diff --git a/po/ca.mo b/po/ca.mo
index d6827c670f67ca9daa58fcbdd38160db23597101..0605d3439c908f4e1b3eddc6e0ff65ebbc6469df 100644
Binary files a/po/ca.mo and b/po/ca.mo differ
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3f9e4a3d269002feb403a3791b0aeec29125c18f..a79dc7c14161a5dd0d749110c73d62d0f64cf3d6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-18 14:48-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-22 22:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-26 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-24 22:43+0100\n"
 "Last-Translator: Eduard Ereza Martínez <ereza@catsub.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid "ANSI"
 msgstr "ANSI"
 
 #: ass_style.cpp:568
-#: dialog_options.cpp:607
+#: dialog_options.cpp:615
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinit"
 
@@ -227,13 +227,13 @@ msgstr "Divideix"
 msgid "Enter split-mode"
 msgstr "Entra al mode de divisió"
 
-#: audio_display.cpp:2226
-#: audio_display.cpp:2281
+#: audio_display.cpp:2233
+#: audio_display.cpp:2288
 msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
 msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran."
 
-#: audio_display.cpp:2226
-#: audio_display.cpp:2281
+#: audio_display.cpp:2233
+#: audio_display.cpp:2288
 msgid "Commit?"
 msgstr "Aplicar?"
 
@@ -284,18 +284,58 @@ msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script' d'Automatització: %s"
 msgid "File was not recognized as a script"
 msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script'"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:96
+#: auto4_perl.cpp:109
+msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
+msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()"
+
+#: auto4_perl.cpp:296
+msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
+msgstr "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està desactivat en aquesta versió."
+
+#: auto4_perl.cpp:363
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Error fatal:"
+
+#: auto4_perl.cpp:365
+msgid "Error: "
+msgstr "Error:"
+
+#: auto4_perl.cpp:367
+msgid "Warning: "
+msgstr "Advertència:"
+
+#: auto4_perl.cpp:369
+msgid "Hint: "
+msgstr "Pista:"
+
+#: auto4_perl.cpp:371
+msgid "Debug: "
+msgstr "Depuració:"
+
+#: auto4_perl.cpp:373
+msgid "Trace: "
+msgstr "Traça:"
+
+#: auto4_perl_dialogs.cpp:58
+msgid "Executing "
+msgstr "S'està executant"
+
+#: auto4_perl_script.cpp:97
 msgid "Perl script"
 msgstr "'Script' Perl"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:166
+#: auto4_perl_script.cpp:186
+msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
+msgstr "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a @INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi correctament."
+
+#: auto4_perl_script.cpp:227
 #, c-format
-msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed"
-msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat"
+msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
+msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat."
 
-#: auto4_perl_script.cpp:195
-msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC, you may have problems running the script."
-msgstr "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a @INC, pot ser que tingueu problemes executant l''script'."
+#: auto4_perl_script.cpp:449
+msgid "Saving changes"
+msgstr "S'estan desant els canvis"
 
 #: base_grid.cpp:410
 msgid "#"
@@ -318,7 +358,7 @@ msgstr "Fi"
 #: base_grid.cpp:414
 #: dialog_options.cpp:213
 #: dialog_options.cpp:285
-#: dialog_options.cpp:472
+#: dialog_options.cpp:480
 #: dialog_paste_over.cpp:66
 #: dialog_search_replace.cpp:94
 #: dialog_selection.cpp:74
@@ -330,33 +370,34 @@ msgstr "Estil"
 #: dialog_paste_over.cpp:67
 #: dialog_search_replace.cpp:95
 #: dialog_selection.cpp:75
-#: subs_edit_box.cpp:88
+#: subs_edit_box.cpp:89
 #: subs_grid.cpp:120
 msgid "Actor"
 msgstr "Actor"
 
 #: base_grid.cpp:416
 #: dialog_paste_over.cpp:77
+#: dialog_search_replace.cpp:96
 #: dialog_selection.cpp:76
-#: subs_edit_box.cpp:91
+#: subs_edit_box.cpp:92
 #: subs_grid.cpp:121
 msgid "Effect"
 msgstr "Efecte"
 
 #: base_grid.cpp:417
-#: dialog_style_editor.cpp:254
+#: dialog_style_editor.cpp:255
 #: subs_grid.cpp:122
 msgid "Left"
 msgstr "Esq."
 
 #: base_grid.cpp:418
-#: dialog_style_editor.cpp:254
+#: dialog_style_editor.cpp:255
 #: subs_grid.cpp:123
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
 #: base_grid.cpp:419
-#: dialog_style_editor.cpp:254
+#: dialog_style_editor.cpp:255
 #: subs_grid.cpp:124
 msgid "Vert"
 msgstr "Vert."
@@ -378,7 +419,7 @@ msgstr "Navega..."
 msgid "Please choose the folder:"
 msgstr "Escolliu la carpeta:"
 
-#: charset_detect.cpp:102
+#: charset_detect.cpp:126
 msgid ""
 "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
 "Please pick one below:"
@@ -386,12 +427,12 @@ msgstr ""
 "L'Aegisub no ha pogut decidir un sol joc de caràcters.\n"
 "Escolliu-ne un a continuació:"
 
-#: charset_detect.cpp:102
+#: charset_detect.cpp:126
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Escolliu la codificació"
 
 #: dialog_about.cpp:51
-#: frame_main.cpp:507
+#: frame_main.cpp:509
 msgid "About Aegisub"
 msgstr "Quant a l'Aegisub"
 
@@ -399,35 +440,31 @@ msgstr "Quant a l'Aegisub"
 msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n"
 msgstr "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C++:\n"
 
-#: dialog_about.cpp:77
+#: dialog_about.cpp:109
 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
 msgstr "Traduït al català per Eduard Ereza Martínez.\n"
 
-#: dialog_about.cpp:79
-msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
-msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n"
-
-#: dialog_about.cpp:82
+#: dialog_about.cpp:114
 msgid "Programmers:"
 msgstr "Programadors:"
 
-#: dialog_about.cpp:84
+#: dialog_about.cpp:119
 msgid "Manual by:"
 msgstr "Manual per:"
 
-#: dialog_about.cpp:86
+#: dialog_about.cpp:121
 msgid "Forum and wiki hosting by:"
 msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:"
 
-#: dialog_about.cpp:88
+#: dialog_about.cpp:123
 msgid "SVN hosting by:"
 msgstr "Allotjament de l'SVN per:"
 
-#: dialog_about.cpp:90
+#: dialog_about.cpp:125
 msgid "Bug tracker hosting by:"
 msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:"
 
-#: dialog_about.cpp:94
+#: dialog_about.cpp:129
 msgid ""
 "\n"
 "See the help file for full credits.\n"
@@ -435,7 +472,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vegeu el fitxer d'ajuda per als crèdits complets.\n"
 
-#: dialog_about.cpp:95
+#: dialog_about.cpp:130
 #, c-format
 msgid "Built by %s on %s."
 msgstr "Muntat per %s el %s."
@@ -612,81 +649,81 @@ msgstr "    Gestor del format dels subtítols: "
 msgid "Automation Script Info"
 msgstr "Informació de l''script' d'Automatització"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:389
+#: dialog_colorpicker.cpp:412
 msgid "Select Colour"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:462
+#: dialog_colorpicker.cpp:485
 msgid "Colour spectrum"
 msgstr "Espectre de colors"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:469
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
 msgid "RGB/R"
 msgstr "RGB/R"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:469
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
 msgid "RGB/G"
 msgstr "RGB/G"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:469
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
 msgid "RGB/B"
 msgstr "RGB/B"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:469
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
 msgid "HSL/L"
 msgstr "HSL/L"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:469
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
 msgid "HSV/H"
 msgstr "HSV/H"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:475
+#: dialog_colorpicker.cpp:498
 msgid "RGB colour"
 msgstr "Color RGB"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:480
+#: dialog_colorpicker.cpp:503
 msgid "HSL colour"
 msgstr "Color HSL"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:485
+#: dialog_colorpicker.cpp:508
 msgid "HSV colour"
 msgstr "Color HSV"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:505
+#: dialog_colorpicker.cpp:528
 msgid "Spectrum mode:"
 msgstr "Mode d'espectre:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:517
+#: dialog_colorpicker.cpp:540
 msgid "Red:"
 msgstr "Vermell:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:519
+#: dialog_colorpicker.cpp:542
 msgid "Green:"
 msgstr "Verd:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:521
+#: dialog_colorpicker.cpp:544
 msgid "Blue:"
 msgstr "Blau:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:536
-#: dialog_colorpicker.cpp:546
+#: dialog_colorpicker.cpp:559
+#: dialog_colorpicker.cpp:569
 msgid "Hue:"
 msgstr "Tint:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:538
-#: dialog_colorpicker.cpp:548
+#: dialog_colorpicker.cpp:561
+#: dialog_colorpicker.cpp:571
 msgid "Sat.:"
 msgstr "Sat.:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:540
+#: dialog_colorpicker.cpp:563
 msgid "Lum.:"
 msgstr "Llum.:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:550
+#: dialog_colorpicker.cpp:573
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:571
+#: dialog_colorpicker.cpp:598
 msgid "Colour Picker"
 msgstr "Selector de color"
 
@@ -719,12 +756,12 @@ msgstr "Marcs per segon (fps):"
 msgid "Duration (frames):"
 msgstr "Duració (marcs):"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:251
+#: dialog_dummy_video.cpp:255
 #, c-format
 msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
 msgstr "Duració resultant: %d:%02d:%02d.%03d"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:254
+#: dialog_dummy_video.cpp:261
 msgid "Invalid fps or length value"
 msgstr "Valor d'fps o llargada invàlid"
 
@@ -765,7 +802,7 @@ msgid "Export subtitles file"
 msgstr "Exporta el fitxer de subtítols"
 
 #: dialog_fonts_collector.cpp:77
-#: frame_main.cpp:242
+#: frame_main.cpp:244
 msgid "Fonts Collector"
 msgstr "Col·lector de tipus de lletra"
 
@@ -831,7 +868,7 @@ msgstr "Destinació invàlida."
 #: dialog_options.cpp:238
 #: dialog_resample.cpp:215
 #: dialog_resample.cpp:219
-#: options.cpp:433
+#: options.cpp:445
 #: subs_grid.cpp:676
 #: subs_grid.cpp:680
 #: subs_grid.cpp:726
@@ -1117,11 +1154,11 @@ msgstr "Agrupa tot el text d'origen."
 #: dialog_options.cpp:284
 #: dialog_options.cpp:353
 #: dialog_options.cpp:437
-#: dialog_options.cpp:471
-#: dialog_options.cpp:559
+#: dialog_options.cpp:479
+#: dialog_options.cpp:567
 #: dialog_properties.cpp:117
 #: dialog_timing_processor.cpp:81
-#: frame_main.cpp:266
+#: frame_main.cpp:268
 #: hotkeys.cpp:323
 #: hotkeys.cpp:327
 msgid "Options"
@@ -1192,7 +1229,7 @@ msgid "File paths"
 msgstr "Camins dels fitxers"
 
