 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
 msgstr "24 fps (não normalizado, STL24.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105
 msgid "25 fps (STL25.01)"
 msgstr "25 fps (STL25.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106
 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
 msgstr "29.97 fps (Sem perda de frame, STL30.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107
 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
 msgstr "29.97 fps (Com perda de frame, STL30.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108
 msgid "30 fps (STL30.01)"
 msgstr "30 fps (STL30.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110
 msgid "TV standard"
 msgstr "Padrão TV"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113
 msgid "Out-times are inclusive"
 msgstr "Tempos de Saída estão incluídos."
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116
 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
 msgstr "ISO 6937-2 (Latim/Europa Ocidental)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117
 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
 msgstr "ISO 8859-5 (Cirílico)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
 msgstr "ISO 8859-6 (Arábe)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
 msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
 msgstr "ISO 8859-7 (Grego)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
 msgstr "ISO 8859-8 (Hebraico)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
 msgstr "UTF-8 Unicode (não normalizado)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
 msgid "Text encoding"
 msgstr "Codificação de texto:"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126
 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
 msgstr "Cortar linhas longas automaticamente (ASS)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127
 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
 msgstr "Cortar linhas longas automaticamente (Equilibrado)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
 msgid "Abort if any lines are too long"
 msgstr "Abortar caso as linhas sejam demasiado longas"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129
 msgid "Skip lines that are too long"
 msgstr "Avançe as linhas demasiado longas"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
 msgid "Translate alignments"
 msgstr "Traduzir alinhamentos"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Abrir legenda"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140
 msgid "Level-1 teletext"
 msgstr "Teletexto Nível-1"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
 msgid "Level-2 teletext"
 msgstr "Teletexto Nível-2"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147
 msgid "Max. line length:"
 msgstr "Tempo de entrada padrão"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151
 msgid "Time code offset:"
 msgstr "Fomato do Desclocamento do Tempo:"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
 msgid "Text formatting"
 msgstr "Formatação do texto"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159
 msgid "Time codes"
 msgstr "Tempos"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163
 msgid "Display standard"
 msgstr "Standard de exibição"
 
-#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91
+#: ../src/subs_controller.cpp:74
+#, c-format
+msgid "File backup saved as \"%s\"."
+msgstr "Backup do ficheiro salvo como  \"%s\"."
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Deseja guardar as alterações em %s?"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:224
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Alterações efectuadas por guardar"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:347
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:349
+msgid "untitled"
+msgstr "sem título"
+
+#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63
 msgid "Reading into RAM"
 msgstr "A escrever para a RAM"
 
-#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148
+#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125
 msgid "Reading to Hard Disk cache"
 msgstr "A escrever para a cache do Disco Rígido"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
 msgid "Attachment List"
 msgstr "Lista de Anexos"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
-msgid "E&xtract"
-msgstr "E&xtrair"
-
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:83
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
 msgid "Attach &Font"
 msgstr "Anexar &Fonte"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:84
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
 msgid "Attach &Graphics"
 msgstr "Anexar &Gráficos"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:102
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
+msgid "E&xtract"
+msgstr "E&xtrair"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
 msgid "Attachment name"
 msgstr "Nome do anexo"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:103
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:104
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136
 msgid "Choose file to be attached"
 msgstr "Escolha o ficheiro a ser anexado"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
 msgid "attach font file"
 msgstr "anexar fonte"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:174
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
 msgid "attach graphics file"
 msgstr "anexar gráficos"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:186
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
 msgid "Select the path to save the files to:"
 msgstr "Escolha a pasta para guardar os ficheiros:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:191
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
 msgid "Select the path to save the file to:"
 msgstr "Escolha a pasta para guardar o ficheiro:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:245
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
 msgid "remove attachment"
 msgstr "remover anexo"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:82
+#: ../src/dialog_translation.cpp:80
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:104
+#: ../src/dialog_translation.cpp:102
 msgid "Translation"
 msgstr "Tradução"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:119
+#: ../src/dialog_translation.cpp:117
 msgid "Insert original"
 msgstr "Inserir original"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:122
+#: ../src/dialog_translation.cpp:120
 msgid "Delete line"
 msgstr "Eliminar linha"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:125
+#: ../src/dialog_translation.cpp:123
 msgid "Enable &preview"
 msgstr "Activar pré-visualização"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:166
+#: ../src/dialog_translation.cpp:164
 msgid "There is nothing to translate in the file."
 msgstr "Terminou de traduzir este ficheiro."
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290
+#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285
 msgid "No more lines to translate."
 msgstr "Não existem mais linhas a serem traduzidas."
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249
+#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Current line: %d/%d"
 msgstr "Linha actual: %d/%d"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:285
+#: ../src/dialog_translation.cpp:280
 msgid "translation assistant"
 msgstr "assistente de tradução"
 
