diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 01b5a00474177f220c9b1142c83ec79498d4b45f..b71d07b265f5ca9421f451416eb1a27537cab901 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,5817 +1,6129 @@
+# Copyright (C) 2005-2013 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al.
+# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
+# Niels Martin Hansen <nielsm@aegisub.org>, 2005-2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n"
+"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-16 23:07+0800\n"
-"Last-Translator: Ben Tsui\n"
-"Language-Team: Ben Tsui <judokaso@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:22+0800\n"
+"Last-Translator: COMPUTERFAN <diannaomi97@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vmoe字幕組\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Language: zh_TW\n"
 
-#: ass_style.cpp:575
-msgid "ANSI"
-msgstr "ANSI編碼"
-
-#: ass_style.cpp:576
-#: dialog_options.cpp:602
-msgid "Default"
-msgstr "預設編碼"
-
-#: ass_style.cpp:577
-msgid "Symbol"
-msgstr "符號編碼"
-
-#: ass_style.cpp:578
-msgid "Mac"
-msgstr "麥金塔編碼"
-
-#: ass_style.cpp:579
-msgid "Shift_JIS"
-msgstr "日文"
-
-#: ass_style.cpp:580
-msgid "Hangeul"
-msgstr "韓文"
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: ass_style.cpp:581
-msgid "Johab"
-msgstr "韓文 (Johab碼)"
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887
+msgid "L"
+msgstr "層"
 
-#: ass_style.cpp:582
-msgid "GB2312"
-msgstr "簡體中文"
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888
+msgid "Start"
+msgstr "開始時間"
 
-#: ass_style.cpp:583
-msgid "Chinese BIG5"
-msgstr "繁體中文"
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889
+msgid "End"
+msgstr "結束時間"
 
-#: ass_style.cpp:584
-msgid "Greek"
-msgstr "希臘文"
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
+msgid "Style"
+msgstr "樣式"
 
-#: ass_style.cpp:585
-msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其文"
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118
+msgid "Actor"
+msgstr "說話人"
 
-#: ass_style.cpp:586
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "越南文"
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892
+#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123
+msgid "Effect"
+msgstr "特效"
 
-#: ass_style.cpp:587
-msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來文"
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
+msgid "Left"
+msgstr "左邊距"
 
-#: ass_style.cpp:588
-msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯文"
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
+msgid "Right"
+msgstr "右邊距"
 
-#: ass_style.cpp:589
-msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海文"
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
+msgid "Vert"
+msgstr "垂直邊距"
 
-#: ass_style.cpp:590
-msgid "Russian"
-msgstr "俄文"
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
 
-#: ass_style.cpp:591
-msgid "Thai"
-msgstr "泰文"
+#: ../src/base_grid.cpp:750
+msgid "Line Number"
+msgstr "行號"
 
-#: ass_style.cpp:592
-msgid "East European"
-msgstr "東歐語系"
+#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182
+#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58
+msgid "Layer"
+msgstr "層級"
 
-#: ass_style.cpp:593
-msgid "OEM"
-msgstr "OEM編碼"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
+msgid "unsaved"
+msgstr "未儲存"
 
-#: audio_box.cpp:68
-msgid "Seek bar"
-msgstr "搜尋滑桿"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
+#, c-format
+msgid "%s frames"
+msgstr "影格 %s"
 
-#: audio_box.cpp:86
-msgid "Horizontal zoom"
-msgstr "水平縮放"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+msgid "backward"
+msgstr "提前"
 
-#: audio_box.cpp:89
-msgid "Vertical zoom"
-msgstr "垂直縮放"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+msgid "forward"
+msgstr "延後"
 
-#: audio_box.cpp:92
-msgid "Audio Volume"
-msgstr "音量"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
+msgid "s+e"
+msgstr "開始+結束"
 
-#: audio_box.cpp:99
-msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
-msgstr "連結垂直縮放與音量調節滑桿"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+msgid "s"
+msgstr "開始"
 
-#: audio_box.cpp:126
-msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "上一行/音節 (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+msgid "e"
+msgstr "結束"
 
-#: audio_box.cpp:129
-msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "下一行/音節 (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
+msgid "all"
+msgstr "所有"
 
-#: audio_box.cpp:132
-msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "播放所選部分 (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
+#, c-format
+msgid "from %d onward"
+msgstr "從 %d 往後"
 
-#: audio_box.cpp:135
-msgid "Play current line (%KEY%)"
-msgstr "播放目前行 (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
+msgid "sel "
+msgstr "所選"
 
-#: audio_box.cpp:138
-msgid "Stop (%KEY%)"
-msgstr "停止 ("
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160
+msgid "Shift Times"
+msgstr "平移時間"
 
-#: audio_box.cpp:142
-msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
-msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒 (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+msgid "&Time: "
+msgstr "時間(&T): "
 
-#: audio_box.cpp:145
-msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
-msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒 (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+msgid "Shift by time"
+msgstr "按照時間平移"
 
-#: audio_box.cpp:148
-msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒 (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+msgid "&Frames: "
+msgstr "影格數(&F): "
 
-#: audio_box.cpp:151
-msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "播放所選部分末 500 毫秒 (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+msgid "Shift by frames"
+msgstr "平移 (按照影格數)"
 
-#: audio_box.cpp:154
-msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
-msgstr "播放所選部分起點至檔末 (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
+msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式輸入時間"
 