 #: dialog_options.cpp:146
-msgid "Miscelanea"
+msgid "Miscellanea"
 msgstr "Miscel·lània"
 
 #: dialog_options.cpp:150
@@ -1259,7 +1296,7 @@ msgid "Path to dictionary files:"
 msgstr "Camí als fitxers de diccionari:"
 
 #: dialog_options.cpp:237
-#: dialog_options.cpp:567
+#: dialog_options.cpp:575
 #: dialog_properties.cpp:131
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
@@ -1326,7 +1363,7 @@ msgid "Selection foreground"
 msgstr "Frontal seleccionat"
 
 #: dialog_options.cpp:302
-#: dialog_options.cpp:489
+#: dialog_options.cpp:497
 msgid "Selection background"
 msgstr "Fons seleccionat"
 
@@ -1367,7 +1404,7 @@ msgid "Replace override tags with: "
 msgstr "Substitueix les etiquetes per:"
 
 #: dialog_options.cpp:354
-#: dialog_options.cpp:523
+#: dialog_options.cpp:531
 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
 msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS"
 
@@ -1412,7 +1449,7 @@ msgid "Avisynth renders its own subs"
 msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols"
 
 #: dialog_options.cpp:424
-#: dialog_options.cpp:547
+#: dialog_options.cpp:555
 msgid ""
 "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
 "crashes, glitches and/or movax.\n"
@@ -1439,7 +1476,7 @@ msgid "Snap to keyframes"
 msgstr "Enganxa als marcs clau"
 
 #: dialog_options.cpp:446
-msgid "Snap to adjascent lines"
+msgid "Snap to adjacent lines"
 msgstr "Enganxa a les línies adjacents"
 
 #: dialog_options.cpp:447
@@ -1474,321 +1511,321 @@ msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida"
 msgid "Show inactive lines"
 msgstr "Mostra les línies inactives"
 
-#: dialog_options.cpp:477
+#: dialog_options.cpp:485
 msgid "Draw secondary lines"
 msgstr "Dibuixa les línies secundàries"
 
-#: dialog_options.cpp:477
+#: dialog_options.cpp:485
 msgid "Draw selection background"
 msgstr "Dibuixa el fons de la selecció"
 
-#: dialog_options.cpp:477
+#: dialog_options.cpp:485
 msgid "Draw timeline"
 msgstr "Dibuixa la línia de temps"
 
-#: dialog_options.cpp:478
+#: dialog_options.cpp:486
 msgid "Draw cursor time"
 msgstr "Dibuixa el temps del cursor"
 
-#: dialog_options.cpp:478
+#: dialog_options.cpp:486
 msgid "Draw keyframes"
 msgstr "Mostra els marcs clau"
 
-#: dialog_options.cpp:478
+#: dialog_options.cpp:486
 msgid "Draw video position"
 msgstr "Mostra la posició del vídeo"
 
-#: dialog_options.cpp:489
+#: dialog_options.cpp:497
 msgid "Play cursor"
 msgstr "Reprodueix el cursor"
 
-#: dialog_options.cpp:489
+#: dialog_options.cpp:497
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: dialog_options.cpp:490
+#: dialog_options.cpp:498
 msgid "Selection background - modified"
 msgstr "Fons de la selecció - modificat"
 
-#: dialog_options.cpp:490
+#: dialog_options.cpp:498
 msgid "Seconds boundary"
 msgstr "Límit de segons"
 
-#: dialog_options.cpp:490
+#: dialog_options.cpp:498
 msgid "Waveform"
 msgstr "Forma d'ona"
 
-#: dialog_options.cpp:491
+#: dialog_options.cpp:499
 msgid "Waveform - selection"
 msgstr "Forma d'ona - selecció"
 
-#: dialog_options.cpp:491
+#: dialog_options.cpp:499
 msgid "Waveform - modified"
 msgstr "Forma d'ona - modificat"
 
-#: dialog_options.cpp:491
+#: dialog_options.cpp:499
 msgid "Waveform - inactive"
 msgstr "Forma d'ona - inactiu"
 
-#: dialog_options.cpp:492
+#: dialog_options.cpp:500
 msgid "Boundary - start"
 msgstr "Límit - inici"
 
-#: dialog_options.cpp:492
+#: dialog_options.cpp:500
 msgid "Boundary - end"
 msgstr "Límit - final"
 
-#: dialog_options.cpp:492
+#: dialog_options.cpp:500
 msgid "Boundary - inactive"
 msgstr "Límit - inactiu"
 
-#: dialog_options.cpp:493
+#: dialog_options.cpp:501
 msgid "Syllable text"
 msgstr "Text d'una síl·laba"
 
-#: dialog_options.cpp:493
+#: dialog_options.cpp:501
 msgid "Syllable boundary"
 msgstr "Límit de la síl·laba"
 
-#: dialog_options.cpp:527
+#: dialog_options.cpp:535
 msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
 msgstr "Cap (NO RECOMANAT)"
 
-#: dialog_options.cpp:527
+#: dialog_options.cpp:535
 msgid "RAM"
 msgstr "RAM"
 
-#: dialog_options.cpp:527
+#: dialog_options.cpp:535
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Disc dur"
 
-#: dialog_options.cpp:532
+#: dialog_options.cpp:540
 msgid "Audio provider"
 msgstr "Proveïdor d'àudio"
 
-#: dialog_options.cpp:533
+#: dialog_options.cpp:541
 msgid "Audio player"
 msgstr "Reproductor d'àudio"
 
-#: dialog_options.cpp:534
+#: dialog_options.cpp:542
 msgid "Cache type"
 msgstr "Tipus de memòria cau"
 
-#: dialog_options.cpp:536
+#: dialog_options.cpp:544
 msgid "Avisynth down-mixer"
 msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth"
 
-#: dialog_options.cpp:538
+#: dialog_options.cpp:546
 msgid "HD cache path"
 msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur"
 
-#: dialog_options.cpp:539
+#: dialog_options.cpp:547
 msgid "HD cache name"
 msgstr "Nom de la memòria cau del disc"
 
-#: dialog_options.cpp:540
+#: dialog_options.cpp:548
 msgid "Spectrum cutoff"
 msgstr "Tall de l'espectre"
 
-#: dialog_options.cpp:541
+#: dialog_options.cpp:549
 msgid "0 - Regular quality"
 msgstr "0 - Qualitat regular"
 
-#: dialog_options.cpp:541
+#: dialog_options.cpp:549
 msgid "1 - Better quality"
 msgstr "1 - Millor qualitat"
 
-#: dialog_options.cpp:541
+#: dialog_options.cpp:549
 msgid "2 - High quality"
 msgstr "2 - Alta qualitat"
 
-#: dialog_options.cpp:541
+#: dialog_options.cpp:549
 msgid "3 - Insane quality"
 msgstr "3 - Qualitat exagerada"
 
-#: dialog_options.cpp:542
+#: dialog_options.cpp:550
 msgid "Spectrum quality"
 msgstr "Qualitat de l'espectre"
 
-#: dialog_options.cpp:543
+#: dialog_options.cpp:551
 msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
 msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)"
 
-#: dialog_options.cpp:563
+#: dialog_options.cpp:571
 msgid "Base path"
 msgstr "Camí base"
 
-#: dialog_options.cpp:564
+#: dialog_options.cpp:572
 msgid "Include path"
 msgstr "Camí d'inclusió"
 
-#: dialog_options.cpp:565
+#: dialog_options.cpp:573
 msgid "Auto-load path"
 msgstr "Camí de càrrega automàtica"
 
-#: dialog_options.cpp:566
+#: dialog_options.cpp:574
 msgid "0: Fatal"
 msgstr "0: Fatal"
 
-#: dialog_options.cpp:566
+#: dialog_options.cpp:574
 msgid "1: Error"
 msgstr "1: Error"
 
-#: dialog_options.cpp:566
+#: dialog_options.cpp:574
 msgid "2: Warning"
 msgstr "2: Advertència"
 
-#: dialog_options.cpp:566
+#: dialog_options.cpp:574
 msgid "3: Hint"
 msgstr "3: Pista"
 
-#: dialog_options.cpp:566
+#: dialog_options.cpp:574
 msgid "4: Debug"
 msgstr "4: Depuració"
 
-#: dialog_options.cpp:566
+#: dialog_options.cpp:574
 msgid "5: Trace"
 msgstr "5: Traça"
 
-#: dialog_options.cpp:567
+#: dialog_options.cpp:575
 msgid "Below Normal (recommended)"
 msgstr "Per sota del normal (recomanat)"
 
-#: dialog_options.cpp:567
+#: dialog_options.cpp:575
 msgid "Lowest"
 msgstr "El més baix"
 
-#: dialog_options.cpp:568
+#: dialog_options.cpp:576
 msgid "No scripts"
 msgstr "Sense 'scripts'"
 
-#: dialog_options.cpp:568
+#: dialog_options.cpp:576
 msgid "Subtitle-local scripts"
 msgstr "'Scripts' del subtítol local"
 
-#: dialog_options.cpp:568
+#: dialog_options.cpp:576
 msgid "Global autoload scripts"
 msgstr "'Scripts' globals de càrrega automàtica"
 
-#: dialog_options.cpp:568
+#: dialog_options.cpp:576
 msgid "All scripts"
 msgstr "Tots els 'scripts'"
 
-#: dialog_options.cpp:569
+#: dialog_options.cpp:577
 msgid "Trace level"
 msgstr "Nivell de traça"
 
-#: dialog_options.cpp:570
+#: dialog_options.cpp:578
 msgid "Thread priority"
 msgstr "Prioritat dels fils"
 
-#: dialog_options.cpp:571
+#: dialog_options.cpp:579
 msgid "Autoreload on Export"
 msgstr "Recarrega automàticament en exportar"
 
-#: dialog_options.cpp:590
-#: dialog_options.cpp:1087
+#: dialog_options.cpp:598
+#: dialog_options.cpp:1095
 msgid "Function"
 msgstr "Funció"
 
-#: dialog_options.cpp:591
-#: dialog_options.cpp:1088
+#: dialog_options.cpp:599
+#: dialog_options.cpp:1096
 msgid "Key"
 msgstr "Tecla"
 
-#: dialog_options.cpp:605
+#: dialog_options.cpp:613
 msgid "Set Hotkey..."
 msgstr "Defineix una drecera del teclat..."
 