-#: ../src/visual_tool.cpp:145
+#: ../src/visual_tool.cpp:135
 msgid "visual typesetting"
 msgstr "tipografia visual"
 
-#: ../src/ass_karaoke.cpp:330
+#: ../src/ass_karaoke.cpp:323
 msgid "splitting"
 msgstr "divisão"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:69
+#: ../src/dialog_resample.cpp:60
 msgid "&Symmetrical"
 msgstr "Simétrico"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:84
+#: ../src/dialog_resample.cpp:75
 msgid "&Change aspect ratio"
 msgstr "Alterar Aspect Ratio"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:99
+#: ../src/dialog_resample.cpp:90
 msgid "Margin offset"
 msgstr "Deslocamento de margens"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:104
+#: ../src/dialog_resample.cpp:95
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:259
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "re-avaliar resolução"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
+msgid "Version Checker"
+msgstr "Verificação de Versão"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
-"temporary server problem on our end."
-msgstr ""
-"Houve um erro ao procurar actualizações para o Aegisub:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Se outras aplicações conseguem aceder à Internet, é provavelmente um erro "
-"temporário nos nossos servidores."
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
+msgid "&Auto Check for Updates"
+msgstr "Verificar Automaticamente por Actualizações"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:197
-msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro desconhecido enquanto se tentava procurar actualizações para "
-"o Aegisub."
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
+msgid "Remind me again in a &week"
+msgstr "&Lembre-me novamente numa semana"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:380 ../src/dialog_version_check.cpp:403
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
 msgid "Could not connect to updates server."
 msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor de actualizações."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:382 ../src/dialog_version_check.cpp:407
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
 msgid "Could not download from updates server."
 msgstr "Não foi possível transferir actualizações do servidor."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:410
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
 #, c-format
 msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
 msgstr "Pedido HTTP falhou, recebeu resposta HTTP: %d."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:488
-msgid "Version Checker"
-msgstr "Verificação de Versão"
-
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:515
-msgid "&Auto Check for Updates"
-msgstr "Verificar Automaticamente por Actualizações"
-
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:520
-msgid "Remind me again in a &week"
-msgstr "&Lembre-me novamente numa semana"
-
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:570
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
 msgid "An update to Aegisub was found."
 msgstr "Uma actualização para o Aegisub foi encontrada."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:574
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
 msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
 msgstr "Várias possíveis actualizações para o Aegisub foram encontradas."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:578
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
 msgid "There are no updates to Aegisub."
 msgstr "Não há actualizações para o Aegisub."
 
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
+msgstr ""
+"Houve um erro ao procurar actualizações para o Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Se outras aplicações conseguem aceder à Internet, é provavelmente um erro "
+"temporário nos nossos servidores."
+
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
+msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro desconhecido enquanto se tentava procurar actualizações para "
+"o Aegisub."
+
 #: default_menu.json:0
 msgid "&Insert (before)"
 msgstr "&Inserir (antes)"
@@ -5907,24 +6148,15 @@ msgstr "Forçar &AR"
 msgid "&Export As..."
 msgstr "&Exportar como..."
 
-#: default_hotkey.json:590:
+#: default_hotkey.json:602:
 msgid "Subtitle Edit Box"
 msgstr "Caixa de Edição de Legendas"
 
-#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
-msgid "Select overlaps"
-msgstr "Seleccionar Sobreposições"
-
-#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
-msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
-msgstr ""
-"Selecciona todas as linhas sobrepostas a outras que não sejam comentários"
-
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17
 msgid "Clean Script Info"
 msgstr "Limpar Info do Documento"
 
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18
 msgid ""
 "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
 "You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
@@ -6001,15 +6233,15 @@ msgstr ""
 "Leia o documento de ajuda para obter informações de como usar esta "
 "ferramenta."
 
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
 msgid "Strip tags"
 msgstr "Remover Expressões"
 
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
 msgid "Remove all override tags from selected lines"
 msgstr "Remove todas as expressões das linhas seleccionadas"
 
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
 msgid "strip tags"
 msgstr "remover expressões"
 
@@ -6021,14 +6253,171 @@ msgstr "Converter em Largura Total"
 msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
 msgstr "Converte letras romanas em equivalentes SJIS largura total"
 
+#: aegisub.desktop:4
+msgid "Aegisub"
+msgstr "Aegisub"
+
 #: aegisub.desktop:5
 msgid "Subtitle Editor"
-msgstr "Editor de estilos"
+msgstr "Editor de Estilos"
 
 #: aegisub.desktop:6
 msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
 msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos."
 