-#: audio_box.cpp:158
-msgid "Add lead in (%KEY%)"
-msgstr "起點提前 (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+msgid "Enter number of frames to shift by"
+msgstr "輸入平移影格數"
 
-#: audio_box.cpp:161
-msgid "Add lead out (%KEY%)"
-msgstr "終點延後 (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+msgid "For&ward"
+msgstr "延後(&W)"
 
-#: audio_box.cpp:165
-msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "核准修改 (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+msgid ""
+"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
+"soon."
+msgstr "延後字幕使其較晚顯示。在字幕過早顯示時使用。"
 
-#: audio_box.cpp:168
-msgid "Go to selection"
-msgstr "移至所選部分"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+msgid "&Backward"
+msgstr "提前(&B)"
 
-#: audio_box.cpp:172
-msgid "Automatically commit all changes"
-msgstr "自動核准所有修改"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+msgid ""
+"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
+"too late."
+msgstr "提前字幕使其較早顯示.在字幕過晚顯示時使用。"
 
-#: audio_box.cpp:176
-msgid "Auto goes to next line on commit"
-msgstr "提交後自動轉到下一行"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "&All rows"
+msgstr "所有行(&A)"
 
-#: audio_box.cpp:180
-msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
-msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "Selected &rows"
+msgstr "所選行(&R)"
 
-#: audio_box.cpp:184
-msgid "Spectrum analyzer mode"
-msgstr "聲譜分析模式"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selection &onward"
+msgstr "所選行及其後續(&O)"
 
-#: audio_box.cpp:188
-msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
-msgstr "啟用Medusa計時後快捷方式"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+msgid "Affect"
+msgstr "應用於"
 
-#: audio_box.cpp:199
-msgid "Karaoke"
-msgstr "卡拉OK"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "Start a&nd End times"
+msgstr "開始和結束時間(&N)"
 
-#: audio_box.cpp:200
-msgid "Toggle karaoke mode"
-msgstr "切換卡拉OK模式"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&Start times only"
+msgstr "僅開始時間(&S)"
 
-#: audio_box.cpp:551
-msgid "Cancel Split"
-msgstr "取消分割"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&End times only"
+msgstr "僅結束時間(&E)"
 
-#: audio_box.cpp:552
-msgid "Discard all splits and leave split-mode"
-msgstr "放棄所有分割并且離開分割模式"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+msgid "Times"
+msgstr "時間"
 
-#: audio_box.cpp:553
-msgid "Accept Split"
-msgstr "接受分割"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
 
-#: audio_box.cpp:554
-msgid "Commit splits and leave split-mode"
-msgstr "提交分割并且離開分割模式"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+msgid "Shift by"
+msgstr "平移方式"
 
-#: audio_box.cpp:556
-msgid "Join"
-msgstr "結合"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+msgid "Load from history"
+msgstr "從歷史打開"
 
-#: audio_box.cpp:557
-msgid "Join selected syllables"
-msgstr "結合所選音節"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
+msgid "shifting"
+msgstr "平移"
 
-#: audio_box.cpp:558
-msgid "Split"
-msgstr "分割"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+msgid "Fix Styles"
+msgstr "修正樣式"
 
-#: audio_box.cpp:559
-msgid "Enter split-mode"
-msgstr "輸入分割模式"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+msgid ""
+"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
+"Default."
+msgstr "修正樣式將檔中不存在的樣式以預設樣式 (Default) 替代。"
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
-msgstr "您是否要核准您所做的修改? 如果您選擇否, 則所作修改將被捨棄."
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
+msgid "Discard all uncommitted splits"
+msgstr "放棄所有分割並離開分割模式"
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Commit?"
-msgstr "核准?"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
+msgid "Commit splits"
+msgstr "提交"
 
-#: audio_karaoke.cpp:811
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "卡拉OK標籤"
 
-#: audio_karaoke.cpp:815
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "卡拉OK標籤改為\\k"
 
-#: audio_karaoke.cpp:816
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf"
 
-#: audio_karaoke.cpp:817
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko"
 
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Load audio"
-msgstr "載入音訊"
-
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "讀取至記憶體"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
+msgid "karaoke split"
+msgstr "卡拉OK標籤"
 
-#: auto4_base.cpp:401
-#: dialog_kanji_timer.cpp:737
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
+msgid "&Copy"
+msgstr "複製(&C)"
 
-#: auto4_base.cpp:403
-msgid "Script completed"
-msgstr "腳本完成"
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
+msgid "&Paste"
+msgstr "貼上(&P)"
 
-#: auto4_base.cpp:755
+#: ../src/auto4_base.cpp:477
 #, c-format
-msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
-msgstr "一個自動化腳本載入失敗. 檔案名: '%s', 報告錯誤:"
+msgid ""
+"Failed to load Automation script '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"一個自動化腳本載入失敗,檔案名: '%s',錯誤報告:\n"
+" %s"
 
-#: auto4_base.cpp:768
+#: ../src/auto4_base.cpp:484
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
-msgstr "這檔案沒有被認定為自動化腳本: %s"
+msgstr "該檔未被識別為自動化腳本: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:804
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "檔案沒有被認定為腳本"
+#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69
+#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564
+#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔"
 
-#: auto4_perl.cpp:111
-msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
-msgstr "Aegisub::text_extents() 參數不足"
+#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69
+#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72
+#: ../src/subtitle_format.cpp:364
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "所有支持格式"
 
-#: auto4_perl.cpp:315
-msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
-msgstr "設法注册Perl控制台, 但此版本並不支持它."
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
+msgid "replace"
+msgstr "替換"
 