-#: dialog_options.cpp:606
+#: dialog_options.cpp:614
 msgid "Clear Hotkey"
 msgstr "Elimina la drecera del teclat"
 
-#: dialog_options.cpp:608
+#: dialog_options.cpp:616
 msgid "Default All"
 msgstr "Tot per defecte"
 
-#: dialog_options.cpp:619
+#: dialog_options.cpp:627
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: dialog_options.cpp:620
+#: dialog_options.cpp:628
 msgid "File save/load"
 msgstr "Càrrega i desament de fitxers"
 
-#: dialog_options.cpp:621
+#: dialog_options.cpp:629
 msgid "Subtitles edit box"
 msgstr "Caixa d'edició dels subtítols"
 
-#: dialog_options.cpp:622
+#: dialog_options.cpp:630
 msgid "Subtitles grid"
 msgstr "Graella dels subtítols"
 
-#: dialog_options.cpp:623
+#: dialog_options.cpp:631
 #: dialog_video_details.cpp:55
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: dialog_options.cpp:624
+#: dialog_options.cpp:632
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: dialog_options.cpp:625
+#: dialog_options.cpp:633
 msgid "Display"
 msgstr "Visualització"
 
-#: dialog_options.cpp:626
+#: dialog_options.cpp:634
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançades"
 
-#: dialog_options.cpp:627
-#: frame_main.cpp:247
+#: dialog_options.cpp:635
+#: frame_main.cpp:249
 msgid "Automation"
 msgstr "Automatització"
 
-#: dialog_options.cpp:628
+#: dialog_options.cpp:636
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Dreceres del teclat"
 
-#: dialog_options.cpp:641
+#: dialog_options.cpp:649
 msgid "Restore Defaults"
 msgstr "Restableix els valors predefinits"
 
-#: dialog_options.cpp:732
-#: dialog_options.cpp:765
-#: dialog_options.cpp:908
+#: dialog_options.cpp:740
+#: dialog_options.cpp:773
+#: dialog_options.cpp:916
 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
 msgstr "L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu reiniciar-lo ara?"
 
-#: dialog_options.cpp:732
-#: dialog_options.cpp:765
-#: dialog_options.cpp:908
+#: dialog_options.cpp:740
+#: dialog_options.cpp:773
+#: dialog_options.cpp:916
 msgid "Restart Aegisub"
 msgstr "Reinicia l'Aegisub"
 
-#: dialog_options.cpp:780
+#: dialog_options.cpp:788
 msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden."
 msgstr "Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra configuració se sobreescriurà."
 
-#: dialog_options.cpp:780
+#: dialog_options.cpp:788
 msgid "Restore defaults?"
 msgstr "Restaurar els valors predefinits?"
 
-#: dialog_options.cpp:1107
+#: dialog_options.cpp:1115
 msgid "Press Key"
 msgstr "Premeu la tecla"
 
-#: dialog_options.cpp:1114
+#: dialog_options.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
 msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar."
 
-#: dialog_options.cpp:1165
+#: dialog_options.cpp:1173
 #, c-format
 msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
 msgstr "La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última drecera s'eliminarà. Voleu continuar?"
 
-#: dialog_options.cpp:1165
+#: dialog_options.cpp:1173
 msgid "Hotkey conflict"
 msgstr "Conflicte de drecera del teclat"
 
@@ -1996,59 +2033,59 @@ msgstr "Utilitza expressions regulars"
 msgid "Update Video (slow)"
 msgstr "Actualitza el vídeo (lent)"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:97
+#: dialog_search_replace.cpp:98
 #: dialog_shift_times.cpp:106
 msgid "All rows"
 msgstr "Totes les línies"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:98
+#: dialog_search_replace.cpp:99
 #: dialog_shift_times.cpp:106
 msgid "Selected rows"
 msgstr "Les línies seleccionades"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:99
+#: dialog_search_replace.cpp:100
 #: dialog_selection.cpp:77
 msgid "In Field"
 msgstr "Al camp"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:100
+#: dialog_search_replace.cpp:101
 msgid "Limit to"
 msgstr "Limita a"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:115
+#: dialog_search_replace.cpp:116
 msgid "Find next"
 msgstr "Cerca el següent"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:119
+#: dialog_search_replace.cpp:120
 msgid "Replace next"
 msgstr "Substitueix el següent"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:120
+#: dialog_search_replace.cpp:121
 msgid "Replace all"
 msgstr "Substitueix-ho tot"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:406
-#: dialog_search_replace.cpp:497
+#: dialog_search_replace.cpp:409
+#: dialog_search_replace.cpp:519
 msgid "replace"
 msgstr "substitució"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:500
+#: dialog_search_replace.cpp:522
 #, c-format
 msgid "%i matches were replaced."
 msgstr "S'han substituït %i coincidències."
 
-#: dialog_search_replace.cpp:505
+#: dialog_search_replace.cpp:527
 msgid "No matches found."
 msgstr "No s'han trobat coincidències."
 
-#: dialog_search_replace.cpp:540
+#: dialog_search_replace.cpp:562
 #: dialog_spellchecker.cpp:120
 #: hotkeys.cpp:341
 #: hotkeys.cpp:344
 msgid "Replace"
 msgstr "Substitueix"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:540
+#: dialog_search_replace.cpp:562
 #: hotkeys.cpp:338
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
@@ -2135,7 +2172,7 @@ msgid "%i lines were removed from selection"
 msgstr "S'han tret %i línies de la selecció"
 
 #: dialog_shift_times.cpp:61
-#: frame_main.cpp:256
+#: frame_main.cpp:258
 #: hotkeys.cpp:337
 msgid "Shift Times"
 msgstr "Desplaça els temps"
@@ -2254,7 +2291,7 @@ msgid "shifting"
 msgstr "desplaçant"
 
 #: dialog_spellchecker.cpp:67
-#: frame_main.cpp:262
+#: frame_main.cpp:264
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Correcció ortogràfica"
 
@@ -2324,7 +2361,7 @@ msgid "Margins"
 msgstr "Marges"
 
 #: dialog_style_editor.cpp:137
-#: dialog_style_editor.cpp:242
+#: dialog_style_editor.cpp:243
 msgid "Outline"
 msgstr "Vora"
 
@@ -2337,7 +2374,7 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
 #: dialog_style_editor.cpp:149
-#: subs_edit_box.cpp:118
+#: subs_edit_box.cpp:119
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
@@ -2346,12 +2383,12 @@ msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
 #: dialog_style_editor.cpp:151
-#: subs_edit_box.cpp:122
+#: subs_edit_box.cpp:123
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratllat"
 
 #: dialog_style_editor.cpp:152
-#: subs_edit_box.cpp:124
+#: subs_edit_box.cpp:125
 msgid "Strikeout"
 msgstr "Tatxat"
 
@@ -2443,82 +2480,82 @@ msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels."
 msgid "Alignment in screen, in numpad style."
 msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:242
+#: dialog_style_editor.cpp:243
 msgid "Primary"
 msgstr "Primari"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:242
+#: dialog_style_editor.cpp:243
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundari"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:242
+#: dialog_style_editor.cpp:243
 msgid "Shadow"
 msgstr "Ombra"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:274
+#: dialog_style_editor.cpp:275
 msgid "Outline:"
 msgstr "Vora:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:276
+#: dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Shadow:"
 msgstr "Ombra:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:284
+#: dialog_style_editor.cpp:285
 msgid "Scale X%:"
 msgstr "Escalat X%:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:286
+#: dialog_style_editor.cpp:287
 msgid "Scale Y%:"
 msgstr "Escalat Y%:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:288
+#: dialog_style_editor.cpp:289
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Rotació:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:290
+#: dialog_style_editor.cpp:291
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaiat:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:294
+#: dialog_style_editor.cpp:295
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificació:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:307
+#: dialog_style_editor.cpp:308
 msgid "Preview of current style."
 msgstr "Previsualització de l'estil actual."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:310
+#: dialog_style_editor.cpp:311
 msgid "Text to be used for the preview."
 msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:311
+#: dialog_style_editor.cpp:312
 msgid "Colour of preview background."
 msgstr "Color de fons de la previsualització."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:320
+#: dialog_style_editor.cpp:321
 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
 msgstr "No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar els subtítols."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:469
+#: dialog_style_editor.cpp:470
 #: dialog_style_manager.cpp:624
 #: dialog_style_manager.cpp:648
 msgid "Copy of "
 msgstr "Còpia de "
 
-#: dialog_style_editor.cpp:472
+#: dialog_style_editor.cpp:473
 msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
 msgstr "Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l''script' a aquest nou nom?"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:472
+#: dialog_style_editor.cpp:473
 msgid "Update script?"
 msgstr "Actualitzar l''script'?"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:506
-#: subs_edit_box.cpp:561
+#: dialog_style_editor.cpp:507
+#: subs_edit_box.cpp:578
 msgid "style change"
 msgstr "canvi d'estil"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:603
+#: dialog_style_editor.cpp:604
 msgid ""
 "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
 "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
@@ -2528,12 +2565,12 @@ msgstr ""
 "us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més abusada en la història\n"
 "dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui necessària. Gràcies."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:603
+#: dialog_style_editor.cpp:604
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertència"
 
 #: dialog_style_manager.cpp:60
-#: frame_main.cpp:239
+#: frame_main.cpp:241
 msgid "Styles Manager"
 msgstr "Gestor d'estils"
 
@@ -2544,7 +2581,7 @@ msgstr "Catàleg de magatzems disponibles"
 #: dialog_style_manager.cpp:71
 #: dialog_style_manager.cpp:84
 #: dialog_style_manager.cpp:129
-#: frame_main.cpp:208
+#: frame_main.cpp:210
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
@@ -2730,72 +2767,84 @@ msgstr "Ordena els estils"
 msgid "style move"
 msgstr "moviment de l'estil"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:58
+#: dialog_styling_assistant.cpp:60
 msgid "Styling assistant"
 msgstr "Auxiliar d'estils"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:70
-#: dialog_styling_assistant.cpp:71
+#: dialog_styling_assistant.cpp:73
+#: dialog_styling_assistant.cpp:74
 msgid "Current line"
 msgstr "Línia actual"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:76
+#: dialog_styling_assistant.cpp:79
 msgid "Styles available"
 msgstr "Estils disponibles"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:81
+#: dialog_styling_assistant.cpp:84
 msgid "Set style"
 msgstr "Defineix l'estil"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:82
-#: dialog_translation.cpp:95
+#: dialog_styling_assistant.cpp:85
+#: dialog_translation.cpp:97
 msgid "Keys"
 msgstr "Tecles"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:90
-#: dialog_translation.cpp:98
+#: dialog_styling_assistant.cpp:86
+#: dialog_translation.cpp:120
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: dialog_styling_assistant.cpp:94
+#: dialog_translation.cpp:100
 msgid "Accept changes"
 msgstr "Accepta els canvis"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:92
-#: dialog_translation.cpp:100
+#: dialog_styling_assistant.cpp:96
+#: dialog_translation.cpp:102
 msgid "Preview changes"
 msgstr "Previsualitza els canvis"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:94
-#: dialog_translation.cpp:102
+#: dialog_styling_assistant.cpp:98
+#: dialog_translation.cpp:104
 msgid "Previous line"
 msgstr "Línia anterior"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:96
-#: dialog_translation.cpp:104
+#: dialog_styling_assistant.cpp:100
+#: dialog_translation.cpp:106
 msgid "Next line"
 msgstr "Línia següent"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:98
-#: dialog_styling_assistant.cpp:118
-#: dialog_translation.cpp:108
-#: dialog_translation.cpp:117
+#: dialog_styling_assistant.cpp:102
+#: dialog_styling_assistant.cpp:116
+#: dialog_translation.cpp:110
+#: dialog_translation.cpp:121
+msgid "Play Video"
+msgstr "Reprodueix el vídeo"
+
+#: dialog_styling_assistant.cpp:104
+#: dialog_styling_assistant.cpp:117
+#: dialog_translation.cpp:112
+#: dialog_translation.cpp:122
 msgid "Play Audio"
 msgstr "Reprodueix l'àudio"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:99
+#: dialog_styling_assistant.cpp:105
 msgid "Click on list:"
 msgstr "Clic a la llista:"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:100
+#: dialog_styling_assistant.cpp:106
 msgid "Select style"
 msgstr "Selecciona l'estil"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:103
+#: dialog_styling_assistant.cpp:109
 msgid "Enable preview (slow)"
 msgstr "Activa la previsualització (lent)"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:156
+#: dialog_styling_assistant.cpp:170
 msgid "style changes"
 msgstr "canvis a l'estil"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:207
+#: dialog_styling_assistant.cpp:222
 msgid "styling assistant"
 msgstr "auxiliar d'estils"
 
@@ -2812,7 +2861,7 @@ msgid "Comment starter:"
 msgstr "Inici dels comentaris:"
 
 #: dialog_timing_processor.cpp:55
-#: frame_main.cpp:260
+#: frame_main.cpp:262
 msgid "Timing Post-Processor"
 msgstr "Post-processador de temps"
 
@@ -2849,7 +2898,7 @@ msgid "Enable adding of lead-ins to lines."
 msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies."
 
 #: dialog_timing_processor.cpp:92
-msgid "Lead in to be added, in miliseconds."
+msgid "Lead in to be added, in milliseconds."
 msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons."
 
 #: dialog_timing_processor.cpp:93
@@ -2861,11 +2910,11 @@ msgid "Enable adding of lead-outs to lines."
 msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies."
 
 #: dialog_timing_processor.cpp:97
-msgid "Lead out to be added, in miliseconds."
+msgid "Lead out to be added, in milliseconds."
 msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons."
 
 #: dialog_timing_processor.cpp:105
-msgid "Make adjascent subtitles continuous"
+msgid "Make adjacent subtitles continuous"
 msgstr "Fes els subtítols adjacents continus"
 
 #: dialog_timing_processor.cpp:106
@@ -2882,8 +2931,8 @@ msgid "Threshold:"
 msgstr "Valor:"
 
 #: dialog_timing_processor.cpp:111
-msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in miliseconds."
-msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final dels dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons."
+msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds."
+msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons."
 
 #: dialog_timing_processor.cpp:113
 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
@@ -3014,40 +3063,44 @@ msgstr "Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, p
 msgid "If anything goes wrong, blame movax."
 msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax."
 
-#: dialog_translation.cpp:58
-#: frame_main.cpp:258
+#: dialog_translation.cpp:59
+#: frame_main.cpp:260
 msgid "Translation Assistant"
 msgstr "Ajudant de traducció"
 
-#: dialog_translation.cpp:85
+#: dialog_translation.cpp:87
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: dialog_translation.cpp:86
+#: dialog_translation.cpp:88
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducció"
 
-#: dialog_translation.cpp:87
+#: dialog_translation.cpp:89
 msgid "Current line: ?"
 msgstr "Línia actual: ?"
 
-#: dialog_translation.cpp:106
+#: dialog_translation.cpp:108
 msgid "Insert original"
 msgstr "Insereix l'original"
 
-#: dialog_translation.cpp:109
+#: dialog_translation.cpp:113
 msgid "Enable preview"
 msgstr "Activa la previsualització"
 
-#: dialog_translation.cpp:186
+#: dialog_translation.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Current line: %i/%i"
 msgstr "Línia actual: %i/%i"
 
-#: dialog_translation.cpp:326
+#: dialog_translation.cpp:331
 msgid "translation assistant"
 msgstr "ajudant de traducció"
 
+#: dialog_translation.cpp:341
+msgid "No more lines to translate."
+msgstr "No hi ha més línies per traduir."
+
 #: dialog_version_check.cpp:58
 msgid "Version Checker"
 msgstr "Comprovador de versió"
@@ -3142,1020 +3195,1024 @@ msgstr "Variable"
 msgid "Constant: "
 msgstr "Constant:"
 
-#: export_framerate.cpp:124
+#: export_framerate.cpp:119
+msgid "Reverse transformation"
+msgstr "Inverteix la transformació"
+
+#: export_framerate.cpp:127
 msgid "Input framerate: "
 msgstr "Marcs d'entrada:"
 
-#: export_framerate.cpp:126
+#: export_framerate.cpp:129
 msgid "Output: "
 msgstr "Sortida:"
 
-#: frame_main.cpp:175
+#: frame_main.cpp:177
 msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
 msgstr "Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda."
 
-#: frame_main.cpp:175
+#: frame_main.cpp:177
 msgid "Check for updates?"
 msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?"
 
-#: frame_main.cpp:208
-#: frame_main.cpp:306
+#: frame_main.cpp:210
+#: frame_main.cpp:308
 #: hotkeys.cpp:317
 msgid "New subtitles"
 msgstr "Nous subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:209
+#: frame_main.cpp:211
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: frame_main.cpp:209
+#: frame_main.cpp:211
 #: hotkeys.cpp:318
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Obre els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:210
+#: frame_main.cpp:212
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: frame_main.cpp:210
+#: frame_main.cpp:212
 #: hotkeys.cpp:319
 msgid "Save subtitles"
 msgstr "Desa els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:214
+#: frame_main.cpp:216
 msgid "Jump To..."
 msgstr "Salta a..."
 
-#: frame_main.cpp:214
+#: frame_main.cpp:216
 msgid "Jump video to time/frame"
 msgstr "Salta al temps/marc del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:215
+#: frame_main.cpp:217
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
-#: frame_main.cpp:215
+#: frame_main.cpp:217
 msgid "Zoom video in"
 msgstr "Amplia el vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:216
+#: frame_main.cpp:218
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Redueix"
 
-#: frame_main.cpp:216
+#: frame_main.cpp:218
 msgid "Zoom video out"
 msgstr "Redueix el vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:229
+#: frame_main.cpp:231
 msgid "Jump video to start"
 msgstr "Posa el vídeo a l'inici"
 
-#: frame_main.cpp:229
-#: frame_main.cpp:454
+#: frame_main.cpp:231
+#: frame_main.cpp:456
 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
 msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual"
 
-#: frame_main.cpp:230
+#: frame_main.cpp:232
 msgid "Jump video to end"
 msgstr "Posa el vídeo al final"
 
-#: frame_main.cpp:230
-#: frame_main.cpp:455
+#: frame_main.cpp:232
+#: frame_main.cpp:457
 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
 msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual"
 
-#: frame_main.cpp:231
+#: frame_main.cpp:233
 msgid "Snap start to video"
 msgstr "Enganxa l'inici al vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:231
-#: frame_main.cpp:394
+#: frame_main.cpp:233
+#: frame_main.cpp:396
 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:232
+#: frame_main.cpp:234
 msgid "Snap end to video"
 msgstr "Enganxa el final al vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:232
-#: frame_main.cpp:395
+#: frame_main.cpp:234
+#: frame_main.cpp:397
 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:233
+#: frame_main.cpp:235
 msgid "Select visible"
 msgstr "Selecciona els visibles"
 
-#: frame_main.cpp:233
+#: frame_main.cpp:235
 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
 msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:234
+#: frame_main.cpp:236
 msgid "Snap subtitles to scene"
 msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena"
 
-#: frame_main.cpp:234
+#: frame_main.cpp:236
 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
 msgstr "Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici i final de l'escena actual"
 
-#: frame_main.cpp:235
+#: frame_main.cpp:237
 msgid "Shift subtitles to frame"
 msgstr "Desplaça els subtítols al marc"
 
-#: frame_main.cpp:235
+#: frame_main.cpp:237
 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
 msgstr "Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat comenci en aquest marc"
 
-#: frame_main.cpp:239
+#: frame_main.cpp:241
 msgid "Open Styles Manager"
 msgstr "Obre el gestor d'estils"
 
-#: frame_main.cpp:240
+#: frame_main.cpp:242
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: frame_main.cpp:240
+#: frame_main.cpp:242
 msgid "Open Properties"
 msgstr "Obre les propietats"
 
-#: frame_main.cpp:241
+#: frame_main.cpp:243
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
-#: frame_main.cpp:241
+#: frame_main.cpp:243
 msgid "Open Attachment List"
 msgstr " Obre la llista d'adjuncions"
 
-#: frame_main.cpp:242
+#: frame_main.cpp:244
 msgid "Open Fonts Collector"
 msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra"
 
-#: frame_main.cpp:247
+#: frame_main.cpp:249
 msgid "Open Automation manager"
 msgstr "Obre el gestor de l'automatització"
 
-#: frame_main.cpp:253
-#: frame_main.cpp:359
+#: frame_main.cpp:255
+#: frame_main.cpp:361
 msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
 msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment."
 