+#~ msgid ""
+#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um script de Automatização falhou a ser carregado. Ficheiro: '%s', erro "
+#~ "relatado: %s"
+
+#~ msgid "Style name collision."
+#~ msgstr "Nome do estilo."
+
+#~ msgid "Copy subtitles"
+#~ msgstr "Copiar legendas"
+
+#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
+#~ msgstr "D&uplicar e ajustar por um frame"
+
+#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
+#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um frame"
+
+#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
+#~ msgstr "Duplica as linhas e avança-as por um frame"
+
+#~ msgid "Find words in subtitles"
+#~ msgstr "Localiza palavras nas legendas"
+
+#~ msgid "Saves subtitles"
+#~ msgstr "Guardar legendas"
+
+#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis"
+
+#~ msgid "All Fil&es"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#~ msgid "Resource files"
+#~ msgstr "Ficheiros de &Recursos"
+
+#~ msgid "Closes the currently open keyframes list"
+#~ msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto"
+
+#~ msgid "Collision: "
+#~ msgstr "Colisão: "
+
+#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Aegisub foi compilado sem listadores de ficheiros de tipos de letra"
+
+#~ msgid "Invalid fps or length value"
+#~ msgstr "Valor de FPS ou duração inválido"
+
+#~ msgid "Allow grid to take focus"
+#~ msgstr "Permitir que a grelha receba foco"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Negrito"
+
+#~ msgid "Italics"
+#~ msgstr "Itálico"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Sublinhado"
+
+#~ msgid "Strikeout"
+#~ msgstr "Rasurado"
+
+#~ msgid "Commits the text (Enter)"
+#~ msgstr "Aceitar o texto (Enter)"
+
+#~ msgid "MarginR change"
+#~ msgstr "mudar margem direita"
+
+#~ msgid "MarginV change"
+#~ msgstr "mudar margem vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on "
+#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent "
+#~ "executions will be faster...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reunindo dados dos tipos de letra do sistema. Poderá demorar algum tempo, "
+#~ "dependendo da quantidade instalada. Os resultados são guardados e as "
+#~ "execuções seguintes serão mais rápidas...\n"
+
+#~ msgid "Done collecting font data.\n"
+#~ msgstr "Reunião de dados de tipos de letra completa.\n"
+
+#~ msgid "Update &Video"
+#~ msgstr "Actualizar Vídeo (lento)"
+
+#~ msgid "Selected rows"
+#~ msgstr "Linhas seleccionadas"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "eliminar"
+
+#~ msgid "Associate file types"
+#~ msgstr "Associar tipos de ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub can take over the following file types.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+#~ "tell another program to take over the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Aegisub pode associar-se com os seguintes tipos de ficheiro.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve "
+#~ "associar aquele tipo com outro programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+#~ "tell another program to take over the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Aegisub já está associado com todos os tipos de ficheiro suportados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve "
+#~ "associar aquele tipo com outro programa."
+
+#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
+#~ msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to "
+#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Aegisub não é o seu editor padrão para ficheiros de legendas. Gostaria "
+#~ "de torná-lo no seu editor padrão?"
+
+#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
+#~ msgstr "Verificar sempre isto quando o Aegisub iniciar"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Sim"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Não"
+
+#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
+#~ msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)"
+
+#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornecedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas."
+
+#~ msgid "Select overlaps"
+#~ msgstr "Seleccionar Sobreposições"
+
+#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona todas as linhas sobrepostas a outras que não sejam comentários"
+
 #~ msgid "Seek bar"
 #~ msgstr "Barra de procura"
 
@@ -6142,9 +6531,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos."
 #~ msgid "Select all"
 #~ msgstr "Selec. tudo"
 
-#~ msgid "Attach fonts to current subtitles"
-#~ msgstr "Anexar fontes às legendas actuais"
-
 #~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
 #~ msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema"
 
@@ -6206,9 +6592,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos."
 #~ msgid "Maximum recent timecode files"
 #~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de timecode"
 
-#~ msgid "Maximum recent keyframe files"
-#~ msgstr "Máximo de ficheiros de keyframes recentes"
-
 #~ msgid "Maximum recent subtitle files"
 #~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de legendas"
 
@@ -6566,9 +6949,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos."
 #~ msgid "audio"
 #~ msgstr "áudio"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Guardar"
 
@@ -6661,9 +7041,6 @@ msgstr "Criar e editar legendas para filmes e vídeos."
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#~ msgid "Open audio file"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro de áudio"
-
 #~ msgid "All Supported Types"
 #~ msgstr "Todos os tipos suportados"