-#: auto4_perl.cpp:383
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命錯誤"
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
+#, c-format
+msgid "%i matches were replaced."
+msgstr "%i 個匹配項已替換。"
 
-#: auto4_perl.cpp:385
-msgid "Error: "
-msgstr "錯誤"
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
+msgid "No matches found."
+msgstr "沒有找到匹配項。"
 
-#: auto4_perl.cpp:387
-msgid "Warning: "
-msgstr "警告"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+msgid "Toggle between \\move and \\pos"
+msgstr "切換\\move和\\pos"
 
-#: auto4_perl.cpp:389
-msgid "Hint: "
-msgstr "提示"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64
+msgid "positioning"
+msgstr "定位"
 
-#: auto4_perl.cpp:391
-msgid "Debug: "
-msgstr "調整"
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
+msgid "Updating font cache\n"
+msgstr "複製字體至壓縮檔…\n"
 
-#: auto4_perl.cpp:393
-msgid "Trace: "
-msgstr "追蹤:"
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
+#, c-format
+msgid "Line over maximum length: %s"
+msgstr "行超過最大長度:%s"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
+msgid "Video Details"
+msgstr "視訊細節"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
+msgid "File name:"
+msgstr "檔案名:"
 
-#: auto4_perl_dialogs.cpp:60
-msgid "Executing "
-msgstr "執行"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
+msgid "FPS:"
+msgstr "影格率:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:99
-msgid "Perl script"
-msgstr "Perl 腳本"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
+msgid "Resolution:"
+msgstr "解析度"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:188
-msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
-msgstr "無法添加自動化腳本路徑@INC: 該腳本代碼可能不兼容或未適當地執行."
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+msgid "Length:"
+msgstr "長度"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:229
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
 #, c-format
-msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
-msgstr "重新載入 %s  因為該文件在硬碟 (%s) 被更改."
+msgid "%d frames (%s)"
+msgstr "%d 影格  (%s)"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:451
-msgid "Saving changes"
-msgstr "儲存更改"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
+msgid "Decoder:"
+msgstr "解碼器:"
 
-#: base_grid.cpp:434
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151
+#: ../src/preferences.cpp:564
+msgid "Video"
+msgstr "視訊"
 
-#: base_grid.cpp:435
-msgid "L"
-msgstr "層"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187
+msgid "Timing Post-Processor"
+msgstr "時間後續處理器"
 
-#: base_grid.cpp:436
-#: subs_grid.cpp:120
-msgid "Start"
-msgstr "起點"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
+msgid "Apply to styles"
+msgstr "應用到樣式"
 
-#: base_grid.cpp:437
-#: subs_grid.cpp:121
-msgid "End"
-msgstr "終點"
-
-#: base_grid.cpp:438
-#: dialog_options.cpp:213
-#: dialog_options.cpp:284
-#: dialog_options.cpp:470
-#: dialog_paste_over.cpp:68
-#: dialog_search_replace.cpp:96
-#: dialog_selection.cpp:78
-#: subs_grid.cpp:122
-msgid "Style"
-msgstr "樣式"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
+msgstr "選擇要處理的樣式,未選中的將被忽略"
 
-#: base_grid.cpp:439
-#: dialog_paste_over.cpp:69
-#: dialog_search_replace.cpp:97
-#: dialog_selection.cpp:79
-#: subs_edit_box.cpp:90
-#: subs_grid.cpp:123
-msgid "Actor"
-msgstr "演員"
-
-#: base_grid.cpp:440
-#: dialog_paste_over.cpp:79
-#: dialog_search_replace.cpp:98
-#: dialog_selection.cpp:80
-#: subs_edit_box.cpp:93
-#: subs_grid.cpp:124
-msgid "Effect"
-msgstr "效果"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
+msgid "&All"
+msgstr "全部(&A)"
 
-#: base_grid.cpp:441
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "左邊"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
+msgid "Select all styles"
+msgstr "選擇所有樣式"
 
-#: base_grid.cpp:442
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "右邊"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
+msgid "&None"
+msgstr "全不選(&N)"
 
-#: base_grid.cpp:443
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:127
-msgid "Vert"
-msgstr "豎邊"
-
-#: base_grid.cpp:444
-#: dialog_kanji_timer.cpp:707
-#: dialog_paste_over.cpp:80
-#: dialog_paste_over.cpp:92
-#: dialog_search_replace.cpp:95
-#: dialog_selection.cpp:77
-msgid "Text"
-msgstr "內文"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
+msgid "Deselect all styles"
+msgstr "取消選擇所有樣式"
 
-#: browse_button.cpp:52
-msgid "Browse..."
-msgstr "瀏覽..."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206
+#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114
+#: ../src/preferences.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
 
-#: browse_button.cpp:75
-msgid "Please choose the folder:"
-msgstr "請選擇文件夾:"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
+msgid "Affect &selection only"
+msgstr "僅應用於所選"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
+msgid "Lead-in/Lead-out"
+msgstr "提前開始/延後結束"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+msgid "Add lead &in:"
+msgstr "開始提前(&I)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
+msgstr "將各行開始時間都提前"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
+msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
+msgstr "增加開始時間(毫秒)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+msgid "Add lead &out:"
+msgstr "結束延後:"
 
-#: charset_detect.cpp:128
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
+msgstr "將各行結束時間都延後"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
+msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
+msgstr "增加結束時間(毫秒)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
+msgid "Make adjacent subtitles continuous"
+msgstr "使相鄰字幕行連續"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
+msgid "&Enable"
+msgstr "啟用(&E)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
 msgid ""
-"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
-"Please pick one below:"
+"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
+"of each other"
+msgstr "啟用字幕緊貼功能,當彼此距離小於指定間隔時"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
+msgid "Max gap:"
+msgstr "最大間隙:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
+msgid ""
+"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr "兩條連續字幕的起止時間間隔的最大差值(毫秒)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+msgid "Max overlap:"
+msgstr "最大重疊:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+msgid ""
+"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr "兩條連續字幕的起止時間間隔的最大差值(毫秒)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
+msgid ""
+"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
+"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
+"extend or shrink the end time of the first line."
 msgstr ""
-"Aegisub不能缩小文字編碼到為一個.\n"
-"請從下列中選擇:"
+"設置如何緊貼字幕行,如果設為完全向左,將擴展至次行的開始時間;如果完全向右,將"
+"擴展至首行的結束時間。"
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid "Choose character set"
-msgstr "選擇文字編碼"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
+msgid "Bias: Start <- "
+msgstr "偏重:開始<- "
 
-#: dialog_about.cpp:53
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "About Aegisub"
-msgstr "關於 Aegisub"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+msgid " -> End"
+msgstr " -> 結束"
 
-#: dialog_about.cpp:114
-msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
-msgstr "由 Karasu 翻譯為繁體中文\n"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
+msgid "Keyframe snapping"
+msgstr "緊貼關鍵影格"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
+msgid "E&nable"
+msgstr "啟用(&N)"
 
-#: dialog_about.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
 msgid ""
-"\n"
-"See the help file for full credits.\n"
+"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
+"threshold"
+msgstr "使字幕緊貼至最近的關鍵影格,如果距離在閾值之內"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
+msgid "Starts before thres.:"
+msgstr "開始前閾:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
+msgid ""
+"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
 msgstr ""
-"\n"
-"完整製作群列表請見說明手冊\n"
+"“開始之前”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之前開始則要緊貼。"
 
-#: dialog_about.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Built by %s on %s."
-msgstr "由 %s 編譯於 %s"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+msgid "Starts after thres.:"
+msgstr "開始後閾:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
+msgid ""
+"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"“開始之後”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之後開始則要緊貼。"
 
-#: dialog_associations.cpp:349
-msgid "Associate file types"
-msgstr "關聯檔案類型"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
+msgid "Ends before thres.:"
+msgstr "結束前閾:"
 
-#: dialog_associations.cpp:376
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
 msgid ""
-"Aegisub can take over the following file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
 msgstr ""
-"Aegisub 能接收以下類型. \n"
-"\n"
-"如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型."
+"“結束之前”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之前結束則要緊貼。"
 
-#: dialog_associations.cpp:378
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+msgid "Ends after thres.:"
+msgstr "結束後閾:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
 msgid ""
-"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
 msgstr ""
-"Aegisub 已經同所有支持的文件類型聯結在一起. \n"
-"\n"
-"如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型."
+"“結束之後”距離閾值,也就是,當字幕在距離關鍵影格多少影格之後結束則要緊貼。"
 
-#: dialog_associations.cpp:475
-msgid "Aegisub"
-msgstr "Aegisub"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
+#, c-format
+msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
+msgstr "檔中有一行 (%i) 結束時間早於開始時間。操作取消。"
 
-#: dialog_associations.cpp:476
-msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
-msgstr "設定Aegisub為預設字幕編輯器?"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
+msgid "Invalid script"
+msgstr "無效腳本"
 
-#: dialog_associations.cpp:477
-msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?"
-msgstr "Aegisub不是您預設的字幕編輯器.您是否要設定Aegisub為預設字幕編輯器?"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
+msgid "timing processor"
+msgstr "時間處理器"
 
-#: dialog_associations.cpp:478
-msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
-msgstr "當Aegisub開始時, 永遠執行這檢查"
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+msgid "Choose which track to read:"
+msgstr "選擇文字編碼:"
 
-#: dialog_associations.cpp:533
-msgid "&Yes"
-msgstr "是(&Y)"
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+msgid "Multiple subtitle tracks found"
+msgstr "僅顯示字幕"
 
-#: dialog_associations.cpp:534
-msgid "&No"
-msgstr "否(&N)"
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+msgid "Parsing Matroska"
+msgstr "分析Matroska(MKV)檔"
 
-#: dialog_attachments.cpp:58
-msgid "Attachment List"
-msgstr "附加檔案清單"
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+msgid "Reading subtitles from Matroska file."
+msgstr "從Matroska(MKV)檔案中讀取字幕"
 
-#: dialog_attachments.cpp:68
-msgid "E&xtract"
-msgstr "另存檔案(&X)"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124
+msgid "Styling Assistant"
+msgstr "樣式助手"
 
-#: dialog_attachments.cpp:69
-msgid "&Delete"
-msgstr "刪除(&D)"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+msgid "Current line"
+msgstr "當前行"
 
-#: dialog_attachments.cpp:75
-msgid "Attach &Font"
-msgstr "附加字型檔(&F)"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
+msgid "Styles available"
+msgstr "可用樣式"
 
-#: dialog_attachments.cpp:76
-msgid "Attach &Graphics"
-msgstr "附加圖片(&G)"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
+msgid "Set style"
+msgstr "套用樣式"
 