-#: frame_main.cpp:256
+#: frame_main.cpp:258
 msgid "Open Shift Times Dialogue"
 msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps"
 
-#: frame_main.cpp:257
+#: frame_main.cpp:259
 msgid "Styling Assistant"
 msgstr "Auxiliar d'estils"
 
-#: frame_main.cpp:257
+#: frame_main.cpp:259
 msgid "Open Styling Assistant"
 msgstr "Obre l'auxiliar d'estils"
 
-#: frame_main.cpp:258
+#: frame_main.cpp:260
 msgid "Open Translation Assistant"
 msgstr "Obre l'auxiliar de traducció"
 
-#: frame_main.cpp:259
+#: frame_main.cpp:261
 msgid "Resample"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: frame_main.cpp:259
+#: frame_main.cpp:261
 msgid "Resample Script Resolution"
 msgstr "Reajusta la resolució de l''script'"
 
-#: frame_main.cpp:260
+#: frame_main.cpp:262
 msgid "Open Timing Post-processor dialog"
 msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps"
 
-#: frame_main.cpp:261
+#: frame_main.cpp:263
 msgid "Kanji Timer"
 msgstr "Creador de temps per a kanjis"
 
-#: frame_main.cpp:261
+#: frame_main.cpp:263
 msgid "Open Kanji Timer dialog"
 msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis"
 
-#: frame_main.cpp:262
+#: frame_main.cpp:264
 msgid "Open Spell checker"
 msgstr "Obre la correcció ortogràfica"
 
-#: frame_main.cpp:266
-#: frame_main.cpp:483
+#: frame_main.cpp:268
+#: frame_main.cpp:485
 msgid "Configure Aegisub"
 msgstr "Configura l'Aegisub"
 
-#: frame_main.cpp:267
+#: frame_main.cpp:269
 msgid "Cycle Tag Hidding Mode"
 msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes"
 
-#: frame_main.cpp:267
+#: frame_main.cpp:269
 msgid "Cycle through tag-hiding modes"
 msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes"
 
-#: frame_main.cpp:291
-#: frame_main.cpp:508
+#: frame_main.cpp:293
+#: frame_main.cpp:510
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
 
-#: frame_main.cpp:306
+#: frame_main.cpp:308
 msgid "&New Subtitles"
 msgstr "&Nous subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:307
+#: frame_main.cpp:309
 msgid "&Open Subtitles..."
 msgstr "&Obre els subtítols..."
 
-#: frame_main.cpp:307
+#: frame_main.cpp:309
 msgid "Opens a subtitles file"
 msgstr "Obre un fitxer de subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:308
+#: frame_main.cpp:310
 msgid "&Open Subtitles with Charset..."
 msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..."
 
-#: frame_main.cpp:308
+#: frame_main.cpp:310
 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
 msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica"
 
-#: frame_main.cpp:309
+#: frame_main.cpp:311
 msgid "&Save Subtitles"
 msgstr "De&sa els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:309
+#: frame_main.cpp:311
 msgid "Saves subtitles"
 msgstr "Desa els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:310
+#: frame_main.cpp:312
 msgid "Save Subtitles as..."
 msgstr "Anomena i desa els subtítols..."
 
-#: frame_main.cpp:310
+#: frame_main.cpp:312
 msgid "Saves subtitles with another name"
 msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom"
 
-#: frame_main.cpp:311
+#: frame_main.cpp:313
 msgid "Export Subtitles..."
 msgstr "Exporta els subtítols..."
 
-#: frame_main.cpp:311
+#: frame_main.cpp:313
 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it."
 msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos."
 
-#: frame_main.cpp:312
-#: frame_main.cpp:413
-#: frame_main.cpp:421
-#: frame_main.cpp:427
-#: frame_main.cpp:463
+#: frame_main.cpp:314
+#: frame_main.cpp:415
+#: frame_main.cpp:423
+#: frame_main.cpp:429
+#: frame_main.cpp:465
 msgid "Recent"
 msgstr "Recents"
 
-#: frame_main.cpp:318
+#: frame_main.cpp:320
 msgid "&Properties..."
 msgstr "&Propietats..."
 
-#: frame_main.cpp:318
+#: frame_main.cpp:320
 msgid "Open script properties window"
 msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'"
 
-#: frame_main.cpp:319
+#: frame_main.cpp:321
 msgid "&Attachments..."
 msgstr "&Adjuncions..."
 
-#: frame_main.cpp:319
+#: frame_main.cpp:321
 msgid "Open the attachment list"
 msgstr "Obre la llista d'adjuncions"
 
-#: frame_main.cpp:320
+#: frame_main.cpp:322
 msgid "&Fonts Collector..."
 msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..."
 
-#: frame_main.cpp:320
+#: frame_main.cpp:322
 msgid "Open fonts collector"
 msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra"
 
-#: frame_main.cpp:324
+#: frame_main.cpp:326
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: frame_main.cpp:324
+#: frame_main.cpp:326
 msgid "Open a new application window"
 msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació"
 
-#: frame_main.cpp:326
+#: frame_main.cpp:328
 msgid "E&xit"
 msgstr "S&urt"
 
-#: frame_main.cpp:326
+#: frame_main.cpp:328
 msgid "Exit the application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
-#: frame_main.cpp:327
+#: frame_main.cpp:329
 msgid "&File"
 msgstr "&Fitxer"
 
-#: frame_main.cpp:332
+#: frame_main.cpp:334
 #: frame_main_events.cpp:418
-#: subs_edit_ctrl.cpp:924
+#: subs_edit_ctrl.cpp:929
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Desfés"
 
-#: frame_main.cpp:332
+#: frame_main.cpp:334
 #: frame_main_events.cpp:418
 msgid "Undoes last action"
 msgstr "Desfà l'última acció"
 
-#: frame_main.cpp:333
+#: frame_main.cpp:335
 #: frame_main_events.cpp:419
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Refés"
 
-#: frame_main.cpp:333
+#: frame_main.cpp:335
 #: frame_main_events.cpp:419
 msgid "Redoes last action"
 msgstr "Refà l'última acció"
 
-#: frame_main.cpp:335
+#: frame_main.cpp:337
 msgid "Cut Lines"
 msgstr "Retalla les línies"
 
-#: frame_main.cpp:335
+#: frame_main.cpp:337
 msgid "Cut subtitles"
 msgstr "Retalla els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:336
+#: frame_main.cpp:338
 msgid "Copy Lines"
 msgstr "Copia les línies"
 
-#: frame_main.cpp:336
+#: frame_main.cpp:338
 msgid "Copy subtitles"
 msgstr "Copia els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:337
+#: frame_main.cpp:339
 msgid "Paste Lines"
 msgstr "Enganxa les línies"
 
-#: frame_main.cpp:337
+#: frame_main.cpp:339
 msgid "Paste subtitles"
 msgstr "Enganxa els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:338
+#: frame_main.cpp:340
 msgid "Paste Lines Over..."
 msgstr "Enganxa les línies sobre..."
 
-#: frame_main.cpp:338
+#: frame_main.cpp:340
 msgid "Paste subtitles over others"
 msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres"
 
-#: frame_main.cpp:340
+#: frame_main.cpp:342
 msgid "&Find..."
 msgstr "C&erca..."
 
-#: frame_main.cpp:340
+#: frame_main.cpp:342
 msgid "Find words in subtitles"
 msgstr "Cerca paraules als subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:341
+#: frame_main.cpp:343
 #: hotkeys.cpp:340
 #: hotkeys.cpp:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Cerca el següent"
 
-#: frame_main.cpp:341
+#: frame_main.cpp:343
 msgid "Find next match of last word"
 msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula"
 
-#: frame_main.cpp:342
+#: frame_main.cpp:344
 msgid "Search and &Replace..."
 msgstr "Cerca i substituei&x..."
 
-#: frame_main.cpp:342
+#: frame_main.cpp:344
 msgid "Find and replace words in subtitles"
 msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:343
+#: frame_main.cpp:345
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Edita"
 
-#: frame_main.cpp:348
+#: frame_main.cpp:350
 msgid "&Insert Lines"
 msgstr "&Insereix línies"
 
-#: frame_main.cpp:352
+#: frame_main.cpp:354
 msgid "&Styles Manager..."
 msgstr "Ge&stor d'estils..."
 
-#: frame_main.cpp:352
+#: frame_main.cpp:354
 msgid "Open styles manager"
 msgstr "Obre el gestor d'estils"
 
-#: frame_main.cpp:353
+#: frame_main.cpp:355
 msgid "St&yling Assistant..."
 msgstr "Au&xiliar d'estils..."
 
-#: frame_main.cpp:353
+#: frame_main.cpp:355
 msgid "Open styling assistant"
 msgstr "Obre l'auxiliar d'estils"
 
-#: frame_main.cpp:354
+#: frame_main.cpp:356
 msgid "&Translation Assistant..."
 msgstr "Auxiliar de &traducció..."
 
-#: frame_main.cpp:354
+#: frame_main.cpp:356
 msgid "Open translation assistant"
 msgstr "Obre l'auxiliar de traducció"
 
-#: frame_main.cpp:355
+#: frame_main.cpp:357
 msgid "Resample Resolution..."
 msgstr "Reajusta la resolució..."
 
-#: frame_main.cpp:355
+#: frame_main.cpp:357
 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
 msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi"
 
-#: frame_main.cpp:356
+#: frame_main.cpp:358
 msgid "Spe&ll Checker..."
 msgstr "Correcció &ortogràfica..."
 
-#: frame_main.cpp:356
+#: frame_main.cpp:358
 msgid "Open spell checker"
 msgstr "Obre la correcció ortogràfica"
 
-#: frame_main.cpp:362
+#: frame_main.cpp:364
 msgid "&Before Current"
 msgstr "A&bans de l'actual"
 
-#: frame_main.cpp:362
+#: frame_main.cpp:364
 msgid "Inserts a line before current"
 msgstr "Insereix una línia abans de l'actual"
 
-#: frame_main.cpp:363
+#: frame_main.cpp:365
 msgid "&After Current"
 msgstr "Després de l'&actual"
 
-#: frame_main.cpp:363
+#: frame_main.cpp:365
 msgid "Inserts a line after current"
 msgstr "Insereix una línia després de l'actual"
 
-#: frame_main.cpp:364
+#: frame_main.cpp:366
 msgid "Before Current, at Video Time"
 msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:364
+#: frame_main.cpp:366
 msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
 msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:365
+#: frame_main.cpp:367
 msgid "After Current, at Video Time"
 msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:365
+#: frame_main.cpp:367
 msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
 msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:367
+#: frame_main.cpp:369
 msgid "&Duplicate Lines"
 msgstr "&Duplica les línies"
 
-#: frame_main.cpp:367
+#: frame_main.cpp:369
 #: subs_grid.cpp:164
 msgid "Duplicate the selected lines"
 msgstr "Duplica les línies seleccionades"
 
-#: frame_main.cpp:368
+#: frame_main.cpp:370
 msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
 msgstr "&Duplica i desplaça un marc"
 
-#: frame_main.cpp:368
+#: frame_main.cpp:370
 #: subs_grid.cpp:165
 msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
 msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc"
 
-#: frame_main.cpp:369
+#: frame_main.cpp:371
 msgid "Delete Lines"
 msgstr "Suprimeix les línies"
 
-#: frame_main.cpp:369
+#: frame_main.cpp:371
 #: subs_grid.cpp:201
 msgid "Delete currently selected lines"
 msgstr "Suprimeix les línies seleccionades"
 
-#: frame_main.cpp:372
+#: frame_main.cpp:374
 msgid "Join Lines"
 msgstr "Uneix les línies"
 
-#: frame_main.cpp:376
+#: frame_main.cpp:378
 msgid "&Concatenate"
 msgstr "&Concatena"
 
-#: frame_main.cpp:376
+#: frame_main.cpp:378
 #: subs_grid.cpp:174
 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
 msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text"
 
-#: frame_main.cpp:377
+#: frame_main.cpp:379
 msgid "Keep &First"
 msgstr "&Mantingues la primera"
 
-#: frame_main.cpp:377
+#: frame_main.cpp:379
 #: subs_grid.cpp:175
 msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
 msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la primera i descartant el de la resta"
 
-#: frame_main.cpp:378
+#: frame_main.cpp:380
 msgid "As &Karaoke"
 msgstr "Com a &karaoke"
 
-#: frame_main.cpp:378
+#: frame_main.cpp:380
 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
 msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke"
 
-#: frame_main.cpp:380
+#: frame_main.cpp:382
 #: subs_grid.cpp:185
 msgid "Recombine Lines"
 msgstr "Recombina les línies"
 
-#: frame_main.cpp:380
+#: frame_main.cpp:382
 #: subs_grid.cpp:185
 msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
 msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit"
 
-#: frame_main.cpp:381
+#: frame_main.cpp:383
 msgid "Split Lines (by karaoke)"
 msgstr "Divideix les línies (per karaoke)"
 
-#: frame_main.cpp:381
+#: frame_main.cpp:383
 #: subs_grid.cpp:166
 msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
 msgstr "Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més petites"
 
-#: frame_main.cpp:383
+#: frame_main.cpp:385
 msgid "Swap Lines"
 msgstr "Intercanvia les línies"
 
-#: frame_main.cpp:383
+#: frame_main.cpp:385
 #: subs_grid.cpp:170
 msgid "Swaps the two selected lines"
 msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades"
 
-#: frame_main.cpp:384
+#: frame_main.cpp:386
 msgid "Select Lines..."
 msgstr "Selecciona línies..."
 
-#: frame_main.cpp:384
+#: frame_main.cpp:386
 msgid "Selects lines based on defined criterea"
 msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit"
 
-#: frame_main.cpp:385
+#: frame_main.cpp:387
 msgid "&Subtitles"
 msgstr "&Subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:389
+#: frame_main.cpp:391
 msgid "S&hift Times..."
 msgstr "Des&plaça els temps..."
 
-#: frame_main.cpp:389
+#: frame_main.cpp:391
 msgid "Shift subtitles by time or frames"
 msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs"
 
-#: frame_main.cpp:390
+#: frame_main.cpp:392
 msgid "Sort by Time"
 msgstr "Ordena per temps"
 
-#: frame_main.cpp:390
+#: frame_main.cpp:392
 msgid "Sort all subtitles by their start times"
 msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici"
 
-#: frame_main.cpp:391
+#: frame_main.cpp:393
 msgid "Timing Post-Processor..."
 msgstr "Post-processador de temps..."
 
-#: frame_main.cpp:391
+#: frame_main.cpp:393
 msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc."
 msgstr "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i de sortida, el temps de les escenes, etcètera."
 
-#: frame_main.cpp:392
+#: frame_main.cpp:394
 msgid "Kanji Timer..."
 msgstr "Creador de temps per a kanjis..."
 
-#: frame_main.cpp:392
+#: frame_main.cpp:394
 msgid "Open Kanji timer"
 msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis"
 
-#: frame_main.cpp:394
+#: frame_main.cpp:396
 msgid "Snap Start to Video"
 msgstr "Enganxa l'inici al vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:395
+#: frame_main.cpp:397
 msgid "Snap End to Video"
 msgstr "Enganxa el final al vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:396
+#: frame_main.cpp:398
 #: hotkeys.cpp:361
 msgid "Snap to Scene"
 msgstr "Enganxa a l'escena"
 
-#: frame_main.cpp:396
+#: frame_main.cpp:398
 msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
 msgstr "Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de vídeo actual"
 
-#: frame_main.cpp:397
+#: frame_main.cpp:399
 msgid "Shift to Current Frame"
 msgstr "Desplaça al marc actual"
 
-#: frame_main.cpp:397
+#: frame_main.cpp:399
 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
 msgstr "Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al marc actual"
 
-#: frame_main.cpp:400
+#: frame_main.cpp:402
 msgid "Make Times Continuous"
 msgstr "Fe&s els temps continus"
 
-#: frame_main.cpp:404
+#: frame_main.cpp:406
 msgid "Change &Start"
 msgstr "Canvia l'&inici"
 
-#: frame_main.cpp:404
+#: frame_main.cpp:406
 #: subs_grid.cpp:180
 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
 msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps de final dels anteriors"
 
-#: frame_main.cpp:405
+#: frame_main.cpp:407
 msgid "Change &End"
 msgstr "Canvia &el final"
 
-#: frame_main.cpp:405
+#: frame_main.cpp:407
 #: subs_grid.cpp:181
 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
 msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps d'inici dels següents"
 
-#: frame_main.cpp:407
+#: frame_main.cpp:409
 msgid "&Timing"
 msgstr "&Temps"
 
-#: frame_main.cpp:411
+#: frame_main.cpp:413
 msgid "&Open Video..."
 msgstr "&Obre un vídeo..."
 
-#: frame_main.cpp:411
+#: frame_main.cpp:413
 msgid "Opens a video file"
 msgstr "Obre un fitxer de vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:412
+#: frame_main.cpp:414
 msgid "&Close Video"
 msgstr "Tan&ca el vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:412
+#: frame_main.cpp:414
 msgid "Closes the currently open video file"
 msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment"
 
-#: frame_main.cpp:415
+#: frame_main.cpp:417
 msgid "Use Dummy Video..."
 msgstr "Utilitza un vídeo fictici..."
 
-#: frame_main.cpp:415
+#: frame_main.cpp:417
 msgid "Opens a video clip with solid colour"
 msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid"
 
-#: frame_main.cpp:416
+#: frame_main.cpp:418
 msgid "Show Video Details..."
 msgstr "Mostra els detalls del vídeo..."
 
-#: frame_main.cpp:416
+#: frame_main.cpp:418
 msgid "Shows video details"
 msgstr "Mostra detalls del vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:418
+#: frame_main.cpp:420
 msgid "Open Timecodes File..."
 msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..."
 
-#: frame_main.cpp:418
+#: frame_main.cpp:420
 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
 msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2"
 
-#: frame_main.cpp:419
+#: frame_main.cpp:421
 msgid "Save Timecodes File..."
 msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..."
 
-#: frame_main.cpp:419
+#: frame_main.cpp:421
 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
 msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2"
 
-#: frame_main.cpp:420
+#: frame_main.cpp:422
 msgid "Close Timecodes File"
 msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps"
 
-#: frame_main.cpp:420
+#: frame_main.cpp:422
 msgid "Closes the currently open timecodes file"
 msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment"
 
-#: frame_main.cpp:424
+#: frame_main.cpp:426
 msgid "Open Keyframes..."
 msgstr "Obre els marcs clau..."
 
-#: frame_main.cpp:424
+#: frame_main.cpp:426
 msgid "Opens a keyframe list file"
 msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau"
 
-#: frame_main.cpp:425
+#: frame_main.cpp:427
 msgid "Save Keyframes..."
 msgstr "Desa els marcs clau..."
 
-#: frame_main.cpp:425
+#: frame_main.cpp:427
 msgid "Saves the current keyframe list"
 msgstr "Desa la llista de marcs clau actual"
 
-#: frame_main.cpp:426
+#: frame_main.cpp:428
 msgid "Close Keyframes"
 msgstr "Tanca els marcs clau"
 
-#: frame_main.cpp:426
+#: frame_main.cpp:428
 msgid "Closes the currently open keyframes list"
 msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta"
 
-#: frame_main.cpp:430
+#: frame_main.cpp:432
 msgid "Detach Video"
 msgstr "Desancora el vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:430
+#: frame_main.cpp:432
 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window."
 msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada."
 
-#: frame_main.cpp:432
+#: frame_main.cpp:434
 msgid "Set Zoom"
 msgstr "Defineix l'ampliació"
 
-#: frame_main.cpp:436
+#: frame_main.cpp:438
 msgid "Set zoom to 50%"
 msgstr "Defineix l'ampliació al 50%"
 
-#: frame_main.cpp:437
+#: frame_main.cpp:439
 msgid "Set zoom to 100%"
 msgstr "Defineix l'ampliació al 100%"
 
-#: frame_main.cpp:438
+#: frame_main.cpp:440
 msgid "Set zoom to 200%"
 msgstr "Defineix l'ampliació al 200%"
 
-#: frame_main.cpp:441
+#: frame_main.cpp:443
 msgid "Override Aspect Ratio"
 msgstr "Ignora la relació d'aspecte"
 
-#: frame_main.cpp:445
+#: frame_main.cpp:447
 msgid "&Default"
 msgstr "Pre&definit"
 
-#: frame_main.cpp:445
+#: frame_main.cpp:447
 msgid "Leave video on original aspect ratio"
 msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original"
 
-#: frame_main.cpp:446
+#: frame_main.cpp:448
 msgid "&Fullscreen (4:3)"
 msgstr "Panta&lla completa (4:3)"
 
-#: frame_main.cpp:446
+#: frame_main.cpp:448
 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
 msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3"
 
-#: frame_main.cpp:447
+#: frame_main.cpp:449
 msgid "&Widescreen (16:9)"
 msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)"
 
-#: frame_main.cpp:447
+#: frame_main.cpp:449
 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
 msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9"
 
-#: frame_main.cpp:448
+#: frame_main.cpp:450
 msgid "&Cinematic (2.35)"
 msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)"
 
-#: frame_main.cpp:448
+#: frame_main.cpp:450
 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
 msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35"
 
-#: frame_main.cpp:449
+#: frame_main.cpp:451
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalitzada..."
 
-#: frame_main.cpp:449
+#: frame_main.cpp:451
 msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
 msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat"
 
-#: frame_main.cpp:451
+#: frame_main.cpp:453
 msgid "Show Overscan Mask"
 msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig"
 
-#: frame_main.cpp:451
+#: frame_main.cpp:453
 msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions."
 msgstr "Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors."
 
-#: frame_main.cpp:453
+#: frame_main.cpp:455
 msgid "&Jump to..."
 msgstr "&Salta a..."
 
-#: frame_main.cpp:453
+#: frame_main.cpp:455
 msgid "Jump to frame or time"
 msgstr "Salta a un marc o un temps"
 
-#: frame_main.cpp:454
+#: frame_main.cpp:456
 #: hotkeys.cpp:357
 msgid "Jump Video to Start"
 msgstr "Posa el vídeo a l'inici"
 
-#: frame_main.cpp:455
+#: frame_main.cpp:457
 #: hotkeys.cpp:358
 msgid "Jump Video to End"
 msgstr "Posa el vídeo al final"
 
-#: frame_main.cpp:456
+#: frame_main.cpp:458
 msgid "&Video"
 msgstr "&Vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:460
+#: frame_main.cpp:462
 msgid "&Open Audio File..."
 msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..."
 
-#: frame_main.cpp:460
+#: frame_main.cpp:462
 msgid "Opens an audio file"
 msgstr "Obre un fitxer d'àudio"
 
-#: frame_main.cpp:461
+#: frame_main.cpp:463
 msgid "Open Audio from &Video"
 msgstr "Obre l'àudio del &vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:461
+#: frame_main.cpp:463
 msgid "Opens the audio from the current video file"
 msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual"
 
-#: frame_main.cpp:462
+#: frame_main.cpp:464
 msgid "&Close Audio"
 msgstr "Tan&ca l'àudio"
 
-#: frame_main.cpp:462
+#: frame_main.cpp:464
 msgid "Closes the currently open audio file"
 msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment"
 
-#: frame_main.cpp:470
+#: frame_main.cpp:472
 msgid "&Audio"
 msgstr "À&udio"
 
-#: frame_main.cpp:475
+#: frame_main.cpp:477
 msgid "&Automation..."
 msgstr "&Automatització..."
 
-#: frame_main.cpp:475
+#: frame_main.cpp:477
 msgid "Open automation manager"
 msgstr "Obre el gestor de l'automatització"
 
-#: frame_main.cpp:477
+#: frame_main.cpp:479
 msgid "&Automation"
 msgstr "&Automatització"
 
-#: frame_main.cpp:482
+#: frame_main.cpp:484
 msgid "Select Aegisub interface language"
 msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub"
 
-#: frame_main.cpp:483
+#: frame_main.cpp:485
 msgid "&Options..."
 msgstr "&Opcions..."
 
-#: frame_main.cpp:485
+#: frame_main.cpp:487
 msgid "&Associations..."
 msgstr "&Associacions..."
 
-#: frame_main.cpp:485
+#: frame_main.cpp:487
 msgid "Associate file types with Aegisub"
 msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub"
 
-#: frame_main.cpp:488
+#: frame_main.cpp:490
 msgid "Lo&g Window..."
 msgstr "Finestra del re&gistre..."
 
-#: frame_main.cpp:488
+#: frame_main.cpp:490
 msgid "Open log window"
 msgstr "Obre la finestra del registre"
 
-#: frame_main.cpp:491
+#: frame_main.cpp:493
 msgid "Subs Only View"
 msgstr "Vista només dels subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:491
+#: frame_main.cpp:493
 msgid "Display subtitles only"
 msgstr "Mostra només els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:492
+#: frame_main.cpp:494
 msgid "Video+Subs View"
 msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:492
+#: frame_main.cpp:494
 msgid "Display video and subtitles only"
 msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:493
+#: frame_main.cpp:495
 msgid "Audio+Subs View"
 msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:493
+#: frame_main.cpp:495
 msgid "Display audio and subtitles only"
 msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio"
 
-#: frame_main.cpp:494
+#: frame_main.cpp:496
 msgid "Full view"
 msgstr "Vista completa"
 
-#: frame_main.cpp:494
+#: frame_main.cpp:496
 msgid "Display audio, video and subtitles"
 msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo"
 
-#: frame_main.cpp:495
+#: frame_main.cpp:497
 msgid "Vie&w"
 msgstr "&Visualitza"
 
-#: frame_main.cpp:499
+#: frame_main.cpp:501
 msgid "&Contents..."
 msgstr "&Contingut..."
 
-#: frame_main.cpp:499
+#: frame_main.cpp:501
 msgid "Help topics"
 msgstr "Temes d'ajuda"
 
-#: frame_main.cpp:501
+#: frame_main.cpp:503
 msgid "&Website..."
 msgstr "Pàgina &web..."
 
-#: frame_main.cpp:501
+#: frame_main.cpp:503
 msgid "Visit Aegisub's official website"
 msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub"
 
-#: frame_main.cpp:502
+#: frame_main.cpp:504
 msgid "&Forums..."
 msgstr "&Fòrums..."
 
-#: frame_main.cpp:502
+#: frame_main.cpp:504
 msgid "Visit Aegisub's forums"
 msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub"
 
-#: frame_main.cpp:503
+#: frame_main.cpp:505
 msgid "&Bug Tracker..."
 msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..."
 
-#: frame_main.cpp:503
+#: frame_main.cpp:505
 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
 msgstr "Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i demanar noves funcionalitats"
 
-#: frame_main.cpp:504
+#: frame_main.cpp:506
 msgid "&IRC Channel..."
 msgstr "Canal d'&IRC..."
 
-#: frame_main.cpp:504
+#: frame_main.cpp:506
 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
 msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub"
 
-#: frame_main.cpp:506
+#: frame_main.cpp:508
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..."
 
-#: frame_main.cpp:506
+#: frame_main.cpp:508
 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
 msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible"
 
-#: frame_main.cpp:507
+#: frame_main.cpp:509
 msgid "&About..."
 msgstr "&Quant a..."
 
-#: frame_main.cpp:699
+#: frame_main.cpp:703
 msgid "Save subtitles file"
 msgstr "Desa el fitxer de subtítols"
 
-#: frame_main.cpp:718
+#: frame_main.cpp:722
 #: frame_main_events.cpp:686
 msgid "Choose charset code:"
 msgstr "Escolliu el codi de la codificació:"
 
-#: frame_main.cpp:748
+#: frame_main.cpp:752
 msgid "Save before continuing?"
 msgstr "Voleu desar abans de continuar?"
 
-#: frame_main.cpp:748
+#: frame_main.cpp:752
 msgid "Unsaved changes"
 msgstr "Canvis no desats"
 
-#: frame_main.cpp:891
+#: frame_main.cpp:895
 msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
 msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?"
 
-#: frame_main.cpp:891
+#: frame_main.cpp:895
 msgid "(Un)Load files?"
 msgstr "Càrrega de fitxers"
 
-#: frame_main.cpp:1036
+#: frame_main.cpp:1040
 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
 msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?"
 
-#: frame_main.cpp:1036
+#: frame_main.cpp:1040
 msgid "Unload timecodes?"
 msgstr "Descàrrega de codis de temps"
 
-#: frame_main.cpp:1067
+#: frame_main.cpp:1071
 #, c-format
 msgid ""
 "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
@@ -4172,11 +4229,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del vídeo?"
 
-#: frame_main.cpp:1067
+#: frame_main.cpp:1071
 msgid "Resolution mismatch"
 msgstr "Resolució no coincident"
 
-#: frame_main.cpp:1074
+#: frame_main.cpp:1078
 msgid "Change script resolution"
 msgstr "Canvia la resolució de l''script'"
 
@@ -4296,7 +4353,7 @@ msgid "hide tags."
 msgstr "amagar les etiquetes."
 
 #: frame_main_events.cpp:1629
-#: subs_edit_box.cpp:894
+#: subs_edit_box.cpp:911
 msgid "editing"
 msgstr "edició"
 
@@ -4575,46 +4632,54 @@ msgid "Audio Medusa Enter"
 msgstr "Àudio Medusa: Introdueix"
 
 #: hotkeys.cpp:426
-msgid "Translation Assistant Play"
-msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix"
+msgid "Translation Assistant Play Audio"
+msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio"
 
 #: hotkeys.cpp:427
+msgid "Translation Assistant Play Video"
+msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo"
+
+#: hotkeys.cpp:428
 msgid "Translation Assistant Next"
 msgstr "Auxiliar de traducció: Següent"
 
-#: hotkeys.cpp:428
+#: hotkeys.cpp:429
 msgid "Translation Assistant Prev"
 msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior"
 
-#: hotkeys.cpp:429
+#: hotkeys.cpp:430
 msgid "Translation Assistant Accept"
 msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta"
 
-#: hotkeys.cpp:430
+#: hotkeys.cpp:431
 msgid "Translation Assistant Preview"
 msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza"
 
-#: hotkeys.cpp:431
+#: hotkeys.cpp:432
 msgid "Translation Assistant Insert Original"
 msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original"
 
-#: hotkeys.cpp:433
-msgid "Styling Assistant Play"
-msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix"
-
 #: hotkeys.cpp:434
+msgid "Styling Assistant Play Audio"
+msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio"
+
+#: hotkeys.cpp:435
+msgid "Styling Assistant Play Video"
+msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo"
+
+#: hotkeys.cpp:436
 msgid "Styling Assistant Next"
 msgstr "Auxiliar d'estils: Següent"
 
-#: hotkeys.cpp:435
+#: hotkeys.cpp:437
 msgid "Styling Assistant Prev"
 msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior"
 
-#: hotkeys.cpp:436
+#: hotkeys.cpp:438
 msgid "Styling Assistant Accept"
 msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta"
 
-#: hotkeys.cpp:437
+#: hotkeys.cpp:439
 msgid "Styling Assistant Preview"
 msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza"
 
@@ -4639,202 +4704,203 @@ msgstr "S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxe
 msgid "Reading subtitles from Matroska file."
 msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska."
 
-#: options.cpp:433
+#: options.cpp:445
 msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
 msgstr "El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors predefinits."
 
-#: subs_edit_box.cpp:82
+#: subs_edit_box.cpp:83
 msgid "Comment"
 msgstr "Comenta"
 
-#: subs_edit_box.cpp:83
+#: subs_edit_box.cpp:84
 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
 msgstr "Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla"
 
-#: subs_edit_box.cpp:85
+#: subs_edit_box.cpp:86
 msgid "Style for this line."
 msgstr "Estil per a aquesta línia"
 
-#: subs_edit_box.cpp:87
+#: subs_edit_box.cpp:88
 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
 msgstr "Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és inútil."
 
-#: subs_edit_box.cpp:90
+#: subs_edit_box.cpp:91
 msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
 msgstr "Efecte per a aquesta línia. Es pot utilitzar per emmagatzemar informació extra als 'scripts' de karaoke, o per a efectes suportats pel programa renderitzador."
 
-#: subs_edit_box.cpp:95
+#: subs_edit_box.cpp:96
 msgid "Layer number"
 msgstr "Número de capa"
 
-#: subs_edit_box.cpp:97
+#: subs_edit_box.cpp:98
 msgid "Start time"
 msgstr "Temps d'inici"
 
-#: subs_edit_box.cpp:100
+#: subs_edit_box.cpp:101
 msgid "End time"
 msgstr "Temps de final"
 
-#: subs_edit_box.cpp:104
+#: subs_edit_box.cpp:105
 msgid "Line duration"
 msgstr "Durada de la línia"
 
-#: subs_edit_box.cpp:107
+#: subs_edit_box.cpp:108
 msgid "Left Margin (0 = default)"
 msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:110
+#: subs_edit_box.cpp:111
 msgid "Right Margin (0 = default)"
 msgstr "Marge dret (0 = predefinit)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:113
+#: subs_edit_box.cpp:114
 msgid "Vertical Margin (0 = default)"
 msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:120
+#: subs_edit_box.cpp:121
 msgid "Italics"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: subs_edit_box.cpp:126
+#: subs_edit_box.cpp:127
 msgid "Font Face Name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: subs_edit_box.cpp:128
+#: subs_edit_box.cpp:129
 msgid "Primary color"
 msgstr "Color primari"
 
-#: subs_edit_box.cpp:130
+#: subs_edit_box.cpp:131
 msgid "Secondary color"
 msgstr "Color secundari"
 
-#: subs_edit_box.cpp:132
+#: subs_edit_box.cpp:133
 msgid "Outline color"
 msgstr "Color de la vora"
 
-#: subs_edit_box.cpp:134
+#: subs_edit_box.cpp:135
 msgid "Shadow color"
 msgstr "Color de l'ombra"
 
-#: subs_edit_box.cpp:135
+#: subs_edit_box.cpp:137
+#: subs_edit_box.cpp:139
 msgid "Commit"
 msgstr "Aplica"
 
-#: subs_edit_box.cpp:136
+#: subs_edit_box.cpp:141
 msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
 msgstr "Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia (%KEY%)."
 
-#: subs_edit_box.cpp:137
+#: subs_edit_box.cpp:142
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: subs_edit_box.cpp:138
+#: subs_edit_box.cpp:143
 msgid "Time by h:mm:ss.cs"
 msgstr "Temps en h:mm:ss:cs"
 
-#: subs_edit_box.cpp:139
+#: subs_edit_box.cpp:144
 msgid "Frame"
 msgstr "Marc"
 
-#: subs_edit_box.cpp:140
+#: subs_edit_box.cpp:145
 msgid "Time by frame number"
 msgstr "Nombre del temps per marc"
 
-#: subs_edit_box.cpp:592
+#: subs_edit_box.cpp:609
 msgid "actor change"
 msgstr "canvi d'actor"
 
-#: subs_edit_box.cpp:619
-#: subs_edit_box.cpp:645
+#: subs_edit_box.cpp:636
+#: subs_edit_box.cpp:662
 msgid "layer change"
 msgstr "canvi de capa"
 
-#: subs_edit_box.cpp:714
+#: subs_edit_box.cpp:731
 msgid "modify times"
 msgstr "modifica els temps"
 
-#: subs_edit_box.cpp:738
+#: subs_edit_box.cpp:755
 msgid "MarginL change"
 msgstr "Canvi de MarginL"
 
-#: subs_edit_box.cpp:760
+#: subs_edit_box.cpp:777
 msgid "MarginR change"
 msgstr "canvi de MarginR"
 
-#: subs_edit_box.cpp:783
+#: subs_edit_box.cpp:800
 msgid "MarginV change"
 msgstr "canvi de MarginV"
 
-#: subs_edit_box.cpp:804
+#: subs_edit_box.cpp:821
 msgid "effect change"
 msgstr "canvi d'efecte"
 
-#: subs_edit_box.cpp:824
+#: subs_edit_box.cpp:841
 msgid "comment change"
 msgstr "canvi de comentari"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:778
+#: subs_edit_ctrl.cpp:783
 msgid "No correction suggestions"
 msgstr "No hi ha suggeriments de correcció"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:790
+#: subs_edit_ctrl.cpp:795
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to dictionary"
 msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:796
+#: subs_edit_ctrl.cpp:801
 msgid "No spell checker suggestions"
 msgstr "No hi ha suggeriments de correcció ortogràfica"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:803
+#: subs_edit_ctrl.cpp:808
 #, c-format
 msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
 msgstr "Suggeriments de correcció ortogràfica per a \"%s\""
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:823
-#: subs_edit_ctrl.cpp:906
+#: subs_edit_ctrl.cpp:828
+#: subs_edit_ctrl.cpp:911
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactiva"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:836
+#: subs_edit_ctrl.cpp:841
 msgid "Spell checker language"
 msgstr "Idioma de la correcció ortogràfica"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:887
+#: subs_edit_ctrl.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
 msgstr "Suggeriments del tesaurus per a \"%s\""
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:891
+#: subs_edit_ctrl.cpp:896
 msgid "No thesaurus suggestions"
 msgstr "No hi ha suggeriments del tesaurus "
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:919
+#: subs_edit_ctrl.cpp:924
 msgid "Thesaurus language"
 msgstr "Idioma del tesaurus"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:926
+#: subs_edit_ctrl.cpp:931
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Re&talla"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:927
+#: subs_edit_ctrl.cpp:932
 #: subs_grid.cpp:195
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Copia"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:928
+#: subs_edit_ctrl.cpp:933
 #: subs_grid.cpp:197
 msgid "&Paste"
 msgstr "Engan&xa"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:930
+#: subs_edit_ctrl.cpp:935
 msgid "Select &All"
 msgstr "Seleccion&a-ho tot"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:934
+#: subs_edit_ctrl.cpp:939
 msgid "Split at cursor (preserve times)"
 msgstr "Divideix al cursor (conserva els temps)"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:935
+#: subs_edit_ctrl.cpp:940
 msgid "Split at cursor (estimate times)"
 msgstr "Divideix al cursor (estima els temps)"
 
@@ -4959,75 +5025,75 @@ msgstr "intercanvia les línies"
 msgid "line insertion"
 msgstr "inserció de línia"
 
-#: subs_grid.cpp:993
+#: subs_grid.cpp:999
 msgid "paste"
 msgstr "enganxa"
 
-#: subs_grid.cpp:1035
+#: subs_grid.cpp:1041
 msgid "delete"
 msgstr "suprimeix"
 
-#: subs_grid.cpp:1121
+#: subs_grid.cpp:1135
 msgid "adjoin"
 msgstr "ajunta"
 
-#: subs_grid.cpp:1291
+#: subs_grid.cpp:1305
 msgid "split"
 msgstr "divideix"
 
-#: subs_grid.cpp:1452
+#: subs_grid.cpp:1466
 msgid "timing"
 msgstr "temps"
 
-#: subtitle_format.cpp:265
+#: subtitle_format.cpp:271
 msgid "All Supported Formats"
 msgstr "Tots els formats suportats"
 
-#: subtitle_format.cpp:288
+#: subtitle_format.cpp:294
 msgid "15.000 FPS"
 msgstr "15.000 FPS"
 
-#: subtitle_format.cpp:289
+#: subtitle_format.cpp:295
 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 msgstr "23.976 FPS (NTSC decimat)"
 
-#: subtitle_format.cpp:290
+#: subtitle_format.cpp:296
 msgid "24.000 FPS (FILM)"
 msgstr "24.000 FPS (FILM)"
 
-#: subtitle_format.cpp:292
+#: subtitle_format.cpp:298
 msgid "25.000 FPS (PAL)"
 msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: subtitle_format.cpp:293
+#: subtitle_format.cpp:299
 msgid "29.970 FPS (NTSC)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: subtitle_format.cpp:295
+#: subtitle_format.cpp:301
 msgid "30.000 FPS"
 msgstr "30.000 FPS"
 
-#: subtitle_format.cpp:296
+#: subtitle_format.cpp:302
 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
 msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
 
-#: subtitle_format.cpp:297
+#: subtitle_format.cpp:303
 msgid "60.000 FPS"
 msgstr "60.000 FPS"
 
-#: subtitle_format.cpp:298
+#: subtitle_format.cpp:304
 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
 msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
 
-#: subtitle_format.cpp:299
+#: subtitle_format.cpp:305
 msgid "120.000 FPS"
 msgstr "120.000 FPS"
 
-#: subtitle_format.cpp:303
+#: subtitle_format.cpp:309
 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
 msgstr "Escolliu els FPS apropiats per als subtítols:"
 
-#: subtitle_format.cpp:303
+#: subtitle_format.cpp:309
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
@@ -5140,54 +5206,43 @@ msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis."
 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting."
 msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual."
 
-#: video_context.cpp:277
-msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
-msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?"
-
-#: video_context.cpp:277
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Substitució de codis de temps"
-
-#: video_context.cpp:663
+#: video_context.cpp:606
 msgid "Video Screenshot Path"
 msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo"
 
-#: video_display.cpp:468
+#: video_display.cpp:472
 msgid "Save PNG snapshot"
 msgstr "Desa una captura PNG"
 
-#: video_display.cpp:469
+#: video_display.cpp:473
 msgid "Copy image to Clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: video_display.cpp:472
+#: video_display.cpp:476
 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
 msgstr "Desa una captura PNG (sense subtítols)"
 
-#: video_display.cpp:473
+#: video_display.cpp:477
 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls (sense subtítols)"
 
-#: video_display.cpp:475
+#: video_display.cpp:479
 msgid "Copy coordinates to Clipboard"
 msgstr "Copia les coordinades al porta-retalls"
 
-#: video_provider_avs.cpp:172
-#: video_provider.h:100
+#: video_provider_avs.cpp:113
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: video_provider_avs.cpp:595
-msgid "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!"
-msgstr "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!"
-
-#: video_provider_dshow.cpp:118
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: video_provider_avs.cpp:309
+#: video_provider_dshow.cpp:318
+msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
+msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?"
 
-#: video_provider_dummy.cpp:250
-msgid "Dummy Video Provider"
-msgstr "Proveïdor de vídeo fictici"
+#: video_provider_avs.cpp:309
+#: video_provider_dshow.cpp:318
+msgid "Replace timecodes?"
+msgstr "Substitució de codis de temps"
 
 #: visual_tool.cpp:280
 #: visual_tool_drag.cpp:115
@@ -5258,3 +5313,18 @@ msgstr "Mà alçada suavitzada"
 msgid "Draws a smoothed freehand shape."
 msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada"
 
+#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
+#~ msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, "
+#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real "
+#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, "
+#~ "que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no "
+#~ "coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!"
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "Dummy Video Provider"
+#~ msgstr "Proveïdor de vídeo fictici"
+
diff --git a/po/wxstd-ca.mo b/po/wxstd-ca.mo
index 65dad974bae1aaae86f7008295705bd40345f16a..c32b0cbeacc831680049772aa77d398c83656b13 100644
Binary files a/po/wxstd-ca.mo and b/po/wxstd-ca.mo differ