diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 02c6990a943520c772cdcd2d7f04cfc642ddb84f..03fd41c5835a49f89f291ec707e036205cbfcc72 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,287 +2,209 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Aegisub2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 15:14-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:11-0430\n"
 "Last-Translator: Tom Maneiro <tomman@tsdx.net.ve>\n"
 "Language-Team: TSDX Dubs LTDA. <tomman@tsdx.net.ve>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es_VE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: VENEZUELA\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:471
-#: ../src/base_grid.cpp:886
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471
-#: ../src/base_grid.cpp:887
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471
-#: ../src/base_grid.cpp:752
-#: ../src/base_grid.cpp:888
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471
-#: ../src/base_grid.cpp:753
-#: ../src/base_grid.cpp:889
-msgid "End"
-msgstr "Final"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471
-#: ../src/base_grid.cpp:754
-#: ../src/base_grid.cpp:890
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471
-#: ../src/base_grid.cpp:755
-#: ../src/base_grid.cpp:891
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
-msgid "Actor"
-msgstr "Actor"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472
-#: ../src/base_grid.cpp:756
-#: ../src/base_grid.cpp:892
-#: ../src/command/grid.cpp:134
-#: ../src/command/grid.cpp:146
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472
-#: ../src/base_grid.cpp:757
-#: ../src/base_grid.cpp:893
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472
-#: ../src/base_grid.cpp:758
-#: ../src/base_grid.cpp:894
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472
-#: ../src/base_grid.cpp:759
-#: ../src/base_grid.cpp:895
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Vert"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472
-#: ../src/base_grid.cpp:896
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:750
-msgid "Line Number"
-msgstr "Número de línea"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:751
-#: ../src/command/grid.cpp:182
-#: ../src/command/grid.cpp:194
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92
 msgid "unsaved"
 msgstr "no guardado"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s frames"
 msgstr "%s cuadros"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
 msgid "backward"
 msgstr "hacia atrás"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
 msgid "forward"
 msgstr "hacia adelante"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
 msgid "s+e"
 msgstr "s+e"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111
 msgid "all"
 msgstr "todo"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
 #, c-format
 msgid "from %d onward"
 msgstr "desde %d en adelante"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115
 msgid "sel "
 msgstr "sel"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
-#: ../src/command/time.cpp:160
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153
 msgid "Shift Times"
 msgstr "Desplazar por tiempo"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142
 msgid "&Time: "
 msgstr "&Tiempo:"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143
 msgid "Shift by time"
 msgstr "Desplazar por tiempo"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146
 msgid "&Frames: "
 msgstr "&Cuadros:"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147
 msgid "Shift by frames"
 msgstr "Desplazar por cuadros"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151
 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
 msgstr "Introduce el tiempo en notación h:mm:ss.cs"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154
 msgid "Enter number of frames to shift by"
 msgstr "Introduce el número de cuadros a desplazar"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156
 msgid "For&ward"
 msgstr "Hacia a&delante"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
-msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
-msgstr "Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciéndolos aparecer mas tarde. Úsalo si están apareciendo muy temprano."
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157
+msgid ""
+"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
+"soon."
+msgstr ""
+"Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciéndolos aparecer mas tarde. "
+"Úsalo si están apareciendo muy temprano."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159
 msgid "&Backward"
 msgstr "Hacia &atrás"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
-msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
-msgstr "Desplaza los subtítulos hacia atrás, haciéndolos aparecer mas temprano. Úsalo si están apareciendo muy tarde."
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160
+msgid ""
+"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
+"too late."
+msgstr ""
+"Desplaza los subtítulos hacia atrás, haciéndolos aparecer mas temprano. "
+"Úsalo si están apareciendo muy tarde."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
 msgid "&All rows"
 msgstr "&Todas las filas"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
 msgid "Selected &rows"
 msgstr "&Filas seleccionadas"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
 msgid "Selection &onward"
 msgstr "Selección &en adelante"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163
 msgid "Affect"
 msgstr "Afecta"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "Start a&nd End times"
 msgstr "Tiem&pos de inicio y fin"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "&Start times only"
 msgstr "Solo tiempos de &inicio"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "&End times only"
 msgstr "Solo tiempos de &fin"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166
 msgid "Times"
 msgstr "Tiempos"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Limpiar"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201
 msgid "Shift by"
 msgstr "Desplazar"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210
 msgid "Load from history"
 msgstr "Cargar desde el historial"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405
 msgid "shifting"
 msgstr "desplazar"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
 msgid "Fix Styles"
 msgstr "Arreglar estilos"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
-msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
-msgstr "Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en el archivo con Predeterminado."
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
+msgid ""
+"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
+"Default."
+msgstr ""
+"Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en "
+"el archivo con Predeterminado."
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:72
 msgid "Discard all uncommitted splits"
 msgstr "Descarta todas las separaciones sin confirmar"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:76
 msgid "Commit splits"
 msgstr "Confirmar separaciones"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:239
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "Etiqueta karaoke"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:242
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\k"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:243
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\kf"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:418
 msgid "karaoke split"
 msgstr "separar karaoke"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:105
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Copiar"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Pegar"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:477
+#: ../src/auto4_base.cpp:460
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load Automation script '%s':\n"
@@ -291,634 +213,651 @@ msgstr ""
 "No se pudo cargar la secuencia de Automatización '%s':\n"
 "%s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:484
+#: ../src/auto4_base.cpp:467
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
-msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de Automatización: %s"
+msgstr ""
+"El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de "
+"Automatización: %s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:513
-#: ../src/command/timecode.cpp:69
-#: ../src/command/timecode.cpp:88
-#: ../src/command/video.cpp:564
-#: ../src/command/audio.cpp:82
-#: ../src/command/keyframe.cpp:72
+#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74
+#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568
+#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:519
-#: ../src/command/timecode.cpp:69
-#: ../src/command/timecode.cpp:88
-#: ../src/command/keyframe.cpp:72
-#: ../src/subtitle_format.cpp:364
+#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74
+#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74
+#: ../src/subtitle_format.cpp:312
 msgid "All Supported Formats"
 msgstr "Todos los formatos soportados"
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:249
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:338
+#: ../src/auto4_base.cpp:508
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos"
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331
 msgid "replace"
 msgstr "reemplazar"
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:332
 #, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i coincidencias fueron reemplazadas."
+msgid "One match was replaced."
+msgid_plural "%d matches were replaced."
+msgstr[0] "Se reemplazó una sola coincidencia."
+msgstr[1] "Se reemplazaron %d coincidencias."
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:335
 msgid "No matches found."
 msgstr "No se encontraron coincidencias."
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56
 msgid "Toggle between \\move and \\pos"
 msgstr "Alternar entre \\move y \\pos"
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327
-#: ../src/visual_tool_cross.cpp:64
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
 msgid "positioning"
 msgstr "posicionando"
 
-#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80
 msgid "Updating font cache\n"
 msgstr "Actualizando cache de fuentes\n"
 
-#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408
 #, c-format
 msgid "Line over maximum length: %s"
 msgstr "La línea sobrepasa la longitud máxima: %s"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:44
 msgid "Video Details"
 msgstr "Detalles del video"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:58
 msgid "File name:"
 msgstr "Nombre de archivo:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:59
 msgid "FPS:"
 msgstr "FPS:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:60
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolución:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
 msgid "Length:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
 #, c-format
-msgid "%d frames (%s)"
-msgstr "%d cuadros (%s)"
+msgid "1 frame"
+msgid_plural "%d frames (%s)"
+msgstr[0] "1 cuadro"
+msgstr[1] "%d cuadros (%s)"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:63
 msgid "Decoder:"
 msgstr "Decodificador:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:71
-#: ../src/preferences.cpp:151
-#: ../src/preferences.cpp:564
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165
+#: ../src/preferences.cpp:417
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103
-#: ../src/command/tool.cpp:187
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189
 msgid "Timing Post-Processor"
 msgstr "Postprocesador de sincronización"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157
 msgid "Apply to styles"
 msgstr "Aplicar a estilos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que no esten seleccionados."
+msgstr ""
+"Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que no esten "
+"seleccionados."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:82
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
 msgid "&All"
 msgstr "&Todo"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
 msgid "Select all styles"
 msgstr "Seleccionar todos los estilos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:84
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90
 msgid "&None"
 msgstr "&Nada"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
 msgid "Deselect all styles"
 msgstr "Deseleccionar todos los estilos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132
-#: ../src/command/app.cpp:206
-#: ../src/dialog_properties.cpp:97
-#: ../src/preferences.cpp:114
-#: ../src/preferences.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207
+#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:167
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169
 msgid "Affect &selection only"
 msgstr "Afectar &solo a la selección"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174
 msgid "Lead-in/Lead-out"
 msgstr "Apertura/Cierre"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176
 msgid "Add lead &in:"
 msgstr "Añadir &apertura:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
 msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
 msgstr "Permitir añadido de aperturas a las líneas"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179
 msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
 msgstr "Apertura a añadir, en milisegundos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
 msgid "Add lead &out:"
 msgstr "Añadir &cierre:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
 msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
 msgstr "Permitir añadido de cierres a las líneas"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
 msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
 msgstr "Cierre a añadir, en milisegundos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189
 msgid "Make adjacent subtitles continuous"
 msgstr "Hacer continuos los subtítulos adyacentes"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190
 msgid "&Enable"
 msgstr "&Activar"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
-msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
-msgstr "Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de cada uno"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192
+msgid ""
+"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
+"of each other"
+msgstr ""
+"Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de "
+"cada uno"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
 msgid "Max gap:"
 msgstr "Espacio máximo:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
-msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
-msgstr "Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y fin de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+msgid ""
+"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr ""
+"Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y fin de dos subtítulos para que "
+"sean continuos, en milisegundos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
 msgid "Max overlap:"
 msgstr "Superposición máxima:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
-msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
-msgstr "Superposición máxima entre el tiempo de fin e inicio de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
+msgid ""
+"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr ""
+"Superposición máxima entre el tiempo de fin e inicio de dos subtítulos para "
+"que sean continuos, en milisegundos"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
-msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line."
-msgstr "Establece como tratar las lineas contiguas. Si se establece totalmente hacia la izquierda, se extenderá o recortará el tiempo de inicio de la segunda línea; si es totalmente hacia la derecha, se extenderá o recortará el tiempo de fin de la primera línea."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
+msgid ""
+"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
+"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
+"extend or shrink the end time of the first line."
+msgstr ""
+"Establece como tratar las lineas contiguas. Si se establece totalmente hacia "
+"la izquierda, se extenderá o recortará el tiempo de inicio de la segunda "
+"línea; si es totalmente hacia la derecha, se extenderá o recortará el tiempo "
+"de fin de la primera línea."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
 msgid "Bias: Start <- "
 msgstr "Tendencia: Inicio <- "
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
 msgid " -> End"
 msgstr " -> Fin"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214
 msgid "Keyframe snapping"
 msgstr "Ajuste a cuadros clave"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217
 msgid "E&nable"
 msgstr "A&ctivar"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
-msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
-msgstr "Activa el ajuste de subtítulos al cuadro clave mas cercano, si la distancia esta dentro del umbral"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218
+msgid ""
+"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
+"threshold"
+msgstr ""
+"Activa el ajuste de subtítulos al cuadro clave mas cercano, si la distancia "
+"esta dentro del umbral"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229
 msgid "Starts before thres.:"
 msgstr "Umbral pre-comienzo:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
-msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it"
-msgstr "Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230
+msgid ""
+"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe "
+"empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232
 msgid "Starts after thres.:"
 msgstr "Umbral post-comienzo:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
-msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it"
-msgstr "Umbral para la distancia de 'después del inicio', eso es, cuantos cuadros debe empezar un subtítulo después de un cuadro clave para ajustarlo allí."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233
+msgid ""
+"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Umbral para la distancia de 'después del inicio', eso es, cuantos cuadros "
+"debe empezar un subtítulo después de un cuadro clave para ajustarlo allí."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237
 msgid "Ends before thres.:"
 msgstr "Umbral pre-fin:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
-msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it"
-msgstr "Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros debe finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238
+msgid ""
+"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros debe "
+"finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240
 msgid "Ends after thres.:"
 msgstr "Umbral post-fin:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
-msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it"
-msgstr "Umbral para la distancia después del fin', eso es, cuantos cuadros debe finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241
+msgid ""
+"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Umbral para la distancia después del fin', eso es, cuantos cuadros debe "
+"finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349
 #, c-format
 msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
-msgstr "Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando."
+msgstr ""
+"Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350
 msgid "Invalid script"
 msgstr "Secuencia inválida"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445
 msgid "timing processor"
 msgstr "procesador de sincronización"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
 msgid "Choose which track to read:"
 msgstr "Selecciona la pista a leer:"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
 msgid "Multiple subtitle tracks found"
 msgstr "Se encontraron múltiples pistas de subtítulos"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
 msgid "Parsing Matroska"
 msgstr "Analizando Matroska"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
 msgid "Reading subtitles from Matroska file."
 msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56
-#: ../src/command/tool.cpp:124
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123
 msgid "Styling Assistant"
 msgstr "Asistente de estilizado"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66
 msgid "Current line"
 msgstr "Línea actual"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72
 msgid "Styles available"
 msgstr "Estilos disponibles"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80
 msgid "Set style"
 msgstr "Fijar estilo"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89
-#: ../src/dialog_translation.cpp:110
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108
 msgid "Keys"
 msgstr "Teclas"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92
-#: ../src/command/tool.cpp:143
-#: ../src/command/tool.cpp:223
-#: ../src/dialog_translation.cpp:113
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142
+#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111
 msgid "Accept changes"
 msgstr "Aceptar cambios"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93
-#: ../src/command/tool.cpp:154
-#: ../src/command/tool.cpp:234
-#: ../src/dialog_translation.cpp:114
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153
+#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112
 msgid "Preview changes"
 msgstr "Previsualizar cambios"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94
-#: ../src/dialog_translation.cpp:115
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113
 msgid "Previous line"
 msgstr "Línea anterior"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95
-#: ../src/dialog_translation.cpp:116
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114
 msgid "Next line"
 msgstr "Línea siguiente"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
-#: ../src/dialog_translation.cpp:118
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116
 msgid "Play video"
 msgstr "Reproducir video"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
-#: ../src/dialog_translation.cpp:119
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
 msgid "Play audio"
 msgstr "Reproducir audio"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
 msgid "Click on list"
 msgstr "Haz clic en la lista"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
 msgid "Select style"
 msgstr "Seleccionar estilo"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101
 msgid "&Seek video to line start time"
 msgstr "&Desplazar video al comienzo"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112
-#: ../src/dialog_translation.cpp:131
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115
-#: ../src/dialog_translation.cpp:133
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131
 msgid "Play &Audio"
 msgstr "Reproducir &audio"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119
-#: ../src/dialog_translation.cpp:138
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136
 msgid "Play &Video"
 msgstr "Reproducir &video"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175
 msgid "styling assistant"
 msgstr "asistente de estilizado"
 
-#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
 msgid "karaoke timing"
 msgstr "sincronización de karaoke"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52
-#: ../src/command/video.cpp:519
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523
 msgid "Jump to"
 msgstr "Saltar a"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72
 msgid "Frame: "
 msgstr "Cuadro:"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73
 msgid "Time: "
 msgstr "Tiempo:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188
 msgid "Move style up"
 msgstr "Subir estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189
 msgid "Move style down"
 msgstr "Bajar estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
 msgid "Move style to top"
 msgstr "Subir estilo al comienzo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
 msgid "Move style to bottom"
 msgstr "Bajar estilo al final"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192
 msgid "Sort styles alphabetically"
 msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103
-#: ../src/preferences.cpp:386
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578
 msgid "&New"
 msgstr "&Nuevo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104
-#: ../src/preferences.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Edición"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106
-#: ../src/preferences.cpp:388
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:79
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Eliminar"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s - Copy"
 msgstr "%s - Copia"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220
 #, c-format
 msgid "%s - Copy (%d)"
 msgstr "%s - Copia (%d)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243
 msgid "Could not parse style"
 msgstr "No se pudo analizar el estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?"
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr[0] "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?"
+msgstr[1] "¿Estas seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160
-#: ../src/command/tool.cpp:165
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165
 msgid "Styles Manager"
 msgstr "Administrador de estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273
 msgid "Catalog of available storages"
 msgstr "Catálogo de almacenes disponibles"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282
 msgid "Copy to &current script ->"
 msgstr "Copiar a la secuencia a&ctual ->"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289
 msgid "Storage"
 msgstr "Almacén"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295
 msgid "&Import from script..."
 msgstr "&Importar desde secuencia..."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296
 msgid "<- Copy to &storage"
 msgstr "<- Copiar al &almacén"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307
 msgid "Current script"
 msgstr "Secuencia actual"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215
-#: ../src/dialog_progress.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454
 msgid "New storage name:"
 msgstr "Nuevo nombre de almacén:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454
 msgid "New catalog entry"
 msgstr "Nueva entrada de catálogo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469
 msgid "A catalog with that name already exists."
 msgstr "Ya existe un catálogo con ese nombre."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469
 msgid "Catalog name conflict"
 msgstr "Conflicto de nombre de catálogo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
-"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
+"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
+"have been replaced with underscores instead.\n"
 "The catalog has been renamed to \"%s\"."
 msgstr ""
-"El catálogo especificado contiene uno o mas caracteres ilegales, los cuales han sido reemplazados con pisos (_) en su lugar.\n"
+"El catálogo especificado contiene uno o mas caracteres ilegales, los cuales "
+"han sido reemplazados con pisos (_) en su lugar.\n"
 "El catálogo ha sido renombrado a \"%s\"."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477
 msgid "Invalid characters"
 msgstr "Caracteres inválidos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
 msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar el almacén \"%s\" del catálogo?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Confirmar eliminación"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509
 #, c-format
-msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?"
-msgstr "Ya existe un estilo con el nombre \"%s\" en el almacén actual. ¿Sobreescribir?"
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"Ya existe un estilo con el nombre \"%s\" en el almacén actual. "
+"¿Sobreescribir?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714
 msgid "Style name collision"
 msgstr "Colisión de nombre de estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:618
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713
 #, c-format
-msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?"
-msgstr "Ya existe un estilo con el nombre \"%s\" en el guión actual. ¿Sobreescribir?"
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"Ya existe un estilo con el nombre \"%s\" en el guión actual. ¿Sobreescribir?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547
 msgid "style copy"
 msgstr "copia de estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576
 msgid "style paste"
 msgstr "pegado de estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620
 msgid "Confirm delete from storage"
 msgstr "Confirmar eliminación desde almacén"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659
 msgid "Confirm delete from current"
 msgstr "Confirmar eliminación desde actual"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663
 msgid "style delete"
 msgstr "eliminación de estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573
-#: ../src/command/subtitle.cpp:244
-#: ../src/command/subtitle.cpp:273
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240
+#: ../src/command/subtitle.cpp:270
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698
 msgid "The selected file has no available styles."
 msgstr "El archivo seleccionado no tiene estilos disponibles."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698
 msgid "Error Importing Styles"
 msgstr "Error al importar estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704
 msgid "Choose styles to import:"
 msgstr "Elige los estilos a importar:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704
 msgid "Import Styles"
 msgstr "Importar estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730
 msgid "style import"
 msgstr "importación de estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839
 msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
 msgstr "¿Estas seguro? ¡Esto no puede deshacerse!"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839
 msgid "Sort styles"
 msgstr "Ordenar estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880
 msgid "style move"
 msgstr "movimiento de estilo"
 
-#: ../src/auto4_base.h:291
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:48
-#: ../src/command/timecode.cpp:49
+#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53
 msgid "Close Timecodes File"
 msgstr "Cerrar archivo de códigos de tiempo"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:50
+#: ../src/command/timecode.cpp:54
 msgid "Close the currently open timecodes file"
 msgstr "Cierra el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:64
+#: ../src/command/timecode.cpp:69
 msgid "Open Timecodes File..."
 msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo..."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:65
-#: ../src/command/timecode.cpp:70
+#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75
 msgid "Open Timecodes File"
 msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:66
+#: ../src/command/timecode.cpp:71
 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
 msgstr "Abre un archivo de códigos de tiempo VFR v1 o v2"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:78
+#: ../src/command/timecode.cpp:84
 msgid "Save Timecodes File..."
 msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo..."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:79
-#: ../src/command/timecode.cpp:89
+#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95
 msgid "Save Timecodes File"
 msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:80
+#: ../src/command/timecode.cpp:86
 msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
 msgstr "Guarda un archivo de códigos de tiempo VFR v2"
 
@@ -927,31 +866,31 @@ msgstr "Guarda un archivo de códigos de tiempo VFR v2"
 msgid "'%s' is not a valid command name"
 msgstr "'%s' no es un nombre de comando válido"
 
-#: ../src/command/video.cpp:89
+#: ../src/command/video.cpp:84
 msgid "&Cinematic (2.35)"
 msgstr "&Cinema (2.35:1)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:90
+#: ../src/command/video.cpp:85
 msgid "Cinematic (2.35)"
 msgstr "Cinema (2.35:1)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:91
+#: ../src/command/video.cpp:86
 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
 msgstr "Forzar el video a relación de aspecto 2.35:1"
 
-#: ../src/command/video.cpp:107
+#: ../src/command/video.cpp:102
 msgid "C&ustom..."
 msgstr "&Personalizada"
 
-#: ../src/command/video.cpp:108
+#: ../src/command/video.cpp:103
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizada"
 
-#: ../src/command/video.cpp:109
+#: ../src/command/video.cpp:104
 msgid "Force video to a custom aspect ratio"
 msgstr "Forzar el video a relación de aspecto personalizada"
 
-#: ../src/command/video.cpp:120
+#: ../src/command/video.cpp:115
 msgid ""
 "Enter aspect ratio in either:\n"
 "  decimal (e.g. 2.35)\n"
@@ -963,902 +902,919 @@ msgstr ""
 "  fraccionaria (ej: 16:9)\n"
 "  resolución específica (ej: 853x480)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:121
+#: ../src/command/video.cpp:116
 msgid "Enter aspect ratio"
 msgstr "Introducir relación de aspecto"
 
-#: ../src/command/video.cpp:140
+#: ../src/command/video.cpp:135
 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
 msgstr "¡Valor inválido! La relación de aspecto debe estar entre 0.5 y 5.0."
 
-#: ../src/command/video.cpp:140
+#: ../src/command/video.cpp:135
 msgid "Invalid Aspect Ratio"
 msgstr "Relación de aspecto inválida"
 
-#: ../src/command/video.cpp:150
+#: ../src/command/video.cpp:145
 msgid "&Default"
 msgstr "&Predeterminada"
 
-#: ../src/command/video.cpp:151
-#: ../src/ass_style.cpp:233
+#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/command/video.cpp:152
+#: ../src/command/video.cpp:147
 msgid "Use video's original aspect ratio"
 msgstr "Utiliza la relación de aspecto original del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:168
+#: ../src/command/video.cpp:163
 msgid "&Fullscreen (4:3)"
 msgstr "&Pantalla completa (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:169
+#: ../src/command/video.cpp:164
 msgid "Fullscreen (4:3)"
 msgstr "Pantalla completa (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:170
+#: ../src/command/video.cpp:165
 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
 msgstr "Forzar video a relación de aspecto 4:3"
 
-#: ../src/command/video.cpp:186
+#: ../src/command/video.cpp:181
 msgid "&Widescreen (16:9)"
 msgstr "&Pantalla ancha (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:187
+#: ../src/command/video.cpp:182
 msgid "Widescreen (16:9)"
 msgstr "Pantalla ancha (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:188
+#: ../src/command/video.cpp:183
 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
 msgstr "Forzar video a relación de aspecto 16:9"
 
-#: ../src/command/video.cpp:204
+#: ../src/command/video.cpp:200
 msgid "&Close Video"
 msgstr "&Cerrar video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:205
+#: ../src/command/video.cpp:201
 msgid "Close Video"
 msgstr "Cerrar video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:206
+#: ../src/command/video.cpp:202
 msgid "Close the currently open video file"
 msgstr "Cierra el archivo de video abierto actualmente"
 
-#: ../src/command/video.cpp:215
-#: ../src/command/video.cpp:216
+#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212
 msgid "Copy coordinates to Clipboard"
 msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles"
 
-#: ../src/command/video.cpp:217
-msgid "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
-msgstr "Copia las coordenadas actuales del ratón sobre el video al portapapeles"
+#: ../src/command/video.cpp:213
+msgid ""
+"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
+msgstr ""
+"Copia las coordenadas actuales del ratón sobre el video al portapapeles"
 
-#: ../src/command/video.cpp:226
-#: ../src/command/video.cpp:227
+#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223
 msgid "Cycle active subtitles provider"
 msgstr "Alternar proveedor de subtítulos activo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:228
+#: ../src/command/video.cpp:224
 msgid "Cycle through the available subtitles providers"
 msgstr "Alterna entre los proveedores de subtítulos disponibles"
 
-#: ../src/command/video.cpp:239
+#: ../src/command/video.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Subtitles provider set to %s"
 msgstr "Proveedor de subtítulos establecido a %s"
 
-#: ../src/command/video.cpp:245
+#: ../src/command/video.cpp:242
 msgid "&Detach Video"
 msgstr "&Despegar video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:246
+#: ../src/command/video.cpp:243
 msgid "Detach Video"
 msgstr "Despegar video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:247
-msgid "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window"
-msgstr "Despega el visor de video de la ventana principal, mostrándolo en una ventana separada"
+#: ../src/command/video.cpp:244
+msgid ""
+"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
+"Window"
+msgstr ""
+"Despega el visor de video de la ventana principal, mostrándolo en una "
+"ventana separada"
 
-#: ../src/command/video.cpp:264
+#: ../src/command/video.cpp:262
 msgid "Show &Video Details"
 msgstr "Mostrar detalles del &video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:265
+#: ../src/command/video.cpp:263
 msgid "Show Video Details"
 msgstr "Mostrar detalles del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:266
+#: ../src/command/video.cpp:264
 msgid "Show video details"
 msgstr "Muestra los detalles del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:276
-#: ../src/command/video.cpp:277
+#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275
 msgid "Toggle video slider focus"
 msgstr "Alternar enfoque del deslizador de video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:278
-msgid "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
-msgstr "Alterna el enfoque entre el deslizador de video y el control anterior que haya tenido el enfoque"
+#: ../src/command/video.cpp:276
+msgid ""
+"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
+msgstr ""
+"Alterna el enfoque entre el deslizador de video y el control anterior que "
+"haya tenido el enfoque"
 
-#: ../src/command/video.cpp:294
-#: ../src/command/video.cpp:295
+#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298
 msgid "Copy image to Clipboard"
 msgstr "Copiar imagen al portapapeles"
 
-#: ../src/command/video.cpp:296
+#: ../src/command/video.cpp:299
 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
 msgstr "Copia el cuadro mostrado actualmente al portapapeles"
 
-#: ../src/command/video.cpp:305
-#: ../src/command/video.cpp:306
+#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309
 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
 msgstr "Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:307
-msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
-msgstr "Copia el cuadro actualmente mostrado al portapapeles, sin los subtítulos"
+#: ../src/command/video.cpp:310
+msgid ""
+"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
+msgstr ""
+"Copia el cuadro actualmente mostrado al portapapeles, sin los subtítulos"
 
-#: ../src/command/video.cpp:316
-#: ../src/command/video.cpp:317
+#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320
 msgid "Next Frame"
 msgstr "Siguiente cuadro"
 
-#: ../src/command/video.cpp:318
+#: ../src/command/video.cpp:321
 msgid "Seek to the next frame"
 msgstr "Desplazarse al siguiente cuadro"
 
-#: ../src/command/video.cpp:327
-#: ../src/command/video.cpp:328
+#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331
 msgid "Next Boundary"
 msgstr "Siguiente límite"
 
-#: ../src/command/video.cpp:329
+#: ../src/command/video.cpp:332
 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Desplazarse al siguiente inicio o fin de un subtítulo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:356
-#: ../src/command/video.cpp:357
+#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360
 msgid "Next Keyframe"
 msgstr "Siguiente cuadro clave"
 
-#: ../src/command/video.cpp:358
+#: ../src/command/video.cpp:361
 msgid "Seek to the next keyframe"
 msgstr "Desplazarse al siguiente cuadro clave"
 
-#: ../src/command/video.cpp:370
-#: ../src/command/video.cpp:371
-#: ../src/command/video.cpp:372
+#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374
+#: ../src/command/video.cpp:375
 msgid "Fast jump forward"
 msgstr "Salto rápido hacia adelante"
 
-#: ../src/command/video.cpp:383
-#: ../src/command/video.cpp:384
+#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387
 msgid "Previous Frame"
 msgstr "Cuadro anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:385
+#: ../src/command/video.cpp:388
 msgid "Seek to the previous frame"
 msgstr "Desplazarse al cuadro anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:394
-#: ../src/command/video.cpp:395
+#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398
 msgid "Previous Boundary"
 msgstr "Límite anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:396
+#: ../src/command/video.cpp:399
 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Desplazarse al anterior inicio o fin de un subtítulo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:423
-#: ../src/command/video.cpp:424
+#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427
 msgid "Previous Keyframe"
 msgstr "Cuadro clave anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:425
+#: ../src/command/video.cpp:428
 msgid "Seek to the previous keyframe"
 msgstr "Desplazarse al cuadro clave anterior"
 
-#: ../src/command/video.cpp:445
-#: ../src/command/video.cpp:446
-#: ../src/command/video.cpp:447
+#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449
+#: ../src/command/video.cpp:450
 msgid "Fast jump backwards"
 msgstr "Salto rápido hacia atrás"
 
-#: ../src/command/video.cpp:496
-#: ../src/command/video.cpp:497
+#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500
 msgid "Save PNG snapshot"
 msgstr "Guardar captura de pantalla PNG"
 
-#: ../src/command/video.cpp:498
-msgid "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
-msgstr "Guarda el cuadro mostrado actualmente a un archivo PNG dentro del directorio del video"
+#: ../src/command/video.cpp:501
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
+msgstr ""
+"Guarda el cuadro mostrado actualmente a un archivo PNG dentro del directorio "
+"del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:507
-#: ../src/command/video.cpp:508
+#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511
 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
 msgstr "Guardar captura de pantalla PNG (sin subtítulos)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:509
-msgid "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory"
-msgstr "Guarda el cuadro mostrado actualmente sin los subtítulos a un archivo PNG dentro del directorio del video"
+#: ../src/command/video.cpp:512
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
+"the video's directory"
+msgstr ""
+"Guarda el cuadro mostrado actualmente sin los subtítulos a un archivo PNG "
+"dentro del directorio del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:518
+#: ../src/command/video.cpp:522
 msgid "&Jump to..."
 msgstr "&Ir a..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:520
+#: ../src/command/video.cpp:524
 msgid "Jump to frame or time"
 msgstr "Ir a cuadro o tiempo"
 
-#: ../src/command/video.cpp:533
+#: ../src/command/video.cpp:536
 msgid "Jump Video to &End"
 msgstr "Ir al &final del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:534
+#: ../src/command/video.cpp:537
 msgid "Jump Video to End"
 msgstr "Ir al final del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:535
+#: ../src/command/video.cpp:538
 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
 msgstr "Desplaza el video hacia el último cuadro del subtítulo actual"
 
-#: ../src/command/video.cpp:546
+#: ../src/command/video.cpp:549
 msgid "Jump Video to &Start"
 msgstr "Ir al &comienzo del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:547
+#: ../src/command/video.cpp:550
 msgid "Jump Video to Start"
 msgstr "Ir al comienzo del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:548
+#: ../src/command/video.cpp:551
 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
 msgstr "Desplaza el video hacia el primer cuadro del subtítulo actual"
 
-#: ../src/command/video.cpp:558
+#: ../src/command/video.cpp:562
 msgid "&Open Video..."
 msgstr "&Abrir video..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:559
+#: ../src/command/video.cpp:563
 msgid "Open Video"
 msgstr "Abrir video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:560
+#: ../src/command/video.cpp:564
 msgid "Open a video file"
 msgstr "Abre un archivo de video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:563
-#: ../src/command/audio.cpp:81
+#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83
 msgid "Video Formats"
 msgstr "Formatos de video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:565
+#: ../src/command/video.cpp:569
 msgid "Open video file"
 msgstr "Abrir archivo de video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:573
+#: ../src/command/video.cpp:578
 msgid "&Use Dummy Video..."
 msgstr "&Usar video de prueba..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:574
+#: ../src/command/video.cpp:579
 msgid "Use Dummy Video"
 msgstr "Usar video de prueba"
 
-#: ../src/command/video.cpp:575
+#: ../src/command/video.cpp:580
 msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
 msgstr "Abre un video de prueba con color sólido"
 
-#: ../src/command/video.cpp:586
-#: ../src/command/video.cpp:587
+#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593
 msgid "Toggle autoscroll of video"
 msgstr "Alternar autodesplazamiento del video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:588
+#: ../src/command/video.cpp:594
 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
-msgstr "Alterna el desplazamiento automático del video al tiempo de inicio de las lineas seleccionadas"
+msgstr ""
+"Alterna el desplazamiento automático del video al tiempo de inicio de las "
+"lineas seleccionadas"
 
-#: ../src/command/video.cpp:602
-#: ../src/command/video.cpp:603
+#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/command/video.cpp:604
+#: ../src/command/video.cpp:611
 msgid "Play video starting on this position"
 msgstr "Reproducir video comenzando en esta posición"
 
-#: ../src/command/video.cpp:613
-#: ../src/command/video.cpp:614
+#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622
 msgid "Play line"
 msgstr "Reproducir línea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:615
-#: ../src/command/audio.cpp:223
-#: ../src/command/audio.cpp:224
+#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260
+#: ../src/command/audio.cpp:261
 msgid "Play current line"
 msgstr "Reproducir línea actual"
 
-#: ../src/command/video.cpp:624
+#: ../src/command/video.cpp:632
 msgid "Show &Overscan Mask"
 msgstr "Mostrar máscara de &sobreexploración"
 
-#: ../src/command/video.cpp:625
+#: ../src/command/video.cpp:633
 msgid "Show Overscan Mask"
 msgstr "Mostrar máscara de sobreexploración"
 
-#: ../src/command/video.cpp:626
-msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions"
-msgstr "Muestra una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser recortadas por sobreexploración en televisores"
+#: ../src/command/video.cpp:634
+msgid ""
+"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
+"overscan on televisions"
+msgstr ""
+"Muestra una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser "
+"recortadas por sobreexploración en televisores"
 
-#: ../src/command/video.cpp:642
+#: ../src/command/video.cpp:650
 msgid "&100%"
 msgstr "&100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:643
+#: ../src/command/video.cpp:651
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:644
+#: ../src/command/video.cpp:652
 msgid "Set zoom to 100%"
 msgstr "Establecer aumento al 100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:660
-#: ../src/command/video.cpp:661
+#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670
 msgid "Stop video"
 msgstr "Detener video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:662
+#: ../src/command/video.cpp:671
 msgid "Stop video playback"
 msgstr "Detener reproducción de video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:672
+#: ../src/command/video.cpp:681
 msgid "&200%"
 msgstr "&200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:673
+#: ../src/command/video.cpp:682
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:674
+#: ../src/command/video.cpp:683
 msgid "Set zoom to 200%"
 msgstr "Establecer aumento al 200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:690
+#: ../src/command/video.cpp:699
 msgid "&50%"
 msgstr "&50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:691
+#: ../src/command/video.cpp:700
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:692
+#: ../src/command/video.cpp:701
 msgid "Set zoom to 50%"
 msgstr "Estabelcer aumento al 50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:707
-#: ../src/command/video.cpp:708
+#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Acercar"
 
-#: ../src/command/video.cpp:709
+#: ../src/command/video.cpp:719
 msgid "Zoom video in"
 msgstr "Agranda el video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:718
-#: ../src/command/video.cpp:719
+#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Alejar"
 
-#: ../src/command/video.cpp:720
+#: ../src/command/video.cpp:731
 msgid "Zoom video out"
 msgstr "Achica el video"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:130
-#: ../src/command/edit.cpp:778
+#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831
 msgid "paste"
 msgstr "pegar"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:322
-#: ../src/command/edit.cpp:324
+#: ../src/command/edit.cpp:369
 msgid "set color"
 msgstr "seleccionar color"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:334
+#: ../src/command/edit.cpp:383
 msgid "Primary Color..."
 msgstr "Color primario..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:335
+#: ../src/command/edit.cpp:384
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Color primario"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:336
+#: ../src/command/edit.cpp:385
 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
 msgstr "Establece el color de relleno primario (\\c) en la posición del cursor"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:345
+#: ../src/command/edit.cpp:395
 msgid "Secondary Color..."
 msgstr "Color secundario..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:346
+#: ../src/command/edit.cpp:396
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Color secundario"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:347
+#: ../src/command/edit.cpp:397
 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
-msgstr "Establece el color de relleno secundario (karaoke) (\\2c) en la posición del cursor"
+msgstr ""
+"Establece el color de relleno secundario (karaoke) (\\2c) en la posición del "
+"cursor"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:356
+#: ../src/command/edit.cpp:407
 msgid "Outline Color..."
 msgstr "Color de contorno..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:357
+#: ../src/command/edit.cpp:408
 msgid "Outline Color"
 msgstr "Color de contorno"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:358
+#: ../src/command/edit.cpp:409
 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
 msgstr "Establece el color del contorno (\\3c) en la posición del cursor"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:367
+#: ../src/command/edit.cpp:419
 msgid "Shadow Color..."
 msgstr "Color de sombra..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:368
+#: ../src/command/edit.cpp:420
 msgid "Shadow Color"
 msgstr "Color de sombra"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:369
+#: ../src/command/edit.cpp:421
 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
 msgstr "Establece el color de la sombra (\\4c) en la posición del cursor)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:378
-#: ../src/command/edit.cpp:379
+#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432
 msgid "Toggle Bold"
 msgstr "Alternar negrita"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:380
-msgid "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
-msgstr "Alterna el formato de negrita (\\b) para la selección actual o en la posición actual del cursor"
+#: ../src/command/edit.cpp:433
+msgid ""
+"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
+msgstr ""
+"Alterna el formato de negrita (\\b) para la selección actual o en la "
+"posición actual del cursor"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:383
+#: ../src/command/edit.cpp:436
 msgid "toggle bold"
 msgstr "alternar negrita"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:389
-#: ../src/command/edit.cpp:390
+#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444
 msgid "Toggle Italics"
 msgstr "Alternar cursiva"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:391
-msgid "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor position"
-msgstr "Alterna el formato de cursiva (\\i) para la selección actual o en la posición actual del cursor"
+#: ../src/command/edit.cpp:445
+msgid ""
+"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr ""
+"Alterna el formato de cursiva (\\i) para la selección actual o en la "
+"posición actual del cursor"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:394
+#: ../src/command/edit.cpp:448
 msgid "toggle italic"
 msgstr "alternar cursiva"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:400
-#: ../src/command/edit.cpp:401
+#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456
 msgid "Toggle Underline"
 msgstr "Alternar subrayado"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:402
-msgid "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor position"
-msgstr "Alterna el formato de subrayado (\\u) para la selección actual o en la posición actual del cursor"
+#: ../src/command/edit.cpp:457
+msgid ""
+"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr ""
+"Alterna el formato de subrayado (\\u) para la selección actual o en la "
+"posición actual del cursor"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:405
+#: ../src/command/edit.cpp:460
 msgid "toggle underline"
 msgstr "alternar subrayado"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:411
-#: ../src/command/edit.cpp:412
+#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468
 msgid "Toggle Strikeout"
 msgstr "Alternar tachado"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:413
-msgid "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor position"
-msgstr "Alterna el formato de tachado (\\s) para la selección actual o en la posición actual del cursor"
+#: ../src/command/edit.cpp:469
+msgid ""
+"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr ""
+"Alterna el formato de tachado (\\s) para la selección actual o en la "
+"posición actual del cursor"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:416
+#: ../src/command/edit.cpp:472
 msgid "toggle strikeout"
 msgstr "alternar tachado"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:422
+#: ../src/command/edit.cpp:479
 msgid "Font Face..."
 msgstr "Fuente..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:423
-#: ../src/preferences_base.cpp:253
+#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251
 msgid "Font Face"
 msgstr "Fuente"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:424
+#: ../src/command/edit.cpp:481
 msgid "Select a font face and size"
 msgstr "Seleccionar fuente y tamaño"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:461
+#: ../src/command/edit.cpp:508
 msgid "set font"
 msgstr "seleccionar fuente"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:467
+#: ../src/command/edit.cpp:535
 msgid "Find and R&eplace..."
 msgstr "Buscar y r&eemplazar..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:468
+#: ../src/command/edit.cpp:536
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Buscar y reemplazar"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:469
+#: ../src/command/edit.cpp:537
 msgid "Find and replace words in subtitles"
 msgstr "Busca y reemplaza palabras en subtítulos"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:530
+#: ../src/command/edit.cpp:598
 msgid "&Copy Lines"
 msgstr "&Copiar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:531
+#: ../src/command/edit.cpp:599
 msgid "Copy Lines"
 msgstr "Copiar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:532
+#: ../src/command/edit.cpp:600
 msgid "Copy subtitles to the clipboard"
 msgstr "Copia los subtítulos al portapapeles"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:552
+#: ../src/command/edit.cpp:621
 msgid "Cu&t Lines"
 msgstr "Cor&tar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:553
+#: ../src/command/edit.cpp:622
 msgid "Cut Lines"
 msgstr "Cortar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:554
+#: ../src/command/edit.cpp:623
 msgid "Cut subtitles"
 msgstr "Corta los subtítulos al portapapeles"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:561
+#: ../src/command/edit.cpp:630
 msgid "cut lines"
 msgstr "cortar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:568
+#: ../src/command/edit.cpp:638
 msgid "De&lete Lines"
 msgstr "&Eliminar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:569
+#: ../src/command/edit.cpp:639
 msgid "Delete Lines"
 msgstr "Eliminar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:570
+#: ../src/command/edit.cpp:640
 msgid "Delete currently selected lines"
 msgstr "Elimina las líneas seleccionadas actualmente"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:573
+#: ../src/command/edit.cpp:643
 msgid "delete lines"
 msgstr "eliminar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:645
-#: ../src/command/edit.cpp:1008
+#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093
 msgid "split"
 msgstr "dividir"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:645
+#: ../src/command/edit.cpp:708
 msgid "duplicate lines"
 msgstr "duplicar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:652
+#: ../src/command/edit.cpp:715
 msgid "&Duplicate Lines"
 msgstr "&Duplicar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:653
+#: ../src/command/edit.cpp:716
 msgid "Duplicate Lines"
 msgstr "Duplicar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:654
+#: ../src/command/edit.cpp:717
 msgid "Duplicate the selected lines"
 msgstr "Duplica las líneas seleccionadas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:663
-#: ../src/command/edit.cpp:664
+#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727
 msgid "Split lines after current frame"
 msgstr "Dividir líneas después del cuadro actual"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:665
-msgid "Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame"
-msgstr "Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro actual y una linea que comience en el siguiente cuadro"
+#: ../src/command/edit.cpp:728
+msgid ""
+"Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
+"line which starts on the next frame"
+msgstr ""
+"Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro actual y una "
+"linea que comience en el siguiente cuadro"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:675
-#: ../src/command/edit.cpp:676
+#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739
 msgid "Split lines before current frame"
 msgstr "Dividir líneas antes del cuadro actual"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:677
-msgid "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame"
-msgstr "Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro anterior y una linea que comience en el cuadro anterior"
+#: ../src/command/edit.cpp:740
+msgid ""
+"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
+"line which starts on the current frame"
+msgstr ""
+"Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro anterior y una "
+"linea que comience en el cuadro anterior"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:722
+#: ../src/command/edit.cpp:775
 msgid "As &Karaoke"
 msgstr "Como &karaoke"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:723
+#: ../src/command/edit.cpp:776
 msgid "As Karaoke"
 msgstr "Como karaoke"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:724
+#: ../src/command/edit.cpp:777
 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
 msgstr "Une las líneas seleccionadas en una sola, como karaoke"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:727
+#: ../src/command/edit.cpp:780
 msgid "join as karaoke"
 msgstr "unir como karaoke"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:733
+#: ../src/command/edit.cpp:786
 msgid "&Concatenate"
 msgstr "&Concatenar"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:734
+#: ../src/command/edit.cpp:787
 msgid "Concatenate"
 msgstr "Concatenar"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:735
+#: ../src/command/edit.cpp:788
 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr "Une las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto todo junto"
+msgstr ""
+"Une las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto todo junto"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:738
-#: ../src/command/edit.cpp:749
+#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802
 msgid "join lines"
 msgstr "unir líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:744
+#: ../src/command/edit.cpp:797
 msgid "Keep &First"
 msgstr "Mantener la &primera"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:745
+#: ../src/command/edit.cpp:798
 msgid "Keep First"
 msgstr "Mantener la primera"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:746
-msgid "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
-msgstr "Une las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando el resto"
+#: ../src/command/edit.cpp:799
+msgid ""
+"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"remaining"
+msgstr ""
+"Une las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando "
+"el resto"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:786
+#: ../src/command/edit.cpp:840
 msgid "&Paste Lines"
 msgstr "&Pegar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:787
+#: ../src/command/edit.cpp:841
 msgid "Paste Lines"
 msgstr "Pegar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:788
+#: ../src/command/edit.cpp:842
 msgid "Paste subtitles"
 msgstr "Pega subtítulos desde el portapapeles"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:817
+#: ../src/command/edit.cpp:871
 msgid "Paste Lines &Over..."
 msgstr "Pegar líneas &sobre"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:818
+#: ../src/command/edit.cpp:872
 msgid "Paste Lines Over"
 msgstr "Pegar líneas sobre"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:819
+#: ../src/command/edit.cpp:873
 msgid "Paste subtitles over others"
 msgstr "Pega subtítulos sobre otros"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:910
+#: ../src/command/edit.cpp:956
 msgid "Recom&bine Lines"
 msgstr "Recom&binar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:911
+#: ../src/command/edit.cpp:957
 msgid "Recombine Lines"
 msgstr "Recombinar líneas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:912
+#: ../src/command/edit.cpp:958
 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
 msgstr "Recombina los subtítulos que hayan sido divididos y combinados"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:979
+#: ../src/command/edit.cpp:1028
 msgid "combining"
 msgstr "combinando"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:985
-#: ../src/command/edit.cpp:986
+#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035
 msgid "Split Lines (by karaoke)"
 msgstr "Dividir líneas (por karaoke)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:987
+#: ../src/command/edit.cpp:1036
 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
-msgstr "Utiliza sincronización de karaoke para dividir línea en múltiples líneas mas pequeñas"
+msgstr ""
+"Utiliza sincronización de karaoke para dividir línea en múltiples líneas mas "
+"pequeñas"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1070
+msgid "splitting"
+msgstr "separando"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1013
-#: ../src/command/edit.cpp:1014
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350
+#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375
 msgid "Split at cursor (estimate times)"
 msgstr "Dividir en el cursor (estimar tiempos)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1015
-msgid "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones"
-msgstr "Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración original de la linea entre las nuevas"
+#: ../src/command/edit.cpp:1100
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
+"between the new ones"
+msgstr ""
+"Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración original de la "
+"linea entre las nuevas"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1029
-#: ../src/command/edit.cpp:1030
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349
+#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374
 msgid "Split at cursor (preserve times)"
 msgstr "Dividir en el cursor (preservar tiempos)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1031
-msgid "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times"
-msgstr "Divide la línea actual bajo el cursor, fijando ambas líneas a los tiempos de la línea original"
+#: ../src/command/edit.cpp:1116
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
+"line's times"
+msgstr ""
+"Divide la línea actual bajo el cursor, fijando ambas líneas a los tiempos de "
+"la línea original"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1040
-#: ../src/command/edit.cpp:1041
+#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126
 msgid "Split at cursor (at video frame)"
 msgstr "Dividir en el cursor (en el cuadro de video)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1042
-msgid "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame"
-msgstr "Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración de la línea en el cuadro de video actual"
+#: ../src/command/edit.cpp:1127
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
+"current video frame"
+msgstr ""
+"Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración de la línea en "
+"el cuadro de video actual"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1057
+#: ../src/command/edit.cpp:1143
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1062
+#: ../src/command/edit.cpp:1148
 msgid "Nothing to &redo"
 msgstr "Nada que &rehacer"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1063
+#: ../src/command/edit.cpp:1149
 #, c-format
 msgid "&Redo %s"
 msgstr "&Rehacer %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1067
+#: ../src/command/edit.cpp:1153
 msgid "Nothing to redo"
 msgstr "Nada que rehacer"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1068
+#: ../src/command/edit.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Redo %s"
 msgstr "Rehacer %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1082
+#: ../src/command/edit.cpp:1169
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Deshace la última acción"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1087
+#: ../src/command/edit.cpp:1174
 msgid "Nothing to &undo"
 msgstr "Nada que &deshacer"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1088
+#: ../src/command/edit.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "&Undo %s"
 msgstr "&Deshacer %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1092
+#: ../src/command/edit.cpp:1179
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "Nada que deshacer"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1093
+#: ../src/command/edit.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Undo %s"
 msgstr "Deshacer %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1107
-#: ../src/command/edit.cpp:1108
+#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195
 msgid "Revert"
 msgstr "Revertir"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1109
+#: ../src/command/edit.cpp:1196
 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
-msgstr "Revierte la línea activa a su estado inicial (mostrado en el editor superior)"
+msgstr ""
+"Revierte la línea activa a su estado inicial (mostrado en el editor superior)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1114
+#: ../src/command/edit.cpp:1201
 msgid "revert line"
 msgstr "revertir línea"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1120
-#: ../src/command/edit.cpp:1121
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1122
+#: ../src/command/edit.cpp:1209
 msgid "Clear the current line's text"
 msgstr "Quita el texto de la línea actual"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1127
-#: ../src/command/edit.cpp:1145
+#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233
 msgid "clear line"
 msgstr "Limpiar línea"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1134
-#: ../src/command/edit.cpp:1135
+#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222
 msgid "Clear Text"
 msgstr "Quitar texto"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1136
+#: ../src/command/edit.cpp:1223
 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
 msgstr "Limpia el texto de la línea actual, dejando las etiquetas de control"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1151
-#: ../src/command/edit.cpp:1152
-#: ../src/command/tool.cpp:268
+#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240
+#: ../src/command/tool.cpp:271
 msgid "Insert Original"
 msgstr "Insertar original"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1153
+#: ../src/command/edit.cpp:1241
 msgid "Insert the original line text at the cursor"
 msgstr "Insertar el texto de la línea original en el cursor"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1161
+#: ../src/command/edit.cpp:1249
 msgid "insert original"
 msgstr "insertar original"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:50
-#: ../src/command/recent.cpp:51
-#: ../src/command/recent.cpp:52
-#: ../src/command/recent.cpp:53
-#: ../src/command/recent.cpp:54
-#: ../src/command/recent.cpp:58
-#: ../src/command/recent.cpp:59
-#: ../src/command/recent.cpp:75
-#: ../src/command/recent.cpp:76
-#: ../src/command/recent.cpp:86
-#: ../src/command/recent.cpp:87
-#: ../src/command/recent.cpp:98
-#: ../src/command/recent.cpp:99
-#: ../src/command/recent.cpp:109
-#: ../src/command/recent.cpp:110
+#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44
+#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46
+#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62
+#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73
+#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85
+#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
+#: ../src/command/recent.cpp:97
 msgid "Recent"
 msgstr "Reciente"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:50
-#: ../src/command/recent.cpp:60
+#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53
 msgid "Open recent audio"
 msgstr "Abrir audio reciente"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:51
-#: ../src/command/recent.cpp:77
+#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64
 msgid "Open recent keyframes"
 msgstr "Abrir cuadros clave recientes"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:52
-#: ../src/command/recent.cpp:88
+#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75
 msgid "Open recent subtitles"
 msgstr "Abrir subtítulos recientes"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:53
-#: ../src/command/recent.cpp:100
+#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87
 msgid "Open recent timecodes"
 msgstr "Abrir códigos de tiempo recientes"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:54
+#: ../src/command/recent.cpp:47
 msgid "Open recent video"
 msgstr "Abrir video reciente"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:111
+#: ../src/command/recent.cpp:98
 msgid "Open recent videos"
 msgstr "Abrir videos recientes"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:80
+#: ../src/command/subtitle.cpp:78
 msgid "A&ttachments..."
 msgstr "Adjun&tos..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:81
+#: ../src/command/subtitle.cpp:79
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:82
+#: ../src/command/subtitle.cpp:80
 msgid "Open the attachment manager dialog"
 msgstr "Abre el diálogo del administrador de adjuntos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:92
+#: ../src/command/subtitle.cpp:91
 msgid "&Find..."
 msgstr "&Buscar..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:93
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:94
+#: ../src/command/subtitle.cpp:93
 msgid "Search for text in the subtitles"
 msgstr "Busca texto en los subtítulos"
 
@@ -1874,287 +1830,286 @@ msgstr "Buscar siguiente"
 msgid "Find next match of last search"
 msgstr "Encuentra el siguiente resultado de la última búsqueda"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:126
-#: ../src/command/subtitle.cpp:162
-#: ../src/command/subtitle.cpp:206
-#: ../src/command/grid.cpp:82
+#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160
+#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82
 msgid "line insertion"
 msgstr "inserción de línea"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:135
+#: ../src/command/subtitle.cpp:133
 msgid "&After Current"
 msgstr "&Después de la actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:136
+#: ../src/command/subtitle.cpp:134
 msgid "After Current"
 msgstr "Después de la actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:137
+#: ../src/command/subtitle.cpp:135
 msgid "Insert a new line after the current one"
 msgstr "Inserta una línea después de la actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:171
-#: ../src/command/subtitle.cpp:172
+#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168
 msgid "After Current, at Video Time"
 msgstr "Después de la actual, en la posición del video"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:173
+#: ../src/command/subtitle.cpp:169
 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
-msgstr "Inserta una línea después de la actual, comenzando en la posición del video"
+msgstr ""
+"Inserta una línea después de la actual, comenzando en la posición del video"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:182
+#: ../src/command/subtitle.cpp:178
 msgid "&Before Current"
 msgstr "&Antes de la actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:183
+#: ../src/command/subtitle.cpp:179
 msgid "Before Current"
 msgstr "Antes de la actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:184
+#: ../src/command/subtitle.cpp:180
 msgid "Insert a new line before the current one"
 msgstr "Inserta una línea antes de la actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:215
-#: ../src/command/subtitle.cpp:216
+#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210
 msgid "Before Current, at Video Time"
 msgstr "Antes de la actual, en la posición del video"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:217
+#: ../src/command/subtitle.cpp:211
 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
-msgstr "Inserta una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video"
+msgstr ""
+"Inserta una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:226
+#: ../src/command/subtitle.cpp:221
 msgid "&New Subtitles"
 msgstr "&Nuevos subtítulos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:227
+#: ../src/command/subtitle.cpp:222
 msgid "New Subtitles"
 msgstr "Nuevos subtítulos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:228
+#: ../src/command/subtitle.cpp:223
 msgid "New subtitles"
 msgstr "Crea subtítulos nuevos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:238
+#: ../src/command/subtitle.cpp:234
 msgid "&Open Subtitles..."
 msgstr "&Abrir subtítulos..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:239
+#: ../src/command/subtitle.cpp:235
 msgid "Open Subtitles"
 msgstr "Abrir subtítulos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:240
+#: ../src/command/subtitle.cpp:236
 msgid "Open a subtitles file"
 msgstr "Abre un archivo de subtítulos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:252
+#: ../src/command/subtitle.cpp:248
 msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
 msgstr "Abrir subtítulos guardados a&utomáticamente..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:253
+#: ../src/command/subtitle.cpp:249
 msgid "Open Autosaved Subtitles"
 msgstr "Abre subtítulos guardados automáticamente"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:254
+#: ../src/command/subtitle.cpp:250
 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
-msgstr "Abre una versión anterior de un archivo que haya sido guardado automáticamente por Aegisub"
+msgstr ""
+"Abre una versión anterior de un archivo que haya sido guardado "
+"automáticamente por Aegisub"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:266
+#: ../src/command/subtitle.cpp:263
 msgid "Open Subtitles with &Charset..."
 msgstr "Abrir subtítulos con &conjunto de caracteres..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:267
+#: ../src/command/subtitle.cpp:264
 msgid "Open Subtitles with Charset"
 msgstr "Abrir subtítulos con conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:268
+#: ../src/command/subtitle.cpp:265
 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
 msgstr "Abre un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Choose charset code:"
 msgstr "Elige un código de conjunto de caracteres:"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Charset"
 msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+#: ../src/command/subtitle.cpp:282
 msgid "Open Subtitles from &Video"
 msgstr "Abrir subtítulos desde el &video"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:286
+#: ../src/command/subtitle.cpp:283
 msgid "Open Subtitles from Video"
 msgstr "Abrir subtítulos desde el video"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:284
 msgid "Open the subtitles from the current video file"
 msgstr "Abre los subtítulos desde el archivo de video actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:302
+#: ../src/command/subtitle.cpp:300
 msgid "&Properties..."
 msgstr "&Propiedades..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:303
+#: ../src/command/subtitle.cpp:301
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:304
+#: ../src/command/subtitle.cpp:302
 msgid "Open script properties window"
 msgstr "Abre la ventana de propiedades de la secuencia"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:315
+#: ../src/command/subtitle.cpp:313
 msgid "Save subtitles file"
 msgstr "Guardar archivo de subtítulos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:337
+#: ../src/command/subtitle.cpp:333
 msgid "&Save Subtitles"
 msgstr "&Guardar subtítulos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:338
+#: ../src/command/subtitle.cpp:334
 msgid "Save Subtitles"
 msgstr "Guardar subtítulos"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:339
+#: ../src/command/subtitle.cpp:335
 msgid "Save the current subtitles"
 msgstr "Guarda los subtítulos actuales"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+#: ../src/command/subtitle.cpp:350
 msgid "Save Subtitles &as..."
 msgstr "Guardar subtítulos &como..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+#: ../src/command/subtitle.cpp:351
 msgid "Save Subtitles as"
 msgstr "Guardar subtítulos como"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+#: ../src/command/subtitle.cpp:352
 msgid "Save subtitles with another name"
 msgstr "Guarda los subtítulos con otro nombre"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:364
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344
-#: ../src/dialog_export.cpp:102
+#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125
 msgid "Select &All"
 msgstr "Seleccionar &todo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:365
+#: ../src/command/subtitle.cpp:362
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:366
+#: ../src/command/subtitle.cpp:363
 msgid "Select all dialogue lines"
 msgstr "Selecciona todas las líneas de diálogo"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:379
-#: ../src/command/subtitle.cpp:380
+#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376
 msgid "Select Visible"
 msgstr "Seleccionar visibles"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:381
-msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame"
-msgstr "Selecciona todas las líneas de diálogo visibles en el cuadro de video actual"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:377
+msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame"
+msgstr ""
+"Seleccionar todas las líneas de diálogo visibles en el cuadro de video actual"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:413
+#: ../src/command/subtitle.cpp:407
 msgid "Spell &Checker..."
 msgstr "Corrector &ortográfico..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:414
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
+#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Revisar ortografía"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:415
+#: ../src/command/subtitle.cpp:409
 msgid "Open spell checker"
 msgstr "Abrir el corrector ortográfico"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:64
+#: ../src/command/tool.cpp:58
 msgid "ASSDraw3..."
 msgstr "ASSDraw3..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:65
+#: ../src/command/tool.cpp:59
 msgid "ASSDraw3"
 msgstr "ASSDraw3"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:66
+#: ../src/command/tool.cpp:60
 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
 msgstr "Ejecuta la herramienta ASSDraw3 para dibujo vectorial"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:75
+#: ../src/command/tool.cpp:70
 msgid "&Export Subtitles..."
 msgstr "&Exportar subtítulos..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:76
+#: ../src/command/tool.cpp:71
 msgid "Export Subtitles"
 msgstr "Exportar subtítulos"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:77
-msgid "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it"
-msgstr "Guarda una copia de los subtítulos en otro formato o con procesamientos aplicados"
+#: ../src/command/tool.cpp:72
+msgid ""
+"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
+"it"
+msgstr ""
+"Guarda una copia de los subtítulos en otro formato o con procesamientos "
+"aplicados"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:87
+#: ../src/command/tool.cpp:83
 msgid "&Fonts Collector..."
 msgstr "Recolector de &fuentes..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:88
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
+#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
 msgid "Fonts Collector"
 msgstr "Recolector de fuentes"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:89
+#: ../src/command/tool.cpp:85
 msgid "Open fonts collector"
 msgstr "Abre el recolector de fuentes"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:98
+#: ../src/command/tool.cpp:95
 msgid "S&elect Lines..."
 msgstr "S&eleccionar líneas..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:99
+#: ../src/command/tool.cpp:96
 msgid "Select Lines"
 msgstr "Seleccionar líneas"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:100
+#: ../src/command/tool.cpp:97
 msgid "Select lines based on defined criteria"
 msgstr "Selecciona líneas basado en un criterio definido"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:109
+#: ../src/command/tool.cpp:107
 msgid "&Resample Resolution..."
 msgstr "&Remuestrear resolución..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:110
-#: ../src/dialog_resample.cpp:46
+#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90
 msgid "Resample Resolution"
 msgstr "Remuestrear resolución"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:111
-msgid "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution"
-msgstr "Remuestrea subtítulos para mantener su apariencia actual bajo una resolución de secuencia distinta"
+#: ../src/command/tool.cpp:109
+msgid ""
+"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
+"script resolution"
+msgstr ""
+"Remuestrea subtítulos para mantener su apariencia actual bajo una resolución "
+"de secuencia distinta"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:123
+#: ../src/command/tool.cpp:122
 msgid "St&yling Assistant..."
 msgstr "&Asistente de estilizado..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:125
+#: ../src/command/tool.cpp:124
 msgid "Open styling assistant"
 msgstr "Abre el asistente de estilizado"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:142
-#: ../src/command/tool.cpp:222
+#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225
 msgid "&Accept changes"
 msgstr "&Aceptar cambios"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:144
-#: ../src/command/tool.cpp:224
+#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227
 msgid "Commit changes and move to the next line"
 msgstr "Confirma los cambios y avanza a la siguiente línea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:153
-#: ../src/command/tool.cpp:233
+#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236
 msgid "&Preview changes"
 msgstr "&Previsualizar cambios"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:155
-#: ../src/command/tool.cpp:235
+#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238
 msgid "Commit changes and stay on the current line"
 msgstr "Confirma los cambios y permanece en la línea actual"
 
@@ -2166,176 +2121,176 @@ msgstr "Administrador de &estilos..."
 msgid "Open the styles manager"
 msgstr "Abre el administrador de estilos"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:175
+#: ../src/command/tool.cpp:176
 msgid "&Kanji Timer..."
 msgstr "Sincronizador de &kanjis..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:176
+#: ../src/command/tool.cpp:177
 msgid "Kanji Timer"
 msgstr "Sincronizador de kanjis"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:177
+#: ../src/command/tool.cpp:178
 msgid "Open the Kanji timer copier"
 msgstr "Abre el copiador de tiempos de kanji"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:186
+#: ../src/command/tool.cpp:188
 msgid "&Timing Post-Processor..."
 msgstr "Postprocesador de &sincronización..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:188
-msgid "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc."
-msgstr "Aplica post-procesamiento a los tiempos de los subtítulos para añadir introducciones y cierres, ajustar tiempos a cambios de escenas, etc."
+#: ../src/command/tool.cpp:190
+msgid ""
+"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
+"to scene changes, etc."
+msgstr ""
+"Aplica post-procesamiento a los tiempos de los subtítulos para añadir "
+"introducciones y cierres, ajustar tiempos a cambios de escenas, etc."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:197
+#: ../src/command/tool.cpp:200
 msgid "&Translation Assistant..."
 msgstr "Asistente de &traducción..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:198
-#: ../src/dialog_translation.cpp:64
+#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64
 msgid "Translation Assistant"
 msgstr "Asistente de traducción"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:199
+#: ../src/command/tool.cpp:202
 msgid "Open translation assistant"
 msgstr "Abre el asistente de traducción"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:244
+#: ../src/command/tool.cpp:210
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "No hay nada que traducir en el archivo."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:247
 msgid "&Next Line"
 msgstr "&Siguiente línea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:245
-#: ../src/command/grid.cpp:52
-#: ../src/command/grid.cpp:53
-#: ../src/command/grid.cpp:63
-#: ../src/command/grid.cpp:64
-#: ../src/command/time.cpp:356
-#: ../src/command/time.cpp:357
+#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51
+#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354
+#: ../src/command/time.cpp:355
 msgid "Next Line"
 msgstr "Siguiente línea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:246
+#: ../src/command/tool.cpp:249
 msgid "Move to the next line without committing changes"
 msgstr "Avanza a la siguiente línea descartando los cambios"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:255
+#: ../src/command/tool.cpp:258
 msgid "&Previous Line"
 msgstr "&Línea anterior"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:256
-#: ../src/command/grid.cpp:90
-#: ../src/command/grid.cpp:91
+#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90
+#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366
 #: ../src/command/time.cpp:367
-#: ../src/command/time.cpp:368
 msgid "Previous Line"
 msgstr "Línea anterior"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:257
+#: ../src/command/tool.cpp:260
 msgid "Move to the previous line without committing changes"
 msgstr "Retrocede a la línea anterior descartando los cambios"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:267
+#: ../src/command/tool.cpp:270
 msgid "&Insert Original"
 msgstr "&Insertar original"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:269
+#: ../src/command/tool.cpp:272
 msgid "Insert the untranslated text"
 msgstr "Inserta el texto sin traducir"
 
-#: ../src/command/app.cpp:61
+#: ../src/command/app.cpp:58
 msgid "&About"
 msgstr "&Acerca de"
 
-#: ../src/command/app.cpp:62
+#: ../src/command/app.cpp:59
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: ../src/command/app.cpp:63
-#: ../src/dialog_about.cpp:50
+#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44
 msgid "About Aegisub"
 msgstr "Acerca de Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:72
+#: ../src/command/app.cpp:69
 msgid "&Audio+Subs View"
 msgstr "Vista de &audio y subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:73
+#: ../src/command/app.cpp:70
 msgid "Audio+Subs View"
 msgstr "Vista de audio y subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:74
+#: ../src/command/app.cpp:71
 msgid "Display audio and the subtitles grid only"
 msgstr "Muestra solamente el audio y la rejilla de subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:92
+#: ../src/command/app.cpp:89
 msgid "&Full view"
 msgstr "Vista &completa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:93
+#: ../src/command/app.cpp:90
 msgid "Full view"
 msgstr "Vista completa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:94
+#: ../src/command/app.cpp:91
 msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
 msgstr "Muestra audio, video y la rejilla de subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:112
+#: ../src/command/app.cpp:109
 msgid "S&ubs Only View"
 msgstr "Vista de solo s&ubtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:113
+#: ../src/command/app.cpp:110
 msgid "Subs Only View"
 msgstr "Vista de solo subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:114
+#: ../src/command/app.cpp:111
 msgid "Display the subtitles grid only"
 msgstr "Muestra solamente la rejilla de subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:128
+#: ../src/command/app.cpp:125
 msgid "&Video+Subs View"
 msgstr "Vista de &video y subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:129
+#: ../src/command/app.cpp:126
 msgid "Video+Subs View"
 msgstr "Vista de video y subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:130
+#: ../src/command/app.cpp:127
 msgid "Display video and the subtitles grid only"
 msgstr "Muestra solamente el video y la rejilla de subtítulos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:148
+#: ../src/command/app.cpp:145
 msgid "E&xit"
 msgstr "&Salir"
 
-#: ../src/command/app.cpp:149
+#: ../src/command/app.cpp:146
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/command/app.cpp:150
+#: ../src/command/app.cpp:147
 msgid "Exit the application"
 msgstr "Cierra la aplicación"
 
-#: ../src/command/app.cpp:159
+#: ../src/command/app.cpp:157
 msgid "&Language..."
 msgstr "&Idioma... (Language)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:160
+#: ../src/command/app.cpp:158
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/command/app.cpp:161
+#: ../src/command/app.cpp:159
 msgid "Select Aegisub interface language"
 msgstr "Selecciona el idioma de la interfaz de Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:183
+#: ../src/command/app.cpp:182
 msgid "&Log window"
 msgstr "Ventana del &registro de eventos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:184
-#: ../src/dialog_log.cpp:99
+#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99
 msgid "Log window"
 msgstr "Ventana del registro de eventos"
 
-#: ../src/command/app.cpp:185
+#: ../src/command/app.cpp:184
 msgid "View the event log"
 msgstr "Muestra el registro de eventos"
 
@@ -2351,66 +2306,64 @@ msgstr "Nueva ventana"
 msgid "Open a new application window"
 msgstr "Abre una nueva ventana de la aplicación"
 
-#: ../src/command/app.cpp:205
+#: ../src/command/app.cpp:206
 msgid "&Options..."
 msgstr "&Opciones"
 
-#: ../src/command/app.cpp:207
+#: ../src/command/app.cpp:208
 msgid "Configure Aegisub"
 msgstr "Cambia la configuración de Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:220
-#: ../src/command/app.cpp:221
+#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223
 msgid "Toggle global hotkey overrides"
 msgstr "Alterna las sustituciones de atajos de teclado globales"
 
-#: ../src/command/app.cpp:222
+#: ../src/command/app.cpp:224
 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
 msgstr "Alterna las sustituciones de atajos de teclado globales (modo Medusa)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:237
+#: ../src/command/app.cpp:239
 msgid "Toggle the main toolbar"
 msgstr "Alterna la barra de herramientas principal"
 
-#: ../src/command/app.cpp:242
+#: ../src/command/app.cpp:244
 msgid "Hide Toolbar"
 msgstr "Ocultar barra de herramientas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:243
+#: ../src/command/app.cpp:245
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
 
-#: ../src/command/app.cpp:258
+#: ../src/command/app.cpp:260
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:259
+#: ../src/command/app.cpp:261
 msgid "Check for Updates"
 msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#: ../src/command/app.cpp:260
+#: ../src/command/app.cpp:262
 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
 msgstr "Comprueba si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:54
+#: ../src/command/grid.cpp:53
 msgid "Move to the next subtitle line"
 msgstr "Avanzar a a siguiente línea de subtítulos"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:65
 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
-msgstr "Avanza a la siguiente línea de subtítulos, creando una nueva de ser necesario"
+msgstr ""
+"Avanza a la siguiente línea de subtítulos, creando una nueva de ser necesario"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:92
 msgid "Move to the previous line"
 msgstr "Mover a la línea anterior"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:101
-#: ../src/command/grid.cpp:121
+#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121
 msgid "&Actor Name"
 msgstr "Nombre del &actor"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:102
-#: ../src/command/grid.cpp:122
+#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122
 msgid "Actor Name"
 msgstr "Nombre del actor"
 
@@ -2418,18 +2371,12 @@ msgstr "Nombre del actor"
 msgid "Sort all subtitles by their actor names"
 msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus nombres de actor"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:107
-#: ../src/command/grid.cpp:127
-#: ../src/command/grid.cpp:139
-#: ../src/command/grid.cpp:151
-#: ../src/command/grid.cpp:163
-#: ../src/command/grid.cpp:175
-#: ../src/command/grid.cpp:187
-#: ../src/command/grid.cpp:199
-#: ../src/command/grid.cpp:211
-#: ../src/command/grid.cpp:223
-#: ../src/command/grid.cpp:235
-#: ../src/command/grid.cpp:247
+#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127
+#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151
+#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175
+#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199
+#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223
+#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247
 msgid "sort"
 msgstr "ordenar"
 
@@ -2437,12 +2384,17 @@ msgstr "ordenar"
 msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
 msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por sus nombres de actor"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:133
-#: ../src/command/grid.cpp:145
+#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145
 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Effect"
 msgstr "&Efecto"
 
+#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145
+#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
 #: ../src/command/grid.cpp:135
 msgid "Sort all subtitles by their effects"
 msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus efectos"
@@ -2451,14 +2403,12 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus efectos"
 msgid "Sort selected subtitles by their effects"
 msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por sus efectos"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:157
-#: ../src/command/grid.cpp:169
+#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169
 msgid "&End Time"
 msgstr "Tiempo de &fin"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:158
-#: ../src/command/grid.cpp:170
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
+#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147
 msgid "End Time"
 msgstr "Tiempo de fin"
 
@@ -2470,11 +2420,15 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus tiempos de fin"
 msgid "Sort selected subtitles by their end times"
 msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por sus tiempos de fin"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:181
-#: ../src/command/grid.cpp:193
+#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193
 msgid "&Layer"
 msgstr "&Capa"
 
+#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
 #: ../src/command/grid.cpp:183
 msgid "Sort all subtitles by their layer number"
 msgstr "Ordena todos los subtítulos por su número de capa"
@@ -2483,14 +2437,12 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por su número de capa"
 msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
 msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por su número de capa"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:205
-#: ../src/command/grid.cpp:217
+#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217
 msgid "&Start Time"
 msgstr "Tiempo de &inicio"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:206
-#: ../src/command/grid.cpp:218
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
+#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129
 msgid "Start Time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
@@ -2502,14 +2454,12 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus tiempos de inicio"
 msgid "Sort selected subtitles by their start times"
 msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por su tiempo de inicio"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:229
-#: ../src/command/grid.cpp:241
+#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241
 msgid "St&yle Name"
 msgstr "Nombre de &estilo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:230
-#: ../src/command/grid.cpp:242
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172
+#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
 msgid "Style Name"
 msgstr "Nombre de estilo"
 
@@ -2521,349 +2471,361 @@ msgstr "Ordena todos los subtítulos por sus nombres de estilo"
 msgid "Sort selected subtitles by their style names"
 msgstr "Ordena los subtítulos seleccionados por sus nombres de estilo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:253
-#: ../src/command/grid.cpp:254
+#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255
 msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
 msgstr "Alternar modo para ocultar etiquetas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:255
+#: ../src/command/grid.cpp:256
 msgid "Cycle through tag hiding modes"
 msgstr "Recorre los modos para ocultar etiquetas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:265
+#: ../src/command/grid.cpp:266
 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
-msgstr "Modo de etiquetas de control ASS establecido en mostrar etiquetas completas."
+msgstr ""
+"Modo de etiquetas de control ASS establecido en mostrar etiquetas completas."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:266
+#: ../src/command/grid.cpp:267
 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
 msgstr "Modo de etiquetas de control ASS establecido en simplificar etiquetas."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:267
+#: ../src/command/grid.cpp:268
 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
 msgstr "Modo de etiquetas de control ASS establecido en ocultar etiquetas."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:277
+#: ../src/command/grid.cpp:278
 msgid "&Hide Tags"
 msgstr "&Ocultar etiquetas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:278
+#: ../src/command/grid.cpp:279
 msgid "Hide Tags"
 msgstr "Ocultar etiquetas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:279
+#: ../src/command/grid.cpp:280
 msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Oculta las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:293
+#: ../src/command/grid.cpp:294
 msgid "Sh&ow Tags"
 msgstr "Mos&trar etiquetas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:294
+#: ../src/command/grid.cpp:295
 msgid "Show Tags"
 msgstr "Mostrar etiquetas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:295
+#: ../src/command/grid.cpp:296
 msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Muestra las etiquetas de control completas en la rejilla de subtítulos"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:309
+#: ../src/command/grid.cpp:310
 msgid "S&implify Tags"
 msgstr "S&implificar etiquetas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:310
+#: ../src/command/grid.cpp:311
 msgid "Simplify Tags"
 msgstr "Simplificar etiquetas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:311
-msgid "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
-msgstr "Reemplaza las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos con un marcador simplificado"
+#: ../src/command/grid.cpp:312
+msgid ""
+"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
+msgstr ""
+"Reemplaza las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos con un "
+"marcador simplificado"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:346
-#: ../src/command/grid.cpp:347
+#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349
 msgid "Move line up"
 msgstr "Subir línea"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:348
+#: ../src/command/grid.cpp:350
 msgid "Move the selected lines up one row"
 msgstr "Mueve las líneas seleccionadas una fila hacia arriba"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:357
-#: ../src/command/grid.cpp:374
+#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376
 msgid "move lines"
 msgstr "mover líneas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:363
-#: ../src/command/grid.cpp:364
+#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366
 msgid "Move line down"
 msgstr "Bajar línea"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:365
+#: ../src/command/grid.cpp:367
 msgid "Move the selected lines down one row"
 msgstr "Mueve las líneas seleccionadas una fila hacia abajo"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:380
-#: ../src/command/grid.cpp:381
+#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384
 msgid "Swap Lines"
 msgstr "Intercambiar líneas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:382
+#: ../src/command/grid.cpp:385
 msgid "Swap the two selected lines"
 msgstr "Intercambia las dos líneas seleccionadas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:393
+#: ../src/command/grid.cpp:396
 msgid "swap lines"
 msgstr "intercambiar líneas"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:53
+#: ../src/command/automation.cpp:48
 msgid "&Reload Automation scripts"
 msgstr "&Recargar secuencias de Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:54
+#: ../src/command/automation.cpp:49
 msgid "Reload Automation scripts"
 msgstr "Recargar secuencias de Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:55
+#: ../src/command/automation.cpp:50
 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
-msgstr "Recarga todas las secuencias de Automatización y revisa nuevamente el directorio de carga automática"
+msgstr ""
+"Recarga todas las secuencias de Automatización y revisa nuevamente el "
+"directorio de carga automática"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:60
+#: ../src/command/automation.cpp:55
 msgid "Reloaded all Automation scripts"
 msgstr "Recargadas todas las secuencias de Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:66
+#: ../src/command/automation.cpp:61
 msgid "R&eload autoload Automation scripts"
 msgstr "R&ecargar secuencias de carga automática de Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:67
+#: ../src/command/automation.cpp:62
 msgid "Reload autoload Automation scripts"
 msgstr "Recarga secuencias de carga automática de Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:68
+#: ../src/command/automation.cpp:63
 msgid "Rescan the Automation autoload folder"
 msgstr "Volver a comprobar la carpeta de autocarga de Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:72
+#: ../src/command/automation.cpp:67
 msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
 msgstr "Recargadas las secuencias de carga automática de Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:78
-#: ../src/command/automation.cpp:89
+#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86
 msgid "&Automation..."
 msgstr "&Automatización..."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:79
-#: ../src/command/automation.cpp:90
-#: ../src/preferences.cpp:464
+#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87
+#: ../src/preferences.cpp:314
 msgid "Automation"
 msgstr "Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:80
+#: ../src/command/automation.cpp:76
 msgid "Open automation manager"
 msgstr "Abre el administrador de Automatización"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:91
-msgid "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts"
-msgstr "Abre el administrador de Automatización. Ctrl: Revisar dir. de carga automática. Ctrl+Mayús: Revisar dir. de carga automática y volver a cargar todas las secuencias de automatización"
+#: ../src/command/automation.cpp:88
+msgid ""
+"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
+"autoload folder and reload all automation scripts"
+msgstr ""
+"Abre el administrador de Automatización. Ctrl: Revisar dir. de carga "
+"automática. Ctrl+Mayús: Revisar dir. de carga automática y volver a cargar "
+"todas las secuencias de automatización"
 
-#: ../src/command/time.cpp:106
+#: ../src/command/time.cpp:99
 msgid "adjoin"
 msgstr "colindar"
 
-#: ../src/command/time.cpp:111
+#: ../src/command/time.cpp:104
 msgid "Change &End"
 msgstr "Cambiar f&in"
 
-#: ../src/command/time.cpp:112
+#: ../src/command/time.cpp:105
 msgid "Change End"
 msgstr "Cambiar fin"
 
-#: ../src/command/time.cpp:113
+#: ../src/command/time.cpp:106
 msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
-msgstr "Cambia los tiempos de fin de las líneas al tiempo de inicio de la próxima línea"
+msgstr ""
+"Cambia los tiempos de fin de las líneas al tiempo de inicio de la próxima "
+"línea"
 
-#: ../src/command/time.cpp:122
+#: ../src/command/time.cpp:115
 msgid "Change &Start"
 msgstr "Cambiar &inicio"
 
-#: ../src/command/time.cpp:123
+#: ../src/command/time.cpp:116
 msgid "Change Start"
 msgstr "Cambiar inicio"
 
-#: ../src/command/time.cpp:124
+#: ../src/command/time.cpp:117
 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
-msgstr "Cambia los tiempos de inicio de las líneas al tiempo de fin de la línea anterior"
+msgstr ""
+"Cambia los tiempos de inicio de las líneas al tiempo de fin de la línea "
+"anterior"
 
-#: ../src/command/time.cpp:133
+#: ../src/command/time.cpp:127
 msgid "Shift to &Current Frame"
 msgstr "Desplazar al cuadro &actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:134
+#: ../src/command/time.cpp:128
 msgid "Shift to Current Frame"
 msgstr "Desplazar al cuadro actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:135
+#: ../src/command/time.cpp:129
 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
-msgstr "Desplaza la selección para que la línea activa comience en el cuadro actual"
+msgstr ""
+"Desplaza la selección para que la línea activa comience en el cuadro actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:153
+#: ../src/command/time.cpp:145
 msgid "shift to frame"
 msgstr "desplazar a cuadro"
 
-#: ../src/command/time.cpp:159
+#: ../src/command/time.cpp:152
 msgid "S&hift Times..."
 msgstr "&Desplazar por tiempo..."
 
-#: ../src/command/time.cpp:161
+#: ../src/command/time.cpp:154
 msgid "Shift subtitles by time or frames"
 msgstr "Desplaza subtítulos por tiempo o cuadros"
 
-#: ../src/command/time.cpp:183
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
+#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518
 msgid "timing"
 msgstr "sincronización"
 
-#: ../src/command/time.cpp:188
+#: ../src/command/time.cpp:181
 msgid "Snap &End to Video"
 msgstr "Ajustar &fin al video"
 
-#: ../src/command/time.cpp:189
+#: ../src/command/time.cpp:182
 msgid "Snap End to Video"
 msgstr "Ajustar fin al video"
 
-#: ../src/command/time.cpp:190
+#: ../src/command/time.cpp:183
 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Establece el fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual"
+msgstr ""
+"Establece el fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:199
+#: ../src/command/time.cpp:193
 msgid "Snap to S&cene"
 msgstr "Ajustar a es&cena"
 
-#: ../src/command/time.cpp:200
+#: ../src/command/time.cpp:194
 msgid "Snap to Scene"
 msgstr "Ajustar a escena"
 
-#: ../src/command/time.cpp:201
-msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
-msgstr "Establece el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor del cuadro de video actual"
+#: ../src/command/time.cpp:195
+msgid ""
+"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
+msgstr ""
+"Establece el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor "
+"del cuadro de video actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:238
+#: ../src/command/time.cpp:232
 msgid "snap to scene"
 msgstr "ajustar a escena"
 
-#: ../src/command/time.cpp:244
-#: ../src/command/time.cpp:245
+#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239
 msgid "Add lead in and out"
 msgstr "Añadir apertura y cierre"
 
-#: ../src/command/time.cpp:246
+#: ../src/command/time.cpp:240
 msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
 msgstr "Añade los tiempos de apertura y cierre a las líneas seleccionadas"
 
-#: ../src/command/time.cpp:257
-#: ../src/command/time.cpp:258
+#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253
 msgid "Add lead in"
 msgstr "Añadir entrada"
 
-#: ../src/command/time.cpp:259
+#: ../src/command/time.cpp:254
 msgid "Add the lead in time to the selected lines"
 msgstr "Añade el tiempo de apertura a las líneas seleccionadas"
 
-#: ../src/command/time.cpp:268
-#: ../src/command/time.cpp:269
+#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265
 msgid "Add lead out"
 msgstr "Añadir cierre"
 
-#: ../src/command/time.cpp:270
+#: ../src/command/time.cpp:266
 msgid "Add the lead out time to the selected lines"
 msgstr "Añade el tiempo de cierre a las líneas seleccionadas"
 
-#: ../src/command/time.cpp:279
-#: ../src/command/time.cpp:280
+#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276
 msgid "Increase length"
 msgstr "Incrementar longitud"
 
-#: ../src/command/time.cpp:281
+#: ../src/command/time.cpp:277
 msgid "Increase the length of the current timing unit"
 msgstr "Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización"
 
-#: ../src/command/time.cpp:290
-#: ../src/command/time.cpp:291
+#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287
 msgid "Increase length and shift"
 msgstr "Incrementar longitud y desplazar"
 
-#: ../src/command/time.cpp:292
-msgid "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
-msgstr "Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los siguientes elementos"
+#: ../src/command/time.cpp:288
+msgid ""
+"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr ""
+"Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los "
+"siguientes elementos"
 
-#: ../src/command/time.cpp:301
-#: ../src/command/time.cpp:302
+#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298
 msgid "Decrease length"
 msgstr "Decrementar longitud"
 
-#: ../src/command/time.cpp:303
+#: ../src/command/time.cpp:299
 msgid "Decrease the length of the current timing unit"
 msgstr "Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización"
 
-#: ../src/command/time.cpp:312
-#: ../src/command/time.cpp:313
+#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309
 msgid "Decrease length and shift"
 msgstr "Decrementar longitud y desplazar"
 
-#: ../src/command/time.cpp:314
-msgid "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
-msgstr "Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los siguientes elementos"
+#: ../src/command/time.cpp:310
+msgid ""
+"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr ""
+"Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los "
+"siguientes elementos"
 
-#: ../src/command/time.cpp:323
-#: ../src/command/time.cpp:324
+#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320
 msgid "Shift start time forward"
 msgstr "Desplazar tiempo de inicio hacia adelante"
 
-#: ../src/command/time.cpp:325
+#: ../src/command/time.cpp:321
 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
-msgstr "Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia adelante"
+msgstr ""
+"Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia "
+"adelante"
 
-#: ../src/command/time.cpp:334
-#: ../src/command/time.cpp:335
+#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331
 msgid "Shift start time backward"
 msgstr "Desplazar tiempo de inicio hacia atrás"
 
-#: ../src/command/time.cpp:336
+#: ../src/command/time.cpp:332
 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
-msgstr "Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia atrás"
+msgstr ""
+"Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia "
+"atrás"
 
-#: ../src/command/time.cpp:345
+#: ../src/command/time.cpp:342
 msgid "Snap &Start to Video"
 msgstr "Ajustar &inicio al video"
 
-#: ../src/command/time.cpp:346
+#: ../src/command/time.cpp:343
 msgid "Snap Start to Video"
 msgstr "Ajustar inicio al video"
 
-#: ../src/command/time.cpp:347
+#: ../src/command/time.cpp:344
 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Establece el inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual"
+msgstr ""
+"Establece el inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual"
 
-#: ../src/command/time.cpp:358
+#: ../src/command/time.cpp:356
 msgid "Next line or syllable"
 msgstr "Línea o silaba siguiente"
 
-#: ../src/command/time.cpp:369
+#: ../src/command/time.cpp:368
 msgid "Previous line or syllable"
 msgstr "Línea o silaba anterior"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:57
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:58
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:59
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:58
 msgid "Standard mode, double click sets position"
 msgstr "Modo estándar, doble clic establece posición"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:64
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:65
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57
 msgid "Drag"
 msgstr "Arrastrar"
 
@@ -2871,330 +2833,314 @@ msgstr "Arrastrar"
 msgid "Drag subtitles"
 msgstr "Arrastra los subtítulos"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:71
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:72
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73
 msgid "Rotate Z"
 msgstr "Rotar Z"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:74
 msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
 msgstr "Rota los subtítulos en su eje Z"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:78
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:79
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81
 msgid "Rotate XY"
 msgstr "Rotar XY"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:82
 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
 msgstr "Rota los subtítulos en sus ejes X/Y"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:85
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:86
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:90
 msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
 msgstr "Escala los subtítulos en los ejes X/Y"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:92
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:93
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97
 msgid "Clip"
 msgstr "Recortar"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:98
 msgid "Clip subtitles to a rectangle"
 msgstr "Recorta los subtítulos a un rectángulo"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:99
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:100
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105
 msgid "Vector Clip"
 msgstr "Recorte vectorial"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106
 msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
 msgstr "Recorta los subtítulos a un área vectorial"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:64
+#: ../src/command/audio.cpp:65
 msgid "&Close Audio"
 msgstr "&Cerrar audio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:65
+#: ../src/command/audio.cpp:66
 msgid "Close Audio"
 msgstr "Cerrar audio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:66
+#: ../src/command/audio.cpp:67
 msgid "Close the currently open audio file"
 msgstr "Cierra el archivo de audio actualmente abierto"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:75
+#: ../src/command/audio.cpp:77
 msgid "&Open Audio File..."
 msgstr "&Abrir archivo de audio..."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:76
-#: ../src/command/audio.cpp:83
+#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85
 msgid "Open Audio File"
 msgstr "Abrir archivo de audio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:77
+#: ../src/command/audio.cpp:79
 msgid "Open an audio file"
 msgstr "Abre un archivo de audio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:80
+#: ../src/command/audio.cpp:82
 msgid "Audio Formats"
 msgstr "Formatos de audio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:98
-#: ../src/command/audio.cpp:99
+#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94
 msgid "Open 2h30 Blank Audio"
 msgstr "Abrir audio en blanco de 2h30"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:100
+#: ../src/command/audio.cpp:95
 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
 msgstr "Abre un segmento de audio en silencio de 150 minutos, para depuración"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:114
-#: ../src/command/audio.cpp:115
+#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105
 msgid "Open 2h30 Noise Audio"
 msgstr "Abrir audio con ruido de 2h30"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:116
+#: ../src/command/audio.cpp:106
 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
-msgstr "Abre una segmento de audio de 150 minutos lleno de ruido, para depuración"
+msgstr ""
+"Abre una segmento de audio de 150 minutos lleno de ruido, para depuración"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:130
+#: ../src/command/audio.cpp:116
 msgid "Open Audio from &Video"
 msgstr "Abrir audio desde el &video"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:131
+#: ../src/command/audio.cpp:117
 msgid "Open Audio from Video"
 msgstr "Abrir audio desde el video"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:132
+#: ../src/command/audio.cpp:118
 msgid "Open the audio from the current video file"
 msgstr "Abre el audio desde el archivo de video actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:152
+#: ../src/command/audio.cpp:132
 msgid "&Spectrum Display"
 msgstr "Vista de e&spectro"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:153
+#: ../src/command/audio.cpp:133
 msgid "Spectrum Display"
 msgstr "Vista de espectro"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:154
+#: ../src/command/audio.cpp:134
 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
 msgstr "Muestra el audio como un espectrograma de frecuencia-energía"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:168
+#: ../src/command/audio.cpp:148
 msgid "&Waveform Display"
 msgstr "Vista de forma de onda"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:169
+#: ../src/command/audio.cpp:149
 msgid "Waveform Display"
 msgstr "Vista de forma de onda"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:170
+#: ../src/command/audio.cpp:150
 msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
 msgstr "Muestra el audio como un gráfico de amplitud lineal"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:184
-#: ../src/command/audio.cpp:185
+#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188
 msgid "Create audio clip"
 msgstr "Crear clip de audio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:186
+#: ../src/command/audio.cpp:189
 msgid "Save an audio clip of the selected line"
 msgstr "Guarda un segmento de audio a partir de la línea seleccionada"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:204
+#: ../src/command/audio.cpp:200
 msgid "Save audio clip"
 msgstr "Guardar clip de audio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:211
-#: ../src/command/audio.cpp:212
+#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
 msgid "Play current audio selection"
 msgstr "Reproducir selección de audio actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:213
+#: ../src/command/audio.cpp:249
 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
-msgstr "Reproduce la selección actual de audio, ignorando los cambios realizados al reproducir"
+msgstr ""
+"Reproduce la selección actual de audio, ignorando los cambios realizados al "
+"reproducir"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:225
+#: ../src/command/audio.cpp:262
 msgid "Play the audio for the current line"
 msgstr "Reproduce el audio para la línea actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:237
-#: ../src/command/audio.cpp:238
+#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276
 msgid "Play audio selection"
 msgstr "Reproducir selección de audio"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:239
+#: ../src/command/audio.cpp:277
 msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
 msgstr "Reproduce el audio hasta alcanzar el final de la selección"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:249
-#: ../src/command/audio.cpp:250
+#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288
 msgid "Play audio selection or stop"
 msgstr "Reproducir selección de audio o detener"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:251
+#: ../src/command/audio.cpp:289
 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
 msgstr "Reproduce la selección, o detiene la reproducción si ya está en curso"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:265
-#: ../src/command/audio.cpp:266
+#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Detener reproducción"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:267
+#: ../src/command/audio.cpp:306
 msgid "Stop audio and video playback"
 msgstr "Detener la reproducción de audio y video"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:282
-#: ../src/command/audio.cpp:283
-#: ../src/command/audio.cpp:284
+#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:324
 msgid "Play 500 ms before selection"
 msgstr "Reproduce 500ms antes de la selección"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:295
-#: ../src/command/audio.cpp:296
-#: ../src/command/audio.cpp:297
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
 msgid "Play 500 ms after selection"
 msgstr "Reproduce 500ms después de la selección"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:308
-#: ../src/command/audio.cpp:309
-#: ../src/command/audio.cpp:310
+#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351
+#: ../src/command/audio.cpp:352
 msgid "Play last 500 ms of selection"
 msgstr "Reproduce los últimos 500ms de la selección"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:321
-#: ../src/command/audio.cpp:322
-#: ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
+#: ../src/command/audio.cpp:366
 msgid "Play first 500 ms of selection"
 msgstr "Reproduce los primeros 500ms de la selección"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:336
-#: ../src/command/audio.cpp:337
-#: ../src/command/audio.cpp:338
+#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381
+#: ../src/command/audio.cpp:382
 msgid "Play from selection start to end of file"
 msgstr "Reproduce desde el inicio de la selección hasta el final del archivo"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:348
-#: ../src/command/audio.cpp:349
+#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394
 msgid "Commit"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:350
+#: ../src/command/audio.cpp:395
 msgid "Commit any pending audio timing changes"
 msgstr "Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:364
-#: ../src/command/audio.cpp:365
+#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
 msgid "Commit and use default timing for next line"
-msgstr "Confirma y utiliza sincronización predeterminada para la siguiente línea"
+msgstr ""
+"Confirma y utiliza sincronización predeterminada para la siguiente línea"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:366
-msgid "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default"
-msgstr "Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y reinicia los tiempos de la siguiente línea al valor predeterminado"
+#: ../src/command/audio.cpp:411
+msgid ""
+"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
+"the default"
+msgstr ""
+"Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y reinicia "
+"los tiempos de la siguiente línea al valor predeterminado"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:379
-#: ../src/command/audio.cpp:380
+#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425
 msgid "Commit and move to next line"
 msgstr "Confirma y avanza a la siguiente línea"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:381
+#: ../src/command/audio.cpp:426
 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
-msgstr "Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y avanza a la siguiente línea"
+msgstr ""
+"Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y avanza a la "
+"siguiente línea"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:394
-#: ../src/command/audio.cpp:395
+#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440
 msgid "Commit and stay on current line"
 msgstr "Confirma y permanece en la línea actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:396
+#: ../src/command/audio.cpp:441
 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
-msgstr "Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y permanece en la línea actual"
+msgstr ""
+"Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y permanece "
+"en la línea actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:406
-#: ../src/command/audio.cpp:407
+#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453
 msgid "Go to selection"
 msgstr "Ir a selección"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:408
+#: ../src/command/audio.cpp:454
 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
-msgstr "Desplaza el visor de audio para centrarlo en la selección de audio actual"
+msgstr ""
+"Desplaza el visor de audio para centrarlo en la selección de audio actual"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:417
-#: ../src/command/audio.cpp:418
+#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464
 msgid "Scroll left"
 msgstr "Desplazar a la izquierda"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:419
+#: ../src/command/audio.cpp:465
 msgid "Scroll the audio display left"
 msgstr "Desplaza el visor de audio hacia la izquierda"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:428
-#: ../src/command/audio.cpp:429
+#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475
 msgid "Scroll right"
 msgstr "Desplazar a la derecha"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:430
+#: ../src/command/audio.cpp:476
 msgid "Scroll the audio display right"
 msgstr "Desplaza el visor de audio hacia la derecha"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:443
-#: ../src/command/audio.cpp:444
-#: ../src/command/audio.cpp:445
+#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491
+#: ../src/command/audio.cpp:492
 msgid "Auto scroll audio display to selected line"
 msgstr "Desplaza el visor de audio automáticamente a la línea seleccionada"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:459
-#: ../src/command/audio.cpp:460
-#: ../src/command/audio.cpp:461
+#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
+#: ../src/command/audio.cpp:509
 msgid "Automatically commit all changes"
 msgstr "Confirma todos los cambios automáticamente"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:475
-#: ../src/command/audio.cpp:476
+#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525
 msgid "Auto go to next line on commit"
 msgstr "Ir automáticamente a la línea siguiente al confirmar"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:477
+#: ../src/command/audio.cpp:526
 msgid "Automatically go to next line on commit"
 msgstr "Pasa automáticamente a la línea siguiente al confirmar"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:491
-#: ../src/command/audio.cpp:492
-#: ../src/command/audio.cpp:493
+#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542
+#: ../src/command/audio.cpp:543
 msgid "Spectrum analyzer mode"
 msgstr "Modo de analizador de espectro"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:507
-#: ../src/command/audio.cpp:508
-#: ../src/command/audio.cpp:509
+#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559
+#: ../src/command/audio.cpp:560
 msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
 msgstr "Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:523
-#: ../src/command/audio.cpp:524
-#: ../src/command/audio.cpp:525
+#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576
+#: ../src/command/audio.cpp:577
 msgid "Toggle karaoke mode"
 msgstr "Alternar modo karaoke"
 
-#: ../src/command/help.cpp:49
+#: ../src/command/help.cpp:48
 msgid "&Bug Tracker..."
 msgstr "&Seguimiento de errores..."
 
-#: ../src/command/help.cpp:50
+#: ../src/command/help.cpp:49
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Seguimiento de errores"
 
-#: ../src/command/help.cpp:51
+#: ../src/command/help.cpp:50
 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
-msgstr "Visita el sistema de seguimiento de errores de Aegisub para reportar problemas y solicitar nuevas funciones"
+msgstr ""
+"Visita el sistema de seguimiento de errores de Aegisub para reportar "
+"problemas y solicitar nuevas funciones"
 
 #: ../src/command/help.cpp:69
 msgid "&Contents"
@@ -3208,1169 +3154,1236 @@ msgstr "Contenido"
 msgid "Help topics"
 msgstr "Temas de ayuda"
 
-#: ../src/command/help.cpp:80
+#: ../src/command/help.cpp:81
 msgid "&Forums"
 msgstr "&Foros"
 
-#: ../src/command/help.cpp:81
+#: ../src/command/help.cpp:82
 msgid "Forums"
 msgstr "Foros"
 
-#: ../src/command/help.cpp:82
+#: ../src/command/help.cpp:83
 msgid "Visit Aegisub's forums"
 msgstr "Visitar los foros de Aegisub"
 
-#: ../src/command/help.cpp:91
+#: ../src/command/help.cpp:93
 msgid "&IRC Channel"
 msgstr "Canal &IRC"
 
-#: ../src/command/help.cpp:92
+#: ../src/command/help.cpp:94
 msgid "IRC Channel"
 msgstr "Canal IRC"
 
-#: ../src/command/help.cpp:93
+#: ../src/command/help.cpp:95
 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
 msgstr "Visitar el canal IRC oficial de Aegisub"
 
-#: ../src/command/help.cpp:102
+#: ../src/command/help.cpp:105
 msgid "&Visual Typesetting"
 msgstr "&Composición tipográfica visual"
 
-#: ../src/command/help.cpp:103
+#: ../src/command/help.cpp:106
 msgid "Visual Typesetting"
 msgstr "Composición tipográfica visual"
 
-#: ../src/command/help.cpp:104
+#: ../src/command/help.cpp:107
 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
 msgstr "Abre la pagina del manual para Composición Tipográfica Visual"
 
-#: ../src/command/help.cpp:113
+#: ../src/command/help.cpp:117
 msgid "&Website"
 msgstr "Sitio &web"
 
-#: ../src/command/help.cpp:114
+#: ../src/command/help.cpp:118
 msgid "Website"
 msgstr "Sitio web"
 
-#: ../src/command/help.cpp:115
+#: ../src/command/help.cpp:119
 msgid "Visit Aegisub's official website"
 msgstr "Visita el sitio oficial de Aegisub"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:48
-#: ../src/command/keyframe.cpp:49
+#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50
 msgid "Close Keyframes"
 msgstr "Cerrar cuadros clave"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:50
-msgid "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
-msgstr "Descarta los cuadros claves cargados actualmente y usa aquellos desde el video, si los hay"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:51
+msgid ""
+"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
+msgstr ""
+"Descarta los cuadros claves cargados actualmente y usa aquellos desde el "
+"video, si los hay"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+#: ../src/command/keyframe.cpp:66
 msgid "Open Keyframes..."
 msgstr "Abrir cuadros clave..."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:65
+#: ../src/command/keyframe.cpp:67
 msgid "Open Keyframes"
 msgstr "Abrir cuadros clave"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:66
+#: ../src/command/keyframe.cpp:68
 msgid "Open a keyframe list file"
 msgstr "Abre un archivo de lista de cuadros clave"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:70
+#: ../src/command/keyframe.cpp:72
 msgid "Open keyframes file"
 msgstr "Abrir archivo de lista de cuadros clave"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+#: ../src/command/keyframe.cpp:85
 msgid "Save Keyframes..."
 msgstr "Guardar cuadros clave..."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:83
+#: ../src/command/keyframe.cpp:86
 msgid "Save Keyframes"
 msgstr "Guardar cuadros clave"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:84
+#: ../src/command/keyframe.cpp:87
 msgid "Save the current list of keyframes to a file"
 msgstr "Guarda la lista de cuadros clave actual a un archivo"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:92
+#: ../src/command/keyframe.cpp:95
 msgid "Save keyframes file"
 msgstr "Guarda un archivo de cuadros clave"
 
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32
-#: ../src/dialog_export.cpp:103
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126
 msgid "Select &None"
 msgstr "No seleccionar &nada"
 
-#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112
 msgid "Updating font index"
 msgstr "Actualizando índice de fuentes"
 
-#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113
 msgid "This may take several minutes"
 msgstr "Esto podría tomar un rato"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Palabra mal escrita:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:73
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Reemplazar con:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:80
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
 msgid "&Skip Comments"
 msgstr "&Saltar comentarios"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183
 msgid "Ignore &UPPERCASE words"
 msgstr "Ignorar palabras en MAY&USCULAS"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Reemplazar"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:95
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Reemplazar &todo"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197
 msgid "&Ignore"
 msgstr "&Ignorar"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200
 msgid "Ignore a&ll"
 msgstr "Ignorar t&odas"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206
 msgid "Add to &dictionary"
 msgstr "Añadir al &diccionario"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212
 msgid "Remove fro&m dictionary"
 msgstr "Quitar d&el diccionario"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279
 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
 msgstr "Aegisub ha finalizado la revisión ortográfica de esta secuencia."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
 msgid "Spell checking complete."
 msgstr "Revisión ortográfica completa."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
 msgstr "Aegisub no encontró errores ortográficos en esta secuencia."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343
 msgid "spell check replace"
 msgstr "corregir error ortográfico"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:65
+#: ../src/preferences_base.cpp:63
 msgid "Please choose the folder:"
 msgstr "Por favor elige el directorio:"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:211
+#: ../src/preferences_base.cpp:209
 msgid "Browse..."
 msgstr "Examinar..."
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:246
+#: ../src/preferences_base.cpp:244
 msgid "Choose..."
 msgstr "Elegir..."
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:254
+#: ../src/preferences_base.cpp:252
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+#: ../src/dialog_properties.cpp:89
 msgid "Script Properties"
 msgstr "Propiedades de la secuencia"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+#: ../src/dialog_properties.cpp:95
 msgid "Script"
 msgstr "Secuencia"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+#: ../src/dialog_properties.cpp:98
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+#: ../src/dialog_properties.cpp:99
 msgid "Original script:"
 msgstr "Guión original:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
 msgid "Translation:"
 msgstr "Traducción:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
 msgid "Editing:"
 msgstr "Edición:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
 msgid "Timing:"
 msgstr "Sincronización:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
 msgid "Synch point:"
 msgstr "Punto de sincronización:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+#: ../src/dialog_properties.cpp:104
 msgid "Updated by:"
 msgstr "Actualizado por:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+#: ../src/dialog_properties.cpp:105
 msgid "Update details:"
 msgstr "Detalles de la actualización:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:80
-#: ../src/dialog_resample.cpp:99
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:85
-#: ../src/export_framerate.cpp:85
-#: ../src/dialog_resample.cpp:72
+#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70
+#: ../src/dialog_resample.cpp:141
 msgid "From &video"
 msgstr "Del &video"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+#: ../src/dialog_properties.cpp:133
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: ../src/dialog_properties.cpp:141
 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
 msgstr "0: Ajuste inteligente, la línea superior es mas ancha"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+#: ../src/dialog_properties.cpp:142
 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
 msgstr "1: Ajuste de fin de línea, solamente \\N interrumpe"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:102
-msgid ""
-"2: No word wrapping, both \\n"
-" and \\N break"
-msgstr ""
-"2: Sin ajuste de línea, tanto \\n"
-" como \\N interrumpen"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:143
+msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
+msgstr "2: Sin ajuste de línea, tanto \\n como \\N interrumpen"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+#: ../src/dialog_properties.cpp:144
 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
 msgstr "3: Ajuste inteligente, la línea inferior es mas ancha"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+#: ../src/dialog_properties.cpp:148
 msgid "Wrap Style: "
 msgstr "Estilo de ajuste:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+#: ../src/dialog_properties.cpp:151
 msgid "Scale Border and Shadow"
 msgstr "Escalar borde y sombra"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:111
-msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
-msgstr "Escalar borde y sombra junto con la resolución de la secuencia/renderizado. Si esta desmarcado, el borde relativo y el tamaño de la sombra dependerán en el renderizador."
+#: ../src/dialog_properties.cpp:152
+msgid ""
+"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
+"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
+msgstr ""
+"Escalar borde y sombra junto con la resolución de la secuencia/renderizado. "
+"Si esta desmarcado, el borde relativo y el tamaño de la sombra dependerán en "
+"el renderizador."
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:151
+#: ../src/dialog_properties.cpp:193
 msgid "property changes"
 msgstr "cambio de propiedades"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107
 msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
 msgstr "Enlazando fuentes a directorio...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
 msgid "Copying fonts to folder...\n"
 msgstr "Copiando fuentes a directorio...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114
 msgid "Copying fonts to archive...\n"
 msgstr "Copiando fuentes a archivo...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126
+#, c-format
+msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n"
+msgstr "* No se pudo crear el directorio '%s': %s.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137
+#, c-format
+msgid "* Failed to open %s.\n"
+msgstr "* No se pudo abrir %s.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
 #, c-format
 msgid "* Copied %s.\n"
 msgstr "* Copiado %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
 #, c-format
 msgid "* %s already exists on destination.\n"
 msgstr "* %s ya existe en el destino.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
 #, c-format
 msgid "* Symlinked %s.\n"
 msgstr "* %s enlazado.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198
 #, c-format
 msgid "* Failed to copy %s.\n"
 msgstr "* Fallo al copiar %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204
 msgid "Done. All fonts copied."
 msgstr "Listo. Todas las fuentes copiadas."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206
 msgid "Done. Some fonts could not be copied."
 msgstr "Listo. Algunas fuentes no pudieron ser copiadas."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
 msgid ""
 "\n"
-"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the player if they are all attached to a Matroska file."
+"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
+"player if they are all attached to a Matroska file."
 msgstr ""
 "\n"
-"Se han copiado mas de 32MB en fuentes. Algunas de las fuentes quizás no puedan ser cargadas por el reproductor si todas están adjuntas a un archivo Matroska."
+"Se han copiado mas de 32MB en fuentes. Algunas de las fuentes quizás no "
+"puedan ser cargadas por el reproductor si todas están adjuntas a un archivo "
+"Matroska."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
 msgid "Check fonts for availability"
 msgstr "Comprobar fuentes para disponibilidad"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225
 msgid "Copy fonts to folder"
 msgstr "Copiar fuentes a directorio"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
 msgstr "Copiar fuentes al directorio del archivo de subtítulos"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227
 msgid "Copy fonts to zipped archive"
 msgstr "Copiar fuentes a archivo comprimido ZIP"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229
 msgid "Symlink fonts to folder"
 msgstr "Enlazar fuentes a directorio"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199
-#: ../src/dialog_selection.cpp:136
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242
 msgid "&Browse..."
 msgstr "&Examinar..."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251
 msgid "Log"
 msgstr "Registro"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264
 msgid "&Start!"
 msgstr "&Comenzar!"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301
 msgid "Invalid destination."
 msgstr "Destino inválido."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
-#: ../src/preferences.cpp:232
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306
 msgid "Could not create destination folder."
 msgstr "No se pudo crear el directorio de destino."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311
 msgid "Invalid path for .zip file."
 msgstr "Ruta inválida para archivo .ZIP"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335
 msgid "Select archive file name"
 msgstr "Seleccionar nombre para el archivo comprimido"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342
 msgid "Select folder to save fonts on"
 msgstr "Seleccionar directorio para guardar las fuentes"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
-msgid "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist."
-msgstr "Selecciona el directorio en donde se recolectaran las fuentes. Será creado si no existe."
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
-msgid "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used."
-msgstr "Introduce el nombre del archivo ZIP de destino para reunir las fuentes.Si introduces un directorio, se utilizará un nombre predeterminado."
-
-#: ../src/frame_main.cpp:288
-msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
-msgstr "¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Siempre podrás hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:288
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "¿Buscar actualizaciones?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:609
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364
+msgid ""
+"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
+"if it doesn't exist."
+msgstr ""
+"Selecciona el directorio en donde se recolectaran las fuentes. Será creado "
+"si no existe."
 
-#: ../src/frame_main.cpp:609
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "¿(Des)cargar archivos?"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371
+msgid ""
+"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
+"folder is entered, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Introduce el nombre del archivo ZIP de destino para reunir las fuentes.Si "
+"introduces un directorio, se utilizará un nombre predeterminado."
 
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155
 msgid "Maximum + Average"
 msgstr "Máximo + Promedio"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103
 msgid "Dummy video options"
 msgstr "Opciones de video de prueba"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
 msgid "Checkerboard &pattern"
 msgstr "&Patrón de tablero de ajedrez"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118
 msgid "Video resolution:"
 msgstr "Resolución de video:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120
 msgid "Color:"
 msgstr "Color:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121
 msgid "Frame rate (fps):"
 msgstr "Tasa de cuadros (FPS):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122
 msgid "Duration (frames):"
 msgstr "Duración (cuadros):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Resulting duration: %s"
 msgstr "Duración resultante: %s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:92
-#: ../src/preferences.cpp:93
-#: ../src/preferences.cpp:465
-#: ../src/preferences.cpp:489
+#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63
+#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/preferences.cpp:94
+#: ../src/preferences.cpp:64
 msgid "Check for updates on startup"
 msgstr "Buscar actualizaciones al inicio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:95
+#: ../src/preferences.cpp:65
 msgid "Show main toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de herramientas principal"
 
-#: ../src/preferences.cpp:96
+#: ../src/preferences.cpp:66
 msgid "Save UI state in subtitles files"
 msgstr "Guardar estado de la interfaz de usuario en los archivos de subtítulos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:99
+#: ../src/preferences.cpp:69
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño de icono de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100
-#: ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100
-#: ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100
-#: ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:102
+#: ../src/preferences.cpp:72
 msgid "Automatically load linked files"
 msgstr "Cargar automáticamente archivos vinculados"
 
-#: ../src/preferences.cpp:103
+#: ../src/preferences.cpp:73
 msgid "Undo Levels"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: ../src/preferences.cpp:105
+#: ../src/preferences.cpp:75
 msgid "Recently Used Lists"
 msgstr "Listas de usados recientemente"
 
-#: ../src/preferences.cpp:106
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:43
+#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:107
+#: ../src/preferences.cpp:77
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Buscar/Reemplazar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113
-#: ../src/preferences.cpp:501
+#: ../src/preferences.cpp:83
+msgid "Default styles"
+msgstr "Estilos predeterminados"
+
+#: ../src/preferences.cpp:85
+msgid "Default style catalogs"
+msgstr "Catálogos de estilos predeterminados"
+
+#: ../src/preferences.cpp:89
+msgid ""
+"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import "
+"files in the various formats.\n"
+"\n"
+"You can set up style catalogs in the Style Manager."
+msgstr ""
+"Los catálogos de estilos seleccionados serán cargados cuando comiences con "
+"un archivo nuevo o importes archivos en varios formatos\n"
+"\n"
+"Puedes configurar los catálogos de estilos en el Administrador de Estilos."
+
+#: ../src/preferences.cpp:114
+msgid "New files"
+msgstr "Nuevos archivos"
+
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "MicroDVD import"
+msgstr "MicroDVD importado"
+
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "SRT import"
+msgstr "SRT importado"
+
+#: ../src/preferences.cpp:117
+msgid "TTXT import"
+msgstr "TTXT importado"
+
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Plain text import"
+msgstr "Texto plano importado"
+
+#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:115
+#: ../src/preferences.cpp:128
 msgid "Default mouse wheel to zoom"
 msgstr "Rueda de ratón predeterminada para acercamiento"
 
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Lock scroll on cursor"
 msgstr "Bloquear desplazamiento en el cursor"
 
-#: ../src/preferences.cpp:117
+#: ../src/preferences.cpp:130
 msgid "Snap markers by default"
 msgstr "Ajustar marcadores por defecto"
 
-#: ../src/preferences.cpp:118
+#: ../src/preferences.cpp:131
 msgid "Auto-focus on mouse over"
 msgstr "Autoenfoque al pasar el ratón"
 
-#: ../src/preferences.cpp:119
+#: ../src/preferences.cpp:132
 msgid "Play audio when stepping in video"
 msgstr "Reproducir audio al recorrer el video"
 
-#: ../src/preferences.cpp:120
+#: ../src/preferences.cpp:133
 msgid "Left-click-drag moves end marker"
 msgstr "Clic izquierdo y arrastrar para mover marcador de cierre"
 
-#: ../src/preferences.cpp:121
+#: ../src/preferences.cpp:134
 msgid "Default timing length (ms)"
 msgstr "Longitud de sincronización predeterminada (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:122
+#: ../src/preferences.cpp:135
 msgid "Default lead-in length (ms)"
 msgstr "Longitud de entrada predeterminada (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:123
+#: ../src/preferences.cpp:136
 msgid "Default lead-out length (ms)"
 msgstr "Longitud de cierre predeterminada (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:125
+#: ../src/preferences.cpp:138
 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
 msgstr "Sensibilidad de inicio de arrastre de marcador (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:126
+#: ../src/preferences.cpp:139
 msgid "Line boundary thickness (px)"
 msgstr "Grosor del límite de línea (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:140
 msgid "Maximum snap distance (px)"
 msgstr "Máxima distancia de ajuste (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Don't show"
 msgstr "No mostrar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show previous"
 msgstr "Mostrar anterior"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show previous and next"
 msgstr "Mostrar anterior y siguiente"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show all"
 msgstr "Mostrar todo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:131
+#: ../src/preferences.cpp:144
 msgid "Show inactive lines"
 msgstr "Mostrar líneas inactivas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:133
+#: ../src/preferences.cpp:146
 msgid "Include commented inactive lines"
 msgstr "Incluir líneas inactivas comentadas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:135
+#: ../src/preferences.cpp:148
 msgid "Display Visual Options"
 msgstr "Opciones visuales de pantalla"
 
-#: ../src/preferences.cpp:136
+#: ../src/preferences.cpp:149
 msgid "Keyframes in dialogue mode"
 msgstr "Cuadros clave en modo diálogo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:137
+#: ../src/preferences.cpp:150
 msgid "Keyframes in karaoke mode"
 msgstr "Cuadros clave en modo karaoke"
 
-#: ../src/preferences.cpp:138
+#: ../src/preferences.cpp:151
 msgid "Cursor time"
 msgstr "Tiempo del cursor"
 
-#: ../src/preferences.cpp:139
+#: ../src/preferences.cpp:152
 msgid "Video position"
 msgstr "Posición de video"
 
-#: ../src/preferences.cpp:140
-#: ../src/preferences.cpp:224
+#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246
 msgid "Seconds boundaries"
 msgstr "Límites de segundos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:155
 msgid "Waveform Style"
 msgstr "Estilo de forma de onda"
 
-#: ../src/preferences.cpp:144
+#: ../src/preferences.cpp:157
 msgid "Audio labels"
 msgstr "Etiquetas de audio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:153
+#: ../src/preferences.cpp:168
 msgid "Show keyframes in slider"
 msgstr "Mostrar cuadros clave en desplazador"
 
-#: ../src/preferences.cpp:155
+#: ../src/preferences.cpp:170
 msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
 msgstr "Mostrar herramientas visuales solo al colocar el ratón sobre el video"
 
-#: ../src/preferences.cpp:157
+#: ../src/preferences.cpp:172
 msgid "Seek video to line start on selection change"
 msgstr "Desplazar video al inicio de línea al cambiar selección"
 
-#: ../src/preferences.cpp:159
+#: ../src/preferences.cpp:174
 msgid "Automatically open audio when opening video"
 msgstr "Cargar audio automáticamente al abrir video"
 
-#: ../src/preferences.cpp:164
+#: ../src/preferences.cpp:179
 msgid "Default Zoom"
 msgstr "Aumento predeterminado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:166
+#: ../src/preferences.cpp:181
 msgid "Fast jump step in frames"
 msgstr "Paso de salto rápido en cuadros"
 
-#: ../src/preferences.cpp:170
+#: ../src/preferences.cpp:185
 msgid "Screenshot save path"
 msgstr "Ruta para capturas de pantalla"
 
-#: ../src/preferences.cpp:172
+#: ../src/preferences.cpp:187
 msgid "Script Resolution"
 msgstr "Resolución de secuencia"
 
-#: ../src/preferences.cpp:173
+#: ../src/preferences.cpp:188
 msgid "Use resolution of first video opened"
 msgstr "Usar resolución del primer video abierto"
 
-#: ../src/preferences.cpp:176
+#: ../src/preferences.cpp:191
 msgid "Default width"
 msgstr "Ancho predeterminado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:178
+#: ../src/preferences.cpp:193
 msgid "Default height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: ../src/preferences.cpp:182
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Always set"
+msgstr "Siempre establecido"
+
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Always resample"
+msgstr "Remuestrear siempre"
+
+#: ../src/preferences.cpp:197
 msgid "Match video resolution on open"
 msgstr "Coincidir resolución de video al abrir"
 
-#: ../src/preferences.cpp:188
+#: ../src/preferences.cpp:204
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: ../src/preferences.cpp:189
+#: ../src/preferences.cpp:206
 msgid "Edit Box"
 msgstr "Caja de edición"
 
-#: ../src/preferences.cpp:190
+#: ../src/preferences.cpp:207
 msgid "Enable call tips"
 msgstr "Activar consejos de llamadas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:191
+#: ../src/preferences.cpp:208
 msgid "Overwrite in time boxes"
 msgstr "Sobreescribir en cajas de tiempo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:210
 msgid "Enable syntax highlighting"
 msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
 
-#: ../src/preferences.cpp:194
+#: ../src/preferences.cpp:211
 msgid "Dictionaries path"
 msgstr "Ruta a los diccionarios"
 
-#: ../src/preferences.cpp:197
+#: ../src/preferences.cpp:214
 msgid "Character Counter"
 msgstr "Contador de caracteres"
 
-#: ../src/preferences.cpp:198
+#: ../src/preferences.cpp:215
 msgid "Maximum characters per line"
 msgstr "Máximo de caracteres por línea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:199
+#: ../src/preferences.cpp:216
+msgid "Characters Per Second Warning Threshold"
+msgstr "Umbral de advertencia de caracteres por segundo"
+
+#: ../src/preferences.cpp:217
+msgid "Characters Per Second Error Threshold"
+msgstr "Umbral de error de caracteres por segundo"
+
+#: ../src/preferences.cpp:218
 msgid "Ignore whitespace"
 msgstr "Ignorar espacios en blanco"
 
-#: ../src/preferences.cpp:201
+#: ../src/preferences.cpp:219
+msgid "Ignore punctuation"
+msgstr "Ignorar puntuación"
+
+#: ../src/preferences.cpp:221
 msgid "Grid"
 msgstr "Rejilla"
 
-#: ../src/preferences.cpp:202
+#: ../src/preferences.cpp:222
 msgid "Focus grid on click"
 msgstr "Enfocar rejilla al hacer clic"
 
-#: ../src/preferences.cpp:203
+#: ../src/preferences.cpp:223
 msgid "Highlight visible subtitles"
 msgstr "Resaltar subtítulos visibles"
 
-#: ../src/preferences.cpp:204
+#: ../src/preferences.cpp:224
 msgid "Hide overrides symbol"
 msgstr "Símbolo para ocultar etiquetas de control"
 
-#: ../src/preferences.cpp:211
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:174
+#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/preferences.cpp:218
+#: ../src/preferences.cpp:240
 msgid "Audio Display"
 msgstr "Visualización de audio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:219
+#: ../src/preferences.cpp:241
 msgid "Play cursor"
 msgstr "Cursor de reproducción"
 
-#: ../src/preferences.cpp:220
+#: ../src/preferences.cpp:242
 msgid "Line boundary start"
 msgstr "Inicio de límite de línea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:221
+#: ../src/preferences.cpp:243
 msgid "Line boundary end"
 msgstr "Fin de límite de línea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:222
+#: ../src/preferences.cpp:244
 msgid "Line boundary inactive line"
 msgstr "Línea inactiva de límite de línea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:223
+#: ../src/preferences.cpp:245
 msgid "Syllable boundaries"
 msgstr "Límites de sílaba"
 
-#: ../src/preferences.cpp:226
+#: ../src/preferences.cpp:248
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Resaltado de sintaxis"
 
-#: ../src/preferences.cpp:227
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:249
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/preferences.cpp:228
+#: ../src/preferences.cpp:251
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../src/preferences.cpp:252
+msgid "Drawings"
+msgstr "Dibujos"
+
+#: ../src/preferences.cpp:253
 msgid "Brackets"
 msgstr "Corchetes"
 
-#: ../src/preferences.cpp:229
+#: ../src/preferences.cpp:254
 msgid "Slashes and Parentheses"
 msgstr "Barras y paréntesis"
 
-#: ../src/preferences.cpp:230
+#: ../src/preferences.cpp:255
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:231
+#: ../src/preferences.cpp:256
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
-#: ../src/preferences.cpp:233
+#: ../src/preferences.cpp:258
 msgid "Error Background"
 msgstr "Fondo de errores"
 
-#: ../src/preferences.cpp:234
+#: ../src/preferences.cpp:259
 msgid "Line Break"
 msgstr "Salto de línea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:235
+#: ../src/preferences.cpp:260
 msgid "Karaoke templates"
 msgstr "Plantillas karaoke"
 
-#: ../src/preferences.cpp:241
+#: ../src/preferences.cpp:261
+msgid "Karaoke variables"
+msgstr "Variables karaoke"
+
+#: ../src/preferences.cpp:267
 msgid "Audio Color Schemes"
 msgstr "Esquemas de color de audio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:243
-#: ../src/preferences.cpp:518
+#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: ../src/preferences.cpp:244
+#: ../src/preferences.cpp:270
 msgid "Waveform"
 msgstr "Onda"
 
-#: ../src/preferences.cpp:246
+#: ../src/preferences.cpp:272
 msgid "Subtitle Grid"
 msgstr "Rejilla de subtítulos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:247
+#: ../src/preferences.cpp:273
 msgid "Standard foreground"
 msgstr "Primer plano estándar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:248
+#: ../src/preferences.cpp:274
 msgid "Standard background"
 msgstr "Fondo estándar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:249
+#: ../src/preferences.cpp:275
 msgid "Selection foreground"
 msgstr "Primer plano de selección"
 
-#: ../src/preferences.cpp:250
+#: ../src/preferences.cpp:276
 msgid "Selection background"
 msgstr "Fondo de selección"
 
-#: ../src/preferences.cpp:251
+#: ../src/preferences.cpp:277
 msgid "Collision foreground"
 msgstr "Primer plano de colisiones"
 
-#: ../src/preferences.cpp:252
+#: ../src/preferences.cpp:278
 msgid "In frame background"
 msgstr "Fondo en cuadro"
 
-#: ../src/preferences.cpp:253
+#: ../src/preferences.cpp:279
 msgid "Comment background"
 msgstr "Fondo de comentarios"
 
-#: ../src/preferences.cpp:254
+#: ../src/preferences.cpp:280
 msgid "Selected comment background"
 msgstr "Fondo de comentario seleccionado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:255
+#: ../src/preferences.cpp:281
 msgid "Header background"
 msgstr "Fondo de encabezado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:256
+#: ../src/preferences.cpp:282
 msgid "Left Column"
 msgstr "Columna izquierda"
 
-#: ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/preferences.cpp:283
 msgid "Active Line Border"
 msgstr "Borde de línea activa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:258
+#: ../src/preferences.cpp:284
 msgid "Lines"
 msgstr "Líneas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:382
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Accesos rápidos"
+#: ../src/preferences.cpp:285
+msgid "CPS Error"
+msgstr "Error de CPS"
 
-#: ../src/preferences.cpp:446
+#: ../src/preferences.cpp:294
 msgid "Backup"
 msgstr "Copia de seguridad"
 
-#: ../src/preferences.cpp:447
+#: ../src/preferences.cpp:296
 msgid "Automatic Save"
 msgstr "Guardado automático"
 
-#: ../src/preferences.cpp:448
-#: ../src/preferences.cpp:456
+#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:451
+#: ../src/preferences.cpp:300
 msgid "Interval in seconds"
 msgstr "Intervalo en segundos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:452
-#: ../src/preferences.cpp:458
-#: ../src/preferences.cpp:515
+#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307
+#: ../src/preferences.cpp:368
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:453
+#: ../src/preferences.cpp:302
 msgid "Autosave after every change"
 msgstr "Guardar automáticamente tras cada cambio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:455
+#: ../src/preferences.cpp:304
 msgid "Automatic Backup"
 msgstr "Copias de seguridad automáticas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:467
+#: ../src/preferences.cpp:318
 msgid "Base path"
 msgstr "Ruta base"
 
-#: ../src/preferences.cpp:468
+#: ../src/preferences.cpp:319
 msgid "Include path"
 msgstr "Ruta de inclusión"
 
-#: ../src/preferences.cpp:469
+#: ../src/preferences.cpp:320
 msgid "Auto-load path"
 msgstr "Ruta de carga automática"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "0: Fatal"
 msgstr "0: Fatal"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "1: Error"
 msgstr "1: Error"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "2: Warning"
 msgstr "2: Advertencia"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "3: Hint"
 msgstr "3: Información"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "4: Debug"
 msgstr "4: Depuración"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "5: Trace"
 msgstr "5: Traza"
 
-#: ../src/preferences.cpp:473
+#: ../src/preferences.cpp:324
 msgid "Trace level"
 msgstr "Nivel de traza"
 
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Below Normal (recommended)"
 msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Lowest"
 msgstr "La mas baja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:477
+#: ../src/preferences.cpp:328
 msgid "Thread priority"
 msgstr "Prioridad del subproceso"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "No scripts"
 msgstr "Sin secuencias"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "Subtitle-local scripts"
 msgstr "Secuencias por subtítulo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "Global autoload scripts"
 msgstr "Secuencias de autocarga global"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "All scripts"
 msgstr "Todas las secuencias"
 
-#: ../src/preferences.cpp:481
+#: ../src/preferences.cpp:332
 msgid "Autoreload on Export"
 msgstr "Autorecargar al exportar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:488
+#: ../src/preferences.cpp:339
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../src/preferences.cpp:491
-msgid "Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch these unless you know what you're doing."
-msgstr "Cambiar estas configuraciones podría resultar en defectos y/o fallos graves. No toques nada a menos que sepas bien lo que estés haciendo."
+#: ../src/preferences.cpp:343
+msgid ""
+"Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
+"these unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Cambiar estas configuraciones podría resultar en defectos y/o fallos graves. "
+"No toques nada a menos que sepas bien lo que estés haciendo."
 
-#: ../src/preferences.cpp:502
-#: ../src/preferences.cpp:565
+#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419
 msgid "Expert"
 msgstr "Experto"
 
-#: ../src/preferences.cpp:505
+#: ../src/preferences.cpp:359
 msgid "Audio provider"
 msgstr "Proveedor de audio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:508
+#: ../src/preferences.cpp:362
 msgid "Audio player"
 msgstr "Reproductor de audio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:510
+#: ../src/preferences.cpp:364
 msgid "Cache"
 msgstr "Cache"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
 msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "RAM"
 msgstr "RAM"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Disco duro"
 
-#: ../src/preferences.cpp:513
+#: ../src/preferences.cpp:367
 msgid "Cache type"
 msgstr "Tipo de cache"
 
-#: ../src/preferences.cpp:516
-msgid "File name"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Regular quality"
 msgstr "Calidad regular"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Better quality"
 msgstr "Calidad buena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "High quality"
 msgstr "Calidad alta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Insane quality"
 msgstr "Calidad demente"
 
-#: ../src/preferences.cpp:522
+#: ../src/preferences.cpp:374
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad"
 
-#: ../src/preferences.cpp:524
+#: ../src/preferences.cpp:376
 msgid "Cache memory max (MB)"
 msgstr "Máximo de memoria cache (MB)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:530
+#: ../src/preferences.cpp:382
 msgid "Avisynth down-mixer"
 msgstr "Mezclador de Avisynth"
 
-#: ../src/preferences.cpp:531
+#: ../src/preferences.cpp:383
 msgid "Force sample rate"
 msgstr "Forzar tasa de muestreo"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: ../src/preferences.cpp:539
+#: ../src/preferences.cpp:391
 msgid "Audio indexing error handling mode"
 msgstr "Modo de manejo de errores de indexado de audio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:541
+#: ../src/preferences.cpp:393
 msgid "Always index all audio tracks"
 msgstr "Siempre indexar todas las pistas de audio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:546
+#: ../src/preferences.cpp:398
 msgid "Portaudio device"
 msgstr "Dispositivo Portaudio"
 
-#: ../src/preferences.cpp:551
+#: ../src/preferences.cpp:403
 msgid "OSS Device"
 msgstr "Dispositivo OSS"
 
-#: ../src/preferences.cpp:556
+#: ../src/preferences.cpp:408
 msgid "Buffer latency"
 msgstr "Latencia del búfer"
 
-#: ../src/preferences.cpp:557
+#: ../src/preferences.cpp:409
 msgid "Buffer length"
 msgstr "Longitud del búfer"
 
-#: ../src/preferences.cpp:568
+#: ../src/preferences.cpp:422
 msgid "Video provider"
 msgstr "Proveedor de video"
 
-#: ../src/preferences.cpp:571
+#: ../src/preferences.cpp:425
 msgid "Subtitles provider"
 msgstr "Proveedor de subtítulos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:574
+#: ../src/preferences.cpp:428
 msgid "Force BT.601"
 msgstr "Forzar BT.601"
 
-#: ../src/preferences.cpp:578
+#: ../src/preferences.cpp:432
 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
 msgstr "Permitir Avisynth pre-2.56a"
 
-#: ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/preferences.cpp:434
 msgid "Avisynth memory limit"
 msgstr "Límite de memoria de Avisynth"
 
-#: ../src/preferences.cpp:588
+#: ../src/preferences.cpp:442
 msgid "Debug log verbosity"
 msgstr "Nivel de detalle del registro de depuración"
 
-#: ../src/preferences.cpp:590
+#: ../src/preferences.cpp:444
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Subprocesos para decodificación"
 
-#: ../src/preferences.cpp:591
+#: ../src/preferences.cpp:445
 msgid "Enable unsafe seeking"
 msgstr "Habilitar desplazamiento inseguro"
 
-#: ../src/preferences.cpp:632
-msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden."
-msgstr "¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se perderán todas tus configuraciones."
+#: ../src/preferences.cpp:574
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Accesos rápidos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:632
+#: ../src/preferences.cpp:672
+msgid ""
+"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
+"be overridden."
+msgstr ""
+"¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se "
+"perderán todas tus configuraciones."
+
+#: ../src/preferences.cpp:672
 msgid "Restore defaults?"
 msgstr "¿Restaurar valores predeterminados?"
 
-#: ../src/preferences.cpp:654
+#: ../src/preferences.cpp:690
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/preferences.cpp:679
+#: ../src/preferences.cpp:718
 msgid "&Restore Defaults"
 msgstr "&Restaurar predeterminados"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356
 msgid "Spell checker language"
 msgstr "Idioma del corrector ortográfico"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Co&rtar"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
 msgstr "Quitar \"%s\" del diccionario"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407
 msgid "No spell checker suggestions"
 msgstr "No hay sugerencias del corrector ortográfico"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413
 #, c-format
 msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
 msgstr "Sugerencias del corrector ortográfico para \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418
 msgid "No correction suggestions"
 msgstr "No hay sugerencias de corrección"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to dictionary"
 msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
 msgstr "Sugerencias de sinónimos para \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462
 msgid "No thesaurus suggestions"
 msgstr "No hay sugerencias de sinónimos"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465
 msgid "Thesaurus language"
 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
@@ -4378,21 +4391,21 @@ msgstr "Desactivar"
 msgid "Empty"
 msgstr "Vacío"
 
-#: ../src/menu.cpp:223
+#: ../src/menu.cpp:227
 msgid "&Recent"
 msgstr "&Reciente"
 
-#: ../src/menu.cpp:417
+#: ../src/menu.cpp:410
 msgid "No Automation macros loaded"
 msgstr "No hay macros de Automatización cargadas"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:87
+#: ../src/dialog_about.cpp:46
 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
 msgstr ""
 "Traducido al español latino por TSDX ACCESS LTD.\n"
 "Traductor: Tom Maneiro <tomman@tsdx.net.ve>\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:128
+#: ../src/dialog_about.cpp:122
 msgid ""
 "\n"
 "See the help file for full credits.\n"
@@ -4400,40 +4413,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Consulta el archivo de ayuda para los créditos completos.\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:129
+#: ../src/dialog_about.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Built by %s on %s."
 msgstr "Compilado por %s el %s."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57
 msgid "Source: "
 msgstr "Origen:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58
 msgid "Dest: "
 msgstr "Destino:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470
 msgid "Kanji timing"
 msgstr "Sincronizar kanji"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73
+#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476
 msgid "Styles"
 msgstr "Estilos"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Teclas de acceso directo"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479
 msgid "Commands"
 msgstr "Comandos"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
 msgid "Attempt to &interpolate kanji."
 msgstr "Intentar &interpolación de kanji."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494
 msgid ""
 "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
 "\n"
@@ -4444,7 +4462,8 @@ msgid ""
 "Enter: Link, accept line when done\n"
 "Backspace: Unlink last"
 msgstr ""
-"Cuando la caja de texto de destino esté enfocada, usa las siguientes teclas:\n"
+"Cuando la caja de texto de destino esté enfocada, usa las siguientes "
+"teclas:\n"
 "\n"
 "Flecha Derecha: Incrementar longitud de selección de destino\n"
 "Flecha Izquierda: Decrementar longitud de selección de destino\n"
@@ -4453,90 +4472,106 @@ msgstr ""
 "Entrar: Vincular, aceptar línea cuando este lista\n"
 "Retroceso: Desvincular última"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497
 msgid "S&tart!"
 msgstr "¡&Comenzar!"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498
 msgid "&Link"
 msgstr "&Vincular"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499
 msgid "&Unlink"
 msgstr "&Desvincular"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500
 msgid "Skip &Source Line"
 msgstr "Saltar línea de &origen"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501
 msgid "Skip &Dest Line"
 msgstr "Saltar línea de &destino"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502
 msgid "&Go Back a Line"
 msgstr "&Retroceder una línea"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503
 msgid "&Accept Line"
 msgstr "&Aceptar línea"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488
-#: ../src/dialog_automation.cpp:78
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:142
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126
 msgid "&Close"
 msgstr "&Cerrar"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566
 msgid "kanji timing"
 msgstr "sincronización de kanjis"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
 msgid "Select source and destination styles first."
 msgstr "Selecciona los estilos de origen y destino primero."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
 msgid "The source and destination styles must be different."
 msgstr "Los estilos de origen y destino deben ser diferentes."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
 msgid "Group all of the source text."
 msgstr "Agrupar todo el texto de origen."
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
+#: ../src/hotkey.cpp:175
+msgid "Invalid command name for hotkey"
+msgstr "Nombre de comando inválido para tecla de acceso directo"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55
 msgid "Select Fields to Paste Over"
 msgstr "Seleccionar campos para pegar sobre"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
 msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
 msgstr "Por favor selecciona los campos que deseas para pegar sobre:"
 
 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentar"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177
+#: ../src/grid_column.cpp:178
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140
+#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206
+msgid "Actor"
+msgstr "Actor"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margen izquierdo"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margen derecho"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71
 msgid "Margin Vertical"
 msgstr "Margen vertical"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
 msgid "&Times"
 msgstr "&Veces"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94
 msgid "T&ext"
 msgstr "T&exto"
 
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Oops, Aegisub has crashed!\n"
@@ -4555,302 +4590,344 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aegisub se cerrará ahora."
 
-#: ../src/main.cpp:364
-#: ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr ""
+"¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Siempre "
+"podrás hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda"
+
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "¿Buscar actualizaciones?"
+
+#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392
 msgid "Program error"
 msgstr "Error de la aplicación"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
+#: ../src/main.cpp:406
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart "
+"Aegisub.\n"
+"\n"
+"Error Message: %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error inesperado. Por favor, guarda tu trabajo y reinicia "
+"Aegisub\n"
+"\n"
+"Mensaje de error: %s"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:119
 msgid "&Comment"
 msgstr "&Comentar"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:120
 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr "Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no aparecerán en pantalla."
+msgstr ""
+"Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no aparecerán en "
+"pantalla."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:127
 msgid "Style for this line"
 msgstr "Estilo para esta línea"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
-msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
-msgstr "Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y generalmente no tiene utilidad."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130
+msgid "Edit"
+msgstr "Edición"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
-msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr "Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
+msgid ""
+"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
+"useless."
+msgstr ""
+"Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y "
+"generalmente no tiene utilidad."
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:145
+msgid ""
+"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
+"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
+msgstr ""
+"Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra "
+"para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:151
 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
 msgstr "Número de caracteres en la línea mas larga de este subtítulo"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:158
 msgid "Layer number"
 msgstr "Número de capa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
 msgid "End time"
 msgstr "Tiempo de finalización"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:165
 msgid "Line duration"
 msgstr "Duración de la línea"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "Left Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Margen izquierdo (0 = predeterminado del estilo)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "left margin change"
 msgstr "cambio de margen izquierdo"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
 msgid "Right Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Margen derecho (0 = predeterminado del estilo)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
 msgid "right margin change"
 msgstr "cambio de margen derecho"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Margen vertical (0 = predeterminado del estilo)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
 msgid "vertical margin change"
 msgstr "cambio del margen vertical"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
 msgid "T&ime"
 msgstr "T&iempo"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
 msgid "Time by h:mm:ss.cs"
 msgstr "Tiempo en h:mm:ss.cs"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
 msgid "F&rame"
 msgstr "&Cuadro"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
 msgid "Time by frame number"
 msgstr "Tiempo por número de cuadro"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:193
 msgid "Show Original"
 msgstr "Mostrar original"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
-msgid "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating subtitles into another language."
-msgstr "Muestra los contenidos de la línea de subtítulo cuando fue seleccionada inicialmente encima de la caja de edición. Esto puede ser útil en algunos casos, al editar subtítulos o al traducirlos a otro idioma"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:194
+msgid ""
+"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
+"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
+"subtitles into another language."
+msgstr ""
+"Muestra los contenidos de la línea de subtítulo cuando fue seleccionada "
+"inicialmente encima de la caja de edición. Esto puede ser útil en algunos "
+"casos, al editar subtítulos o al traducirlos a otro idioma"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:441
 msgid "modify text"
 msgstr "modificar texto"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:516
 msgid "modify times"
 msgstr "modificar veces"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:551
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:445
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453
 msgid "style change"
 msgstr "cambio de estilo"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
 msgid "actor change"
 msgstr "cambio de actor"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:601
 msgid "layer change"
 msgstr "cambio de capa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:606
 msgid "effect change"
 msgstr "cambio de efecto"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:611
 msgid "comment change"
 msgstr "cambio de comentario"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:92
+#: ../src/dialog_selection.cpp:106
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:103
+#: ../src/dialog_selection.cpp:117
 msgid "Match"
 msgstr "Coincidencia"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:107
+#: ../src/dialog_selection.cpp:121
 msgid "&Matches"
 msgstr "&Coincide"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:108
+#: ../src/dialog_selection.cpp:122
 msgid "&Doesn't Match"
 msgstr "&No coincide"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:109
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "Match c&ase"
 msgstr "Coincidir &mayúsculas/minúsculas"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Exact match"
 msgstr "Coincidencia &exacta"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Contains"
 msgstr "&Contiene"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Regular Expression match"
 msgstr "Coincidencia de expresión &regular"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:119
+#: ../src/dialog_selection.cpp:133
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Text"
 msgstr "&Texto"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "&Style"
 msgstr "&Estilo"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "Act&or"
 msgstr "Act&or"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "E&ffect"
 msgstr "E&fecto"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:124
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:90
+#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
 msgid "In Field"
 msgstr "En campo"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:128
+#: ../src/dialog_selection.cpp:142
 msgid "Match dialogues/comments"
 msgstr "Coincidir diálogos/comentarios"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:129
+#: ../src/dialog_selection.cpp:143
 msgid "D&ialogues"
 msgstr "D&iálogos"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:130
+#: ../src/dialog_selection.cpp:144
 msgid "Comme&nts"
 msgstr "Come&ntarios"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "Set se&lection"
 msgstr "Fijar se&lección"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "&Add to selection"
 msgstr "&Añadir a selección"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "S&ubtract from selection"
 msgstr "Q&uitar de la selección"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "Intersect &with selection"
 msgstr "Intersec&tar con la selección"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:197
+#: ../src/dialog_selection.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Selection was set to one line"
+msgid_plural "Selection was set to %u lines"
+msgstr[0] "Selección establecida a una línea"
+msgstr[1] "Selección establecida a %u líneas"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:212
 msgid "Selection was set to no lines"
 msgstr "Selección fijada a ninguna línea"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:198
-msgid "Selection was set to one line"
-msgstr "Selección fijada a una línea"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:199
+#: ../src/dialog_selection.cpp:218
 #, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "Selección fijada a %u líneas"
+msgid "One line was added to selection"
+msgid_plural "%u lines were added to selection"
+msgstr[0] "Se añadió una línea a la selección"
+msgstr[1] "Se añadieron %u líneas a la selección"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:206
+#: ../src/dialog_selection.cpp:219
 msgid "No lines were added to selection"
 msgstr "No se añadieron líneas a la selección"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:207
-msgid "One line was added to selection"
-msgstr "Se añadió una línea a la selección"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:208
+#: ../src/dialog_selection.cpp:230
 #, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "Se añadieron %u líneas a la selección"
+msgid "One line was removed from selection"
+msgid_plural "%u lines were removed from selection"
+msgstr[0] "Se quitó una línea de la selección"
+msgstr[1] "Se quitaron %u líneas de la selección"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:215
-#: ../src/dialog_selection.cpp:224
+#: ../src/dialog_selection.cpp:231
 msgid "No lines were removed from selection"
 msgstr "No se quitó ninguna línea de la selección"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:216
-#: ../src/dialog_selection.cpp:225
-msgid "One line was removed from selection"
-msgstr "Se quitó una línea de la selección"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:217
-#: ../src/dialog_selection.cpp:226
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "Se quitaron %u líneas de la selección"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:232
+#: ../src/dialog_selection.cpp:236
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:77
+#: ../src/font_file_lister.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Style '%s' does not exist\n"
 msgstr "El estilo '%s' no existe\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:144
+#: ../src/font_file_lister.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Could not find font '%s'\n"
 msgstr "No se pudo encontrar la fuente '%s'\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#: ../src/font_file_lister.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Found '%s' at '%s'\n"
 msgstr "Encontrada '%s' en '%s'\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:156
+#: ../src/font_file_lister.cpp:149
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have a bold variant.\n"
+msgstr "'%s' no tiene una variante en negrita.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have an italic variant.\n"
+msgstr "'%s' no tiene una variante en cursiva.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
 msgstr "A '%s' le faltan %d glifos utilizados.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:158
+#: ../src/font_file_lister.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
 msgstr "A '%s' le faltan los siguientes glifos utilizados: %s\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:167
+#: ../src/font_file_lister.cpp:168
 msgid "Used in styles:\n"
 msgstr "Usada en estilos:\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:173
+#: ../src/font_file_lister.cpp:174
 msgid "Used on lines:"
 msgstr "Usada en líneas:"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:185
+#: ../src/font_file_lister.cpp:186
 msgid "Parsing file\n"
 msgstr "Analizando archivo\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:199
+#: ../src/font_file_lister.cpp:200
 msgid "Searching for font files\n"
 msgstr "Buscando archivos de fuentes\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:201
+#: ../src/font_file_lister.cpp:202
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -4858,189 +4935,188 @@ msgstr ""
 "Listo\n"
 "\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:208
+#: ../src/font_file_lister.cpp:209
 msgid "All fonts found.\n"
 msgstr "Se encontraron todas las fuentes.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:210
+#: ../src/font_file_lister.cpp:211
 #, c-format
-msgid "%d fonts could not be found.\n"
-msgstr "No se pudieron encontrar %d fuentes.\n"
+msgid "One font could not be found\n"
+msgid_plural "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr[0] "No se pudo encontrar una fuente\n"
+msgstr[1] "No se pudieron encontrar %d fuentes.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:212
+#: ../src/font_file_lister.cpp:214
 #, c-format
-msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
-msgstr "Se encontraron %d fuentes, pero hay glifos faltantes utilizados en la secuencia:\n"
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:59
+msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n"
+msgid_plural ""
+"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr[0] ""
+"Se encontró una fuente, pero le faltan glifos usados en la secuencia.\n"
+msgstr[1] ""
+"Se encontraron %d fuentes, pero les faltan glifos utilizados en la "
+"secuencia.\n"
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:52
 msgid "Transform Framerate"
 msgstr "Transformar tasa de cuadros"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:60
+#: ../src/export_framerate.cpp:53
 msgid ""
-"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n"
+"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
+"framerate to an output framerate.\n"
 "\n"
-"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n"
-"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup."
+"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
+"for hardsubbing.\n"
+"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
+"NTSC to PAL speedup."
 msgstr ""
-"Transforma los tiempos de los subtítulos, incluyendo aquellos en etiquetas de control, desde una tasa de cuadros de entrada a una de salida.\n"
+"Transforma los tiempos de los subtítulos, incluyendo aquellos en etiquetas "
+"de control, desde una tasa de cuadros de entrada a una de salida.\n"
 "\n"
-"Esto es útil para convertir subtítulos con tiempos regulares a subtítulos con tiempos VFRaC para subtítulos pegados al video.\n"
-"También puede usarse para convertir subtítulos a videos de diferente velocidad, como la aceleración de NTSC a PAL."
+"Esto es útil para convertir subtítulos con tiempos regulares a subtítulos "
+"con tiempos VFRaC para subtítulos pegados al video.\n"
+"También puede usarse para convertir subtítulos a videos de diferente "
+"velocidad, como la aceleración de NTSC a PAL."
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:107
+#: ../src/export_framerate.cpp:92
 msgid "V&ariable"
 msgstr "V&ariable"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:111
+#: ../src/export_framerate.cpp:96
 msgid "&Constant: "
 msgstr "&Constante:"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:123
+#: ../src/export_framerate.cpp:108
 msgid "&Reverse transformation"
 msgstr "Transformación &inversa"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:131
+#: ../src/export_framerate.cpp:116
 msgid "Input framerate: "
 msgstr "Tasa de cuadros de entrada:"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:133
+#: ../src/export_framerate.cpp:118
 msgid "Output: "
 msgstr "Salida:"
 
-#: ../src/audio_display.cpp:697
+#: ../src/audio_display.cpp:677
 #, c-format
 msgid "%d%%, %d pixel/second"
 msgstr "%d%%, %d pixeles/segundo"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:191
+#: ../src/dialog_progress.cpp:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:234
+#: ../src/dialog_progress.cpp:245
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Cancelando..."
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57
 msgid "Drag control points"
 msgstr "Arrastrar puntos de control"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58
 msgid "Appends a line"
 msgstr "Anexa una línea"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59
 msgid "Bicubic"
 msgstr "Bicúbica"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59
 msgid "Appends a bezier bicubic curve"
 msgstr "Anexa una curva Bezier bicúbica"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61
 msgid "Convert"
 msgstr "Convertir"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61
 msgid "Converts a segment between line and bicubic"
 msgstr "Convierte un segmento entre línea y bicúbica"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62
 msgid "Inserts a control point"
 msgstr "Insertar un punto de control"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
 msgid "Removes a control point"
 msgstr "Remover un punto de control"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
 msgid "Freehand"
 msgstr "Mano alzada"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
 msgid "Draws a freehand shape"
 msgstr "Dibujar una forma a mano alzada"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66
 msgid "Freehand smooth"
 msgstr "Mano alzada suavizada"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66
 msgid "Draws a smoothed freehand shape"
 msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265
 msgid "delete control point"
 msgstr "eliminar punto de control"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:62
+#: ../src/dialog_automation.cpp:106
 msgid "Automation Manager"
 msgstr "Administrador de Automatización"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:73
+#: ../src/dialog_automation.cpp:117
 msgid "&Add"
 msgstr "&Añadir"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:74
+#: ../src/dialog_automation.cpp:118
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Remover"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:75
+#: ../src/dialog_automation.cpp:119
 msgid "Re&load"
 msgstr "Re&cargar"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+#: ../src/dialog_automation.cpp:120
 msgid "Show &Info"
 msgstr "Mostrar &información"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+#: ../src/dialog_automation.cpp:121
 msgid "Re&scan Autoload Dir"
 msgstr "Re&visar dir. de carga automática"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:90
+#: ../src/dialog_automation.cpp:134
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:91
+#: ../src/dialog_automation.cpp:135
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:92
+#: ../src/dialog_automation.cpp:136
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:178
+#: ../src/dialog_automation.cpp:222
 msgid "Add Automation script"
 msgstr "Añadir secuencia de Automatización"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:229
-#, c-format
-msgid "    Macro: %s (%s)"
-msgstr "    Macro: %s (%s)"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:233
-#, c-format
-msgid "    Export filter: %s"
-msgstr "    Filtro de exportación: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:237
-#, c-format
-msgid "    Subtitle format handler: %s"
-msgstr "    Manejador de formato de subtítulos: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:249
+#: ../src/dialog_automation.cpp:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Total scripts loaded: %d\n"
@@ -5051,11 +5127,19 @@ msgstr ""
 "Secuencias de comando globales cargadas: %d\n"
 "Secuencias de comando locales cargadas: %d\n"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:254
+#: ../src/dialog_automation.cpp:282
 msgid "Scripting engines installed:"
 msgstr "Motores de secuencias de comandos instalados:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:258
+#: ../src/dialog_automation.cpp:295
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "Cargado correctamente"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:295
+msgid "Failed to load"
+msgstr "Error al cargar"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:289
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5080,51 +5164,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Funciones suministradas por la secuencia:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "Cargado correctamente"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:298
+#, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    Macro: %s (%s)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-msgid "Failed to load"
-msgstr "Error al cargar"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:301
+#, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    Filtro de exportación: %s"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:271
+#: ../src/dialog_automation.cpp:305
 msgid "Automation Script Info"
 msgstr "Información de la secuencia de Automatización"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:79
+#: ../src/dialog_export.cpp:102
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:100
+#: ../src/dialog_export.cpp:123
 msgid "Move &Up"
 msgstr "&Subir"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:101
+#: ../src/dialog_export.cpp:124
 msgid "Move &Down"
 msgstr "&Bajar"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:119
+#: ../src/dialog_export.cpp:142
 msgid "Text encoding:"
 msgstr "Codificación del texto:"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:127
+#: ../src/dialog_export.cpp:150
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:134
+#: ../src/dialog_export.cpp:157
 msgid "Export..."
 msgstr "Exportar..."
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:167
+#: ../src/dialog_export.cpp:189
 msgid "Export subtitles file"
 msgstr "Exportar archivo de subtítulos"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67
 msgid "Find what:"
 msgstr "Encontrar:"
 
@@ -5164,219 +5250,270 @@ msgstr "&Buscar siguiente"
 msgid "Replace &next"
 msgstr "Reemplazar &siguiente"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:66
 msgid "Open autosave file"
 msgstr "Abrir archivo guardado automáticamente"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:75
 msgid "Versions"
 msgstr "Versiones"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:85
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
 msgstr "%s [COPIA DE SEGURIDAD ORIGINAL]"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:95
 #, c-format
 msgid "%s [RECOVERED]"
 msgstr "%s [RECUPERADO]"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:91
+#: ../src/audio_box.cpp:73
 msgid "Horizontal zoom"
 msgstr "Aumento horizontal"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:92
+#: ../src/audio_box.cpp:74
 msgid "Vertical zoom"
 msgstr "Aumento vertical"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:93
+#: ../src/audio_box.cpp:75
 msgid "Audio Volume"
 msgstr "Volumen de audio"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
+#: ../src/grid_column.cpp:82
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:83
+msgid "Line Number"
+msgstr "Número de línea"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:106
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:128
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:146
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:238
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margen izquierdo"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:243
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Vert"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:248
+msgid "Vertical Margin"
+msgstr "Margen vertical"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:266
+msgid "CPS"
+msgstr "CPS"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:267
+msgid "Characters Per Second"
+msgstr "Caracteres por segundo"
+
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:47
 msgid "Text import options"
 msgstr "Opciones de importación de texto"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:54
 msgid "Actor separator:"
 msgstr "Separador de actores:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:56
 msgid "Comment starter:"
 msgstr "Iniciador de comentarios:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
 msgid "Include blank lines"
 msgstr "Incluir líneas en blanco"
 
-#: ../src/video_box.cpp:65
+#: ../src/video_box.cpp:57
 msgid "Seek video"
 msgstr "Desplazar video"
 
-#: ../src/video_box.cpp:72
+#: ../src/video_box.cpp:62
 msgid "Current frame time and number"
 msgstr "Número y tiempo del cuadro actual"
 
-#: ../src/video_box.cpp:76
+#: ../src/video_box.cpp:65
 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
-msgstr "Tiempo de este cuadro relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales"
+msgstr ""
+"Tiempo de este cuadro relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:232
+#: ../src/ass_style.cpp:193
 msgid "ANSI"
 msgstr "ANSI"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:234
+#: ../src/ass_style.cpp:195
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:235
+#: ../src/ass_style.cpp:196
 msgid "Mac"
 msgstr "Mac"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:236
+#: ../src/ass_style.cpp:197
 msgid "Shift_JIS"
 msgstr "Shift_JIS"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:237
+#: ../src/ass_style.cpp:198
 msgid "Hangeul"
 msgstr "Hangeul"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:238
+#: ../src/ass_style.cpp:199
 msgid "Johab"
 msgstr "Johab"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:239
+#: ../src/ass_style.cpp:200
 msgid "GB2312"
 msgstr "GB2312"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:240
+#: ../src/ass_style.cpp:201
 msgid "Chinese BIG5"
 msgstr "Chino BIG5"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:241
+#: ../src/ass_style.cpp:202
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:242
+#: ../src/ass_style.cpp:203
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:243
+#: ../src/ass_style.cpp:204
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:244
+#: ../src/ass_style.cpp:205
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:245
+#: ../src/ass_style.cpp:206
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:246
+#: ../src/ass_style.cpp:207
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:247
+#: ../src/ass_style.cpp:208
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:248
+#: ../src/ass_style.cpp:209
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:249
+#: ../src/ass_style.cpp:210
 msgid "East European"
 msgstr "Europa del Este"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:250
+#: ../src/ass_style.cpp:211
 msgid "OEM"
 msgstr "OEM"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542
 msgid "Select Color"
 msgstr "Seleccionar color"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556
 msgid "Color spectrum"
 msgstr "Espectro de colores"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/R"
 msgstr "RVA/R"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/G"
 msgstr "RVA/V"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/B"
 msgstr "RVA/A"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "HSL/L"
 msgstr "MSL/L"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "HSV/H"
 msgstr "MSV/V"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567
 msgid "RGB color"
 msgstr "Color RVA"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "HSL color"
 msgstr "Color MSL"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
 msgid "HSV color"
 msgstr "Color MSV"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594
 msgid "Spectrum mode:"
 msgstr "Modo de espectro:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Red:"
 msgstr "Rojo:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Green:"
 msgstr "Verde:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Blue:"
 msgstr "Azul:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Alfa:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Hue:"
 msgstr "Mat.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Sat.:"
 msgstr "Sat.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621
 msgid "Lum.:"
 msgstr "Lum.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:82
+#: ../src/charset_detect.cpp:80
 msgid ""
 "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
 "Please pick one below:"
@@ -5384,349 +5521,403 @@ msgstr ""
 "Aegisub no puede reducir el conjunto de caracteres a uno solo.\n"
 "Por favor elige uno a continuación:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:83
+#: ../src/charset_detect.cpp:81
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Elegir conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65
-#: ../src/dialog_detached_video.cpp:134
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Video: %s"
 msgstr "Video: %s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+#: ../src/subtitle_format.cpp:100
 #, c-format
 msgid "From video (%g)"
 msgstr "Del video (%g)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+#: ../src/subtitle_format.cpp:102
 msgid "From video (VFR)"
 msgstr "Del video (TCV/VFR)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+#: ../src/subtitle_format.cpp:108
 msgid "15.000 FPS"
 msgstr "15.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+#: ../src/subtitle_format.cpp:109
 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 msgstr "23.976 FPS (NTSC decimado)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+#: ../src/subtitle_format.cpp:110
 msgid "24.000 FPS (FILM)"
 msgstr "24.000 FPS (Film)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+#: ../src/subtitle_format.cpp:111
 msgid "25.000 FPS (PAL)"
 msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:133
+#: ../src/subtitle_format.cpp:112
 msgid "29.970 FPS (NTSC)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+#: ../src/subtitle_format.cpp:114
 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC con eliminación de cuadro SMPTE)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:136
+#: ../src/subtitle_format.cpp:115
 msgid "30.000 FPS"
 msgstr "30.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:137
+#: ../src/subtitle_format.cpp:116
 msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
 msgstr "50.000 FPS (PAL x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:138
+#: ../src/subtitle_format.cpp:117
 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
 msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:139
+#: ../src/subtitle_format.cpp:118
 msgid "60.000 FPS"
 msgstr "60.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:140
+#: ../src/subtitle_format.cpp:119
 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
 msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:141
+#: ../src/subtitle_format.cpp:120
 msgid "120.000 FPS"
 msgstr "120.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:145
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
 msgstr "Por favor selecciona los FPS apropiados para los subtítulos:"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:145
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94
 msgid "Indexing"
 msgstr "Indexando"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95
 msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
 msgstr "Leyendo códigos de tiempo y datos de cuadro/muestra"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Track %02d: %s"
 msgstr "Pista %02d: %s"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146
 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "Se detectaron múltiples pistas de video, por favor elige la que desees cargar:"
+msgstr ""
+"Se detectaron múltiples pistas de video, por favor elige la que desees "
+"cargar:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146
 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "Se detectaron múltiples pistas de audio, por favor elige la que desees cargar:"
+msgstr ""
+"Se detectaron múltiples pistas de audio, por favor elige la que desees "
+"cargar:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147
 msgid "Choose video track"
 msgstr "Elegir pista de video"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147
 msgid "Choose audio track"
 msgstr "Elegir pista de audio"
 
-#: ../src/video_context.cpp:155
+#: ../src/resolution_resampler.cpp:287
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "remuestreo de resolución"
+
+#: ../src/project.cpp:187
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?"
+
+#: ../src/project.cpp:198
+msgid "Unload audio"
+msgstr "Cerrar audio cargado"
+
+#: ../src/project.cpp:198
 #, c-format
-msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
-"\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
-msgstr ""
-"La resolución del video cargado y la resolución especificada para los subtítulos no coinciden.\n"
-"\n"
-"Resolución del video:\t%d x %d\n"
-"Resolución de la secuencia:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?"
+msgid "Load audio file: %s"
+msgstr "Cargar archivo de audio: %s"
 
-#: ../src/video_context.cpp:156
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Diferencia entre resoluciones"
+#: ../src/project.cpp:200
+msgid "Unload video"
+msgstr "Cerrar video cargado"
 
-#: ../src/video_context.cpp:177
-msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
-msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo de video?"
+#: ../src/project.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Load video file: %s"
+msgstr "Cargar archivo de video: %s"
 
-#: ../src/video_context.cpp:177
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?"
+#: ../src/project.cpp:202
+msgid "Unload timecodes"
+msgstr "Cerrar códigos de tiempo cargados"
 
-#: ../src/video_context.cpp:217
-msgid "change script resolution"
-msgstr "cambiar resolución del guión"
+#: ../src/project.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Load timecodes file: %s"
+msgstr "Cargar archivo de códigos de tiempo: %s"
 
-#: ../src/resolution_resampler.cpp:181
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "remuestreo de resolución"
+#: ../src/project.cpp:204
+msgid "Unload keyframes"
+msgstr "Cerrar cuadros clave cargados"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143
+#: ../src/project.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Load keyframes file: %s"
+msgstr "Cargar archivo de cuadros clave: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:206
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "¿(Des)cargar archivos?"
+
+#: ../src/project.cpp:255
+msgid "The audio file was not found: "
+msgstr "No se encontró el archivo de audio: "
+
+#: ../src/project.cpp:263
+msgid ""
+"None of the available audio providers recognised the selected file as "
+"containing audio data.\n"
+"\n"
+"The following providers were tried:\n"
+msgstr ""
+"Ninguno de los proveedores de audio disponibles pudo reconocer datos de "
+"audio en el archivo seleccionado.\n"
+"\n"
+"Se intentó con los siguientes proveedores:\n"
+
+#: ../src/project.cpp:266
+msgid ""
+"None of the available audio providers have a codec available to handle the "
+"selected file.\n"
+"\n"
+"The following providers were tried:\n"
+msgstr ""
+"Ninguno de los proveedores de audio disponibles ofrece un codec para manejar "
+"el archivo seleccionado.\n"
+"\n"
+"Se intentó con los siguientes proveedores:\n"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127
 msgid "Style Editor"
 msgstr "Editor de estilos"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
 msgid "Font"
 msgstr "Fuente"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
 msgid "Margins"
 msgstr "Márgenes"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorno"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Misceláneos"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista previa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Negrita"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Cursiva"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Subrayado"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
 msgid "&Strikeout"
 msgstr "&Tachado"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineación"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
 msgid "&Opaque box"
 msgstr "Caja &opaca"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
 msgid "Style name"
 msgstr "Nombre de estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
 msgid "Font face"
 msgstr "Fuente"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
 msgid "Choose primary color"
 msgstr "Elegir color primario"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
 msgid "Choose secondary color"
 msgstr "Elegir color secundario"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
 msgid "Choose outline color"
 msgstr "Elegir color de contorno"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
 msgid "Choose shadow color"
 msgstr "Elegir color de sombra"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
 msgid "Distance from left edge, in pixels"
 msgstr "Distancia desde el borde izquierdo, en píxeles"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
 msgid "Distance from right edge, in pixels"
 msgstr "Distancia desde el borde derecho, en píxeles"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
 msgstr "Distancia desde el borde superior/inferior, en píxeles"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
-msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text"
-msgstr "Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detrás de los subtítulos en lugar de un contorno alrededor del texto"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+msgid ""
+"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
+"outline around the text"
+msgstr ""
+"Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detrás de los subtítulos en "
+"lugar de un contorno alrededor del texto"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
 msgid "Outline width, in pixels"
 msgstr "Ancho del contorno, en píxeles"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
 msgid "Shadow distance, in pixels"
 msgstr "Distancia de la sombra, en píxeles"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
 msgid "Scale X, in percentage"
 msgstr "Escala X, en porcentaje"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
 msgid "Scale Y, in percentage"
 msgstr "Escala Y, en porcentaje"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
 msgstr "Ángulo de rotación en el eje Z, en grados"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
-msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping"
-msgstr "Codificación, solamente útil en Unicode si la fuente no tiene las asignaciones Unicode apropiadas"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
+msgid ""
+"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
+"mapping"
+msgstr ""
+"Codificación, solamente útil en Unicode si la fuente no tiene las "
+"asignaciones Unicode apropiadas"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
 msgid "Character spacing, in pixels"
 msgstr "Espaciado de caracteres, en píxeles"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
 msgid "Alignment in screen, in numpad style"
 msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Primary"
 msgstr "Primario"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Shadow"
 msgstr "Sombra"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
 msgid "Outline:"
 msgstr "Contorno:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
 msgid "Shadow:"
 msgstr "Sombra:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312
 msgid "Scale X%:"
 msgstr "Escala X%:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
 msgid "Scale Y%:"
 msgstr "Escala Y%:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Rotación:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaciado:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328
 msgid "Preview of current style"
 msgstr "Vista previa del estilo actual"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331
 msgid "Text to be used for the preview"
 msgstr "Texto a usar para la vista previa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332
 msgid "Color of preview background"
 msgstr "Color del fondo de la vista previa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413
 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
 msgstr "Ya existe un estilo con este nombre. Por favor, elige otro nombre."
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413
 msgid "Style name conflict"
 msgstr "Conflicto de nombre de estilo"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
-msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
-msgstr "¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este nuevo nombre?"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425
+msgid ""
+"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
+"name?"
+msgstr ""
+"¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este "
+"nuevo nombre?"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426
 msgid "Update script?"
 msgstr "¿Actualizar secuencia?"
 
-#: ../src/audio_provider.cpp:189
-msgid "Load audio"
-msgstr "Cargar audio"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
-msgid "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of two digits separated by colons."
-msgstr "Desplazamiento de código de tiempo en formato incorrecto. Asegúrate de haberlo introducido como cuatro grupos de dos dígitos separados por dos puntos."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
+msgid ""
+"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
+"two digits separated by colons."
+msgstr ""
+"Desplazamiento de código de tiempo en formato incorrecto. Asegúrate de "
+"haberlo introducido como cuatro grupos de dos dígitos separados por dos "
+"puntos."
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
 msgid "EBU STL export"
 msgstr "Exportar a EBU STL"
 
@@ -5846,203 +6037,265 @@ msgstr "Códigos de tiempo"
 msgid "Display standard"
 msgstr "Estándar de pantalla"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:74
+#: ../src/subs_controller.cpp:158
 #, c-format
 msgid "File backup saved as \"%s\"."
 msgstr "Copia de seguridad guardada como \"%s\"."
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#: ../src/subs_controller.cpp:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "¿Deseas guardar los cambios en %s?"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#: ../src/subs_controller.cpp:260
 msgid "Unsaved changes"
 msgstr "Cambios sin guardar"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:347
+#: ../src/subs_controller.cpp:395
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:349
+#: ../src/subs_controller.cpp:397
 msgid "untitled"
 msgstr "sin título"
 
-#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "Cargando en RAM"
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "Diferencia entre resoluciones"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"La resolución del video cargado y la resolución especificada para los "
+"subtítulos no coinciden.\n"
+"\n"
+"Resolución del video:\t%d x %d\n"
+"Resolución de la secuencia:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63
+msgid "Set to video resolution"
+msgstr "Establecer a resolución de video"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55
+msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)"
+msgstr "Remuestrear secuencia (estirar a nueva relación de aspecto)"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56
+msgid "Resample script (add borders)"
+msgstr "Remuestrar secuencia (añadir bordes)"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57
+msgid "Resample script (remove borders)"
+msgstr "Remuestrar secuencia (quitar bordes)"
 
-#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125
-msgid "Reading to Hard Disk cache"
-msgstr "Cargando a cache de disco duro"
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64
+msgid "Resample script"
+msgstr "Remuestrear secuencia"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163
+msgid "change script resolution"
+msgstr "cambiar resolución del guión"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:68
 msgid "Attachment List"
 msgstr "Lista de adjuntos"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
 msgid "Attach &Font"
 msgstr "Adjuntar &fuente"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
 msgid "Attach &Graphics"
 msgstr "Adjuntar &gráficos"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:78
 msgid "E&xtract"
 msgstr "E&xtraer"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:110
 msgid "Attachment name"
 msgstr "Nombre del adjunto"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:111
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:112
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:127
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:136
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147
 msgid "Choose file to be attached"
 msgstr "Elegir archivo para adjuntar"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:142
 msgid "attach font file"
 msgstr "adjuntar archivo de fuente"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:152
 msgid "attach graphics file"
 msgstr "adjuntar archivo de gráficos"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
 msgid "Select the path to save the files to:"
 msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardarán los archivos:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:167
 msgid "Select the path to save the file to:"
 msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardará el archivo:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:189
 msgid "remove attachment"
 msgstr "quitar adjunto"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:80
+#: ../src/dialog_translation.cpp:77
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:102
+#: ../src/dialog_translation.cpp:100
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducción"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:117
+#: ../src/dialog_translation.cpp:115
 msgid "Insert original"
 msgstr "Insertar original"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:120
+#: ../src/dialog_translation.cpp:118
 msgid "Delete line"
 msgstr "Borrar línea"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:123
+#: ../src/dialog_translation.cpp:121
 msgid "Enable &preview"
 msgstr "Activar vista &previa"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:164
-msgid "There is nothing to translate in the file."
-msgstr "No hay nada que traducir en el archivo."
-
-#: ../src/dialog_translation.cpp:182
-#: ../src/dialog_translation.cpp:285
+#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278
 msgid "No more lines to translate."
 msgstr "No hay mas líneas a traducir."
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:190
-#: ../src/dialog_translation.cpp:242
+#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236
 #, c-format
 msgid "Current line: %d/%d"
 msgstr "Línea actual: %d/%d"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:280
+#: ../src/dialog_translation.cpp:273
 msgid "translation assistant"
 msgstr "asistente de traducción"
 
-#: ../src/visual_tool.cpp:135
+#: ../src/visual_tool.cpp:122
 msgid "visual typesetting"
 msgstr "composición tipográfica visual"
 
-#: ../src/ass_karaoke.cpp:323
-msgid "splitting"
-msgstr "separando"
-
-#: ../src/dialog_resample.cpp:60
+#: ../src/dialog_resample.cpp:119
 msgid "&Symmetrical"
 msgstr "&Simétrico"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:75
-msgid "&Change aspect ratio"
-msgstr "&Cambiar relación de aspecto"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:143
+msgid "From s&cript"
+msgstr "Desde se&cuencia"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:90
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Stretch"
+msgstr "Estirar"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Add borders"
+msgstr "Añadir bordes"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Remove borders"
+msgstr "Quitar bordes"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:147
+msgid "Aspect Ratio Handling"
+msgstr "Manejo de relación de aspecto"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:162
 msgid "Margin offset"
 msgstr "Desplazamiento de margen"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:95
+#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
+#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186
+msgid "YCbCr Matrix:"
+msgstr "Matriz YCbCr:"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:175
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Resolución origen"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:189
+msgid "Destination Resolution"
+msgstr "Resolución destino"
+
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:94
 msgid "Version Checker"
 msgstr "Comprobador de versión"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:119
 msgid "&Auto Check for Updates"
 msgstr "Buscar actualizaciones &automáticamente"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:124
 msgid "Remind me again in a &week"
 msgstr "Recordarme de nuevo en una &semana."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:288
 msgid "Could not connect to updates server."
 msgstr "No se pudo conectar al servidor de actualizaciones"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:310
 msgid "Could not download from updates server."
 msgstr "No se pudo descargar desde el servidor de actualizaciones"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:312
 #, c-format
 msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
 msgstr "Petición HTTP fallida, se obtuvo respuesta HTTP %d."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:343
 msgid "An update to Aegisub was found."
 msgstr "Se encontró una actualización para Aegisub."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:345
 msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
 msgstr "Se encontraron varias actualizaciones posibles para Aegisub."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:347
 msgid "There are no updates to Aegisub."
 msgstr "No hay actualizaciones para Aegisub."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:375
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end."
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
 msgstr ""
 "Ocurrió un error al buscar actualizaciones para Aegisub\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Si otras aplicaciones pueden acceder a Internet sin problemas, seguramente es un problema temporal de nuestro lado."
+"Si otras aplicaciones pueden acceder a Internet sin problemas, seguramente "
+"es un problema temporal de nuestro lado."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:379
 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
 msgstr "Ocurrió un error desconocido al buscar actualizaciones para Aegisub."
 
@@ -6150,21 +6403,15 @@ msgstr "&Exportar como..."
 msgid "Subtitle Edit Box"
 msgstr "Caja de edición de subtítulos"
 
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Información de limpieza de secuencia"
-
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18
-msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
-msgstr "Quita todos los campos de la sección Información de secuencia excepto los absolutamente requeridos. Quizás quieras ejecutar esto en archivos que planees distribuir en su forma original."
-
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
 msgid "Add edgeblur"
 msgstr "Añadir difuminado de bordes"
 
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
-msgstr "Una macro de demostración que muestra como hacer modificaciones simples de líneas en Automatización 4"
+msgstr ""
+"Una macro de demostración que muestra como hacer modificaciones simples de "
+"líneas en Automatización 4"
 
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
 msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
@@ -6176,23 +6423,32 @@ msgstr "Entrada de karaoke automática"
 
 #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
-msgstr "Une los extremos de las líneas seleccionadas y añade etiquetas \\k para desplazar karaoke"
+msgstr ""
+"Une los extremos de las líneas seleccionadas y añade etiquetas \\k para "
+"desplazar karaoke"
 
 #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
 msgid "Clean Tags"
 msgstr "Limpiar etiquetas"
 
 #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
-msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines"
-msgstr "Limpia líneas de subtítulos reorganizando etiquetas ASS y bloques de etiquetas de control entre las líneas"
+msgid ""
+"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
+"lines"
+msgstr ""
+"Limpia líneas de subtítulos reorganizando etiquetas ASS y bloques de "
+"etiquetas de control entre las líneas"
 
 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
 msgid "Karaoke Templater"
 msgstr "Plantillas karaoke"
 
 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
-msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
-msgstr "Macro y filtro de exportación para aplicar efectos karaoke usando el lenguaje de plantillas"
+msgid ""
+"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
+msgstr ""
+"Macro y filtro de exportación para aplicar efectos karaoke usando el "
+"lenguaje de plantillas"
 
 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
 msgid "Apply karaoke template"
@@ -6248,6 +6504,85 @@ msgstr "Editor de subtítulos"
 msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
 msgstr "Crea y edita subtítulos para películas y videos."
 
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Installing runtime libraries..."
+msgstr "Bibliotecas de tiempo de ejecución instaladas..."
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Create a start menu icon"
+msgstr "Crear un icono en el Menú Inicio"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Automatically check for new versions of Aegisub"
+msgstr "Comprobar por nuevas versiones de Aegisub automáticamente"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Update Checker:"
+msgstr "Comprobar actualizaciones:"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid ""
+"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n"
+"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means "
+"you may use the application for any purpose without charge, but that no "
+"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for "
+"information on obtaining the source code."
+msgstr ""
+"Esto instalará Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} en tu equipo.%n%nAegisub "
+"esta cubierto por la Licencia Pública General GNU versión 2. Esto significa "
+"que puedes utilizar la aplicación para cualquier propósito sin cargo alguno, "
+"pero no se ofrece ninguna clase de garantía.%n%nConsulta el sitio web de "
+"Aegisub para saber como puedes obtener el código fuente."
+
+#~ msgid "%d frames (%s)"
+#~ msgstr "%d cuadros (%s)"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+#~ msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#~ msgid "Selection was set to %u lines"
+#~ msgstr "Selección fijada a %u líneas"
+
+#~ msgid "%u lines were added to selection"
+#~ msgstr "Se añadieron %u líneas a la selección"
+
+#~ msgid "%u lines were removed from selection"
+#~ msgstr "Se quitaron %u líneas de la selección"
+
+#~ msgid "    Subtitle format handler: %s"
+#~ msgstr "    Manejador de formato de subtítulos: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+#~ "timecodes from the video file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos "
+#~ "de tiempo del archivo de video?"
+
+#~ msgid "Reading into RAM"
+#~ msgstr "Cargando en RAM"
+
+#~ msgid "Reading to Hard Disk cache"
+#~ msgstr "Cargando a cache de disco duro"
+
+#~ msgid "&Change aspect ratio"
+#~ msgstr "&Cambiar relación de aspecto"
+
+#~ msgid "Clean Script Info"
+#~ msgstr "Información de limpieza de secuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info "
+#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute "
+#~ "in original form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quita todos los campos de la sección Información de secuencia excepto los "
+#~ "absolutamente requeridos. Quizás quieras ejecutar esto en archivos que "
+#~ "planees distribuir en su forma original."
+
 #~ msgid ""
 #~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
 #~ msgstr ""