-#: dialog_attachments.cpp:80
-#: dialog_automation.cpp:69
-#: dialog_version_check.cpp:502
-msgid "&Close"
-msgstr "關閉(&C)"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110
+msgid "Keys"
+msgstr "按鍵"
 
-#: dialog_attachments.cpp:99
-msgid "Attachment name"
-msgstr "附件名稱"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143
+#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113
+msgid "Accept changes"
+msgstr "接受更改"
 
-#: dialog_attachments.cpp:100
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154
+#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114
+msgid "Preview changes"
+msgstr "預覽更改"
 
-#: dialog_attachments.cpp:101
-msgid "Group"
-msgstr "分類"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115
+msgid "Previous line"
+msgstr "上一行"
 
-#: dialog_attachments.cpp:194
-#: dialog_attachments.cpp:229
-msgid "Choose file to be attached"
-msgstr "選擇要附加的檔案"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116
+msgid "Next line"
+msgstr "下一行"
 
-#: dialog_attachments.cpp:215
-msgid "attach font file"
-msgstr "附加字型檔"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+msgid "Play video"
+msgstr "播放視訊"
 
-#: dialog_attachments.cpp:250
-msgid "attach graphics file"
-msgstr "附加圖片檔"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119
+msgid "Play audio"
+msgstr "播放音訊"
 
-#: dialog_attachments.cpp:269
-msgid "Select the path to save the files to:"
-msgstr "選擇檔案儲存位置"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
+msgid "Click on list"
+msgstr "點選列表:"
 
-#: dialog_attachments.cpp:273
-msgid "Select the path to save the file to:"
-msgstr "選擇檔案儲存位置"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+msgid "Select style"
+msgstr "選擇樣式"
 
-#: dialog_attachments.cpp:300
-msgid "remove attachment"
-msgstr "刪除附件"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
+msgid "&Seek video to line start time"
+msgstr "視訊跳至開始(&S)"
 
-#: dialog_automation.cpp:54
-msgid "Automation Manager"
-msgstr "自動化腳本管理"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
 
-#: dialog_automation.cpp:64
-msgid "&Add"
-msgstr "加入(&A)"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133
+msgid "Play &Audio"
+msgstr "播放音訊(&A)"
 
-#: dialog_automation.cpp:65
-msgid "&Remove"
-msgstr "移除(&R)"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138
+msgid "Play &Video"
+msgstr "播放視訊(&V)"
 
-#: dialog_automation.cpp:66
-msgid "Re&load"
-msgstr "重新整理(&L)"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
+msgid "styling assistant"
+msgstr "樣式助手"
 
-#: dialog_automation.cpp:67
-msgid "Show &Info"
-msgstr "顯示信息(&I)"
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
+msgid "karaoke timing"
+msgstr "卡拉OK計時"
 
-#: dialog_automation.cpp:68
-msgid "Re&scan Autoload Dir"
-msgstr "重新掃描自動載入文件夾"
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519
+msgid "Jump to"
+msgstr "跳至"
 
-#: dialog_automation.cpp:73
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
+msgid "Frame: "
+msgstr "影格:"
 
-#: dialog_automation.cpp:74
-msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
+msgid "Time: "
+msgstr "時間:"
 
-#: dialog_automation.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+msgid "Move style up"
+msgstr "樣式上移"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
+msgid "Move style down"
+msgstr "樣式下移"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
+msgid "Move style to top"
+msgstr "樣式移至頂部"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
+msgid "Move style to bottom"
+msgstr "樣式移至底部"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
+msgid "Sort styles alphabetically"
+msgstr "按字母表順序排序樣式"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387
+msgid "&Edit"
+msgstr "編輯(&E)"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除(&D)"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
+#, c-format
+msgid "%s - Copy"
+msgstr "%s - 複製"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
+#, c-format
+msgid "%s - Copy (%d)"
+msgstr "%s - 複製 (%d)"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
+msgid "Could not parse style"
+msgstr "無法貼上樣式"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgstr "您確定要刪除這個樣式?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr "您確定要刪除這個 %d 樣式?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165
+msgid "Styles Manager"
+msgstr "樣式管理器"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
+msgid "Catalog of available storages"
+msgstr "可用樣式庫目錄"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
+msgid "Copy to &current script ->"
+msgstr "複製到當前腳本 ->"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
+msgid "Storage"
+msgstr "樣式庫"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
+msgid "&Import from script..."
+msgstr "從腳本中導入..."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+msgid "<- Copy to &storage"
+msgstr "<- 複製到樣式庫"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
+msgid "Current script"
+msgstr "當前腳本"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+msgid "New storage name:"
+msgstr "新樣式庫名稱:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+msgid "New catalog entry"
+msgstr "新增目錄"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+msgid "A catalog with that name already exists."
+msgstr "已經存在該名稱的目錄"
 
-#: dialog_automation.cpp:210
-msgid "Add Automation script"
-msgstr "加入自動化腳本"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+msgid "Catalog name conflict"
+msgstr "目錄名衝突"
 
-#: dialog_automation.cpp:281
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
 #, c-format
 msgid ""
-"Total scripts loaded: %d\n"
-"Global scripts loaded: %d\n"
-"Local scripts loaded: %d\n"
-"\n"
+"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
+"have been replaced with underscores instead.\n"
+"The catalog has been renamed to \"%s\"."
 msgstr ""
-"全部加載的腳本:%d\n"
-"全局加載的腳本:%d\n"
-"本地加載的腳本:%d\n"
-"\n"
+"指定目錄名包含一個或多個非法字元,它們已經被底線所替代。\n"
+"該目錄被重命名為 \"%s\"。"
 
-#: dialog_automation.cpp:286
-msgid "Scripting engines installed:\n"
-msgstr "腳本引擎安裝完成:\n"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
+msgid "Invalid characters"
+msgstr "無效字元"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
+msgstr "您確定要將樣式庫 \"%s\" 從目錄中刪除嗎?"
 
-#: dialog_automation.cpp:293
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "確認刪除"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Script info:\n"
-"Name: %s\n"
-"Description: %s\n"
-"Author: %s\n"
-"Version: %s\n"
-"Full path: %s\n"
-"State: %s\n"
-"\n"
-"Features provided by script:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"腳本詳情:\n"
-"名稱: %s\n"
-"描述: %s\n"
-"作者: %s\n"
-"版本: %s\n"
-"全部路徑: %s\n"
-"狀況: %s\n"
-"\n"
-"提供特點的腳本:\n"
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
+"Overwrite?"
+msgstr "當前已儲存了相同的樣式名 \"%s\"。要覆蓋嗎?"
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "正確地開啟"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
+msgid "Style name collision"
+msgstr "樣式名稱"
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Failed to load"
-msgstr "無法開啟 \""
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
+"Overwrite?"
+msgstr "當前腳本中已有相同的樣式名\"%s\"。要覆蓋嗎?"
 
-#: dialog_automation.cpp:303
-msgid "    Macro: "
-msgstr "    指令:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
+msgid "style copy"
+msgstr "樣式複製"
 
-#: dialog_automation.cpp:305
-msgid "    Export filter: "
-msgstr "    匯出濾鏡:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
+msgid "style paste"
+msgstr "樣式貼上"
 
-#: dialog_automation.cpp:307
-msgid "    Subtitle format handler: "
-msgstr "    字幕格式處理器:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
+msgid "Confirm delete from storage"
+msgstr "確認從樣式庫刪除"
 
-#: dialog_automation.cpp:315
-msgid "Automation Script Info"
-msgstr "自動化腳本詳情"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
+msgid "Confirm delete from current"
+msgstr "確認從當前刪除"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:471
-msgid "Select Colour"
-msgstr "選擇色彩"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
+msgid "style delete"
+msgstr "樣式刪除"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:544
-msgid "Colour spectrum"
-msgstr "色彩光譜"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "打開字幕檔案"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/R"
-msgstr "RGB/紅"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+msgid "The selected file has no available styles."
+msgstr "所選檔沒有可用樣式"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/G"
-msgstr "RGB/綠"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+msgid "Error Importing Styles"
+msgstr "導入樣式出錯"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/B"
-msgstr "RGB/藍"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+msgid "Choose styles to import:"
+msgstr "選擇要導入的樣式:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSL/L"
-msgstr "HSL/明度"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+msgid "Import Styles"
+msgstr "導入樣式"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSV/H"
-msgstr "HSV/彩度"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635
+msgid "style import"
+msgstr "樣式導入"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:553
-msgid "RGB colour"
-msgstr "RGB色彩"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
+msgstr "您確定嗎?這些操作將無法恢復!"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:558
-msgid "HSL colour"
-msgstr "HSL色彩"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+msgid "Sort styles"
+msgstr "排序樣式"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:563
-msgid "HSV colour"
-msgstr "HSV色彩"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788
+msgid "style move"
+msgstr "樣式移動"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:583
-msgid "Spectrum mode:"
-msgstr "光譜模式:"
+#: ../src/auto4_base.h:291
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "檔案未被識別為腳本"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:595
-msgid "Red:"
-msgstr "紅:"
+#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49
+msgid "Close Timecodes File"
+msgstr "關閉時間碼檔"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:597
-msgid "Green:"
-msgstr "綠:"
+#: ../src/command/timecode.cpp:50
+msgid "Close the currently open timecodes file"
+msgstr "關閉當前打開的時間碼檔"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:599
-msgid "Blue:"
-msgstr "藍:"
+#: ../src/command/timecode.cpp:64
+msgid "Open Timecodes File..."
+msgstr "打開時間碼檔…"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:614
-#: dialog_colorpicker.cpp:624
-msgid "Hue:"
-msgstr "色調:"
+#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70
+msgid "Open Timecodes File"
+msgstr "打開時間碼檔…"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:616
-#: dialog_colorpicker.cpp:626
-msgid "Sat.:"
-msgstr "飽和度:"
+#: ../src/command/timecode.cpp:66
+msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
+msgstr "打開一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:618
-msgid "Lum.:"
-msgstr "明度:"
+#: ../src/command/timecode.cpp:78
+msgid "Save Timecodes File..."
+msgstr "儲存時間碼檔…"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:628
-msgid "Value:"
-msgstr "數值:"
+#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89
+msgid "Save Timecodes File"
+msgstr "儲存時間碼檔"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:653
-msgid "Colour Picker"
-msgstr "顏色挖掘"
+#: ../src/command/timecode.cpp:80
+msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
+msgstr "儲存一個可變影格時間碼(VFR timecode)v1或v2檔"
 
-#: dialog_detached_video.cpp:76
+#: ../src/command/command.cpp:31
 #, c-format
-msgid "Video: %s"
-msgstr "影片: %s"
+msgid "'%s' is not a valid command name"
+msgstr "'%s' 不是一個有效的命令"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:122
-msgid "Dummy video options"
-msgstr "空白影片選項"
+#: ../src/command/video.cpp:89
+msgid "&Cinematic (2.35)"
+msgstr "電影(2.35)(&C)"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:130
-msgid "Checkerboard pattern"
-msgstr "棋盤樣式"
+#: ../src/command/video.cpp:90
+msgid "Cinematic (2.35)"
+msgstr "電影(2.35)"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:138
-msgid "Video resolution:"
-msgstr "影片解析度:"
+#: ../src/command/video.cpp:91
+msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
+msgstr "強制視訊為2.35縱橫比"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:146
-msgid "Colour:"
-msgstr "色彩:"
+#: ../src/command/video.cpp:107
+msgid "C&ustom..."
+msgstr "自訂…(&U)"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:150
-msgid "Frame rate (fps):"
-msgstr "框架速度"
+#: ../src/command/video.cpp:108
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂…"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:152
-msgid "Duration (frames):"
-msgstr "長度(影格):"
+#: ../src/command/video.cpp:109
+msgid "Force video to a custom aspect ratio"
+msgstr "強制視訊為自訂縱橫比"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr "最終長度: %d:%02d:%02d.%03d"
+#: ../src/command/video.cpp:120
+msgid ""
+"Enter aspect ratio in either:\n"
+"  decimal (e.g. 2.35)\n"
+"  fractional (e.g. 16:9)\n"
+"  specific resolution (e.g. 853x480)"
+msgstr ""
+"可以以小數(例如 2.35)或是比數(例如16:9)輸入縱橫比。\n"
+"也可以輸入像853x480這樣的數值來設置一個特定的解析度"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:263
-msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr "無效的框架數/長度值"
+#: ../src/command/video.cpp:121
+msgid "Enter aspect ratio"
+msgstr "輸入縱橫比"
 
-#: dialog_export.cpp:56
-msgid "Export"
-msgstr "匯出"
+#: ../src/command/video.cpp:140
+msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
+msgstr "無效數值!縱橫比必須在0.5至5.0之間。"
 
-#: dialog_export.cpp:59
-msgid "Filters"
-msgstr "濾鏡"
+#: ../src/command/video.cpp:140
+msgid "Invalid Aspect Ratio"
+msgstr "無效縱橫比"
 
-#: dialog_export.cpp:90
-msgid "Move up"
-msgstr "上移"
+#: ../src/command/video.cpp:150
+msgid "&Default"
+msgstr "預設(&D)"
 
-#: dialog_export.cpp:91
-msgid "Move down"
-msgstr "下移"
+#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233
+msgid "Default"
+msgstr "預設編碼"
 
-#: dialog_export.cpp:92
-msgid "Select all"
-msgstr "全選"
+#: ../src/command/video.cpp:152
+msgid "Use video's original aspect ratio"
+msgstr "保持視訊原始縱橫比"
 
-#: dialog_export.cpp:93
-msgid "Select none"
-msgstr "不選"
+#: ../src/command/video.cpp:168
+msgid "&Fullscreen (4:3)"
+msgstr "全屏4:3(&F)"
 
-#: dialog_export.cpp:99
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "文字編碼:"
+#: ../src/command/video.cpp:169
+msgid "Fullscreen (4:3)"
+msgstr "全屏4:3"
 
-#: dialog_export.cpp:116
-msgid "Export..."
-msgstr "匯出…"
+#: ../src/command/video.cpp:170
+msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
+msgstr "強制視訊為4:3縱橫比"
 
-#: dialog_export.cpp:192
-msgid "Export subtitles file"
-msgstr "匯出字幕檔"
+#: ../src/command/video.cpp:186
+msgid "&Widescreen (16:9)"
+msgstr "寬屏16:9(&W)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:80
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Fonts Collector"
-msgstr "字型蒐集"
+#: ../src/command/video.cpp:187
+msgid "Widescreen (16:9)"
+msgstr "寬屏16:9"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:96
-msgid "&Browse..."
-msgstr "瀏覽(&B)…"
+#: ../src/command/video.cpp:188
+msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
+msgstr "強制視訊為16:9縱橫比"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:98
-#: dialog_fonts_collector.cpp:309
-msgid ""
-"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
-"It will be created if it doesn't exist."
-msgstr ""
-"選擇用來放置所蒐集字型的資料夾\n"
-"若資料夾不存在則會創建之."
+#: ../src/command/video.cpp:204
+msgid "&Close Video"
+msgstr "關閉視訊(&C)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:101
-msgid "Destination"
-msgstr "目的地"
+#: ../src/command/video.cpp:205
+msgid "Close Video"
+msgstr "關閉視訊"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:107
-msgid "Check fonts for availability"
-msgstr "檢查字體可用性"
+#: ../src/command/video.cpp:206
+msgid "Close the currently open video file"
+msgstr "關閉當前打開的視訊檔"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:108
-msgid "Copy fonts to folder"
-msgstr "複製字體至文件夾"
+#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216
+msgid "Copy coordinates to Clipboard"
+msgstr "複製座標至剪貼板"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:109
-msgid "Copy fonts to zipped archive"
-msgstr "複製字體至壓縮文件"
+#: ../src/command/video.cpp:217
+msgid ""
+"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
+msgstr "複製當前滑鼠在視訊上的座標到剪貼板"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:110
-msgid "Attach fonts to current subtitles"
-msgstr "附加字型檔到現時的字幕"
+#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227
+msgid "Cycle active subtitles provider"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:112
-msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
-msgstr "調整: 驗證所有字型在系統中"
+#: ../src/command/video.cpp:228
+msgid "Cycle through the available subtitles providers"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:127
-msgid "Log"
-msgstr "紀錄"
+#: ../src/command/video.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Subtitles provider set to %s"
+msgstr "字幕來源設置為 %s"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:131
-msgid "&Start!"
-msgstr "開始(&S)"
+#: ../src/command/video.cpp:245
+msgid "&Detach Video"
+msgstr "拆分視訊(&D)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-msgid "Invalid destination."
-msgstr "無效的目標"
-
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-#: dialog_options.cpp:238
-#: dialog_resample.cpp:217
-#: dialog_resample.cpp:221
-#: options.cpp:467
-#: subs_grid.cpp:686
-#: subs_grid.cpp:690
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
+#: ../src/command/video.cpp:246
+msgid "Detach Video"
+msgstr "拆分視訊"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-msgid "Could not create destination folder."
-msgstr "無法建立目標文件夾"
+#: ../src/command/video.cpp:247
+msgid ""
+"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
+"Window"
+msgstr "從主介面分離視訊,在一個單獨視窗顯示"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-msgid "Invalid path for .zip file."
-msgstr ".zip文件路徑無效"
+#: ../src/command/video.cpp:264
+msgid "Show &Video Details"
+msgstr "顯示視訊細節(&V)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Select archive file name"
-msgstr "選擇壓縮文件名"
+#: ../src/command/video.cpp:265
+msgid "Show Video Details"
+msgstr "顯示視訊細節"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
-msgstr "Zip壓縮文件 (*.zip)|*.zip"
+#: ../src/command/video.cpp:266
+msgid "Show video details"
+msgstr "顯示視訊細節"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:267
-msgid "Select folder to save fonts on"
-msgstr "選取用以儲存字型的資料夾"
+#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277
+msgid "Toggle video slider focus"
+msgstr "切換視訊滑塊焦點"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:323
+#: ../src/command/video.cpp:278
 msgid ""
-"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
-"If a folder is entered, a default name will be used."
-msgstr ""
-"輸入目標壓縮文件名. \n"
-"若輸入為文件夾, 則會使用默認名稱."
+"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
+msgstr "使焦點在視訊滑塊與之前的焦點之間切換"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:393
-msgid "Invalid destination directory."
-msgstr "文件夾目的地無效"
+#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295
+msgid "Copy image to Clipboard"
+msgstr "複製圖像至剪貼板"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:406
-msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
-msgstr "設置如何貼上字幕行. 如果設為完全向左, 將擴展至次行的開始時間; 如果完全向右 將擴展至首行的開始時間...\n"
+#: ../src/command/video.cpp:296
+msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
+msgstr "將當前顯示的畫面複製到剪貼板"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:408
-msgid "Done collecting font data."
-msgstr "完成搜集字體數據"
+#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306
+msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
+msgstr "複製圖像至剪貼板(不帶字幕)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:409
-msgid "Scanning file for fonts..."
-msgstr "從文件中掃描字體..."
+#: ../src/command/video.cpp:307
+msgid ""
+"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
+msgstr "將當前顯示的畫面複製到剪貼板,不帶字幕"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:442
-msgid "Done."
-msgstr "完成"
+#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317
+msgid "Next Frame"
+msgstr "下一影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:444
-msgid "Checking fonts...\n"
-msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n"
+#: ../src/command/video.cpp:318
+msgid "Seek to the next frame"
+msgstr "移至下一影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:445
-msgid "Copying fonts to folder...\n"
-msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n"
+#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328
+msgid "Next Boundary"
+msgstr "下一個字幕開始/結束時刻"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:446
-msgid "Copying fonts to archive...\n"
-msgstr "由登錄檔中讀取字型...\n"
+#: ../src/command/video.cpp:329
+msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
+msgstr "移至前一行字幕的開始或結束時間"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:447
-msgid "Attaching fonts to file...\n"
-msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n"
+#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357
+msgid "Next Keyframe"
+msgstr "下一關鍵影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:463
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Finished writing to %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"完成寫入到 %s.\n"
+#: ../src/command/video.cpp:358
+msgid "Seek to the next keyframe"
+msgstr "移至下一關鍵影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:469
-msgid "Done. All fonts found."
-msgstr "完成搜尋所有字體."
+#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371
+#: ../src/command/video.cpp:372
+msgid "Fast jump forward"
+msgstr "快速向前跳影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:472
-msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr "完成複製所有字體."
+#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384
+msgid "Previous Frame"
+msgstr "上一影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:477
-msgid "font attachment"
-msgstr "字體附件"
+#: ../src/command/video.cpp:385
+msgid "Seek to the previous frame"
+msgstr "移至上一影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:484
-msgid "Done. Some fonts could not be found."
-msgstr "完成. 有些字體無法搜尋."
+#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395
+msgid "Previous Boundary"
+msgstr "上一個字幕開始/結束時刻"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:485
-msgid "Done. Some fonts could not be copied."
-msgstr "完成. 有些字體無法複製."
+#: ../src/command/video.cpp:396
+msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
+msgstr "移至上一個字幕開始/結束時刻"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:505
-msgid "Not found.\n"
-msgstr "找不到符合項目.\n"
+#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424
+msgid "Previous Keyframe"
+msgstr "上一關鍵影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:511
-msgid "Found.\n"
-msgstr "已找到.\n"
+#: ../src/command/video.cpp:425
+msgid "Seek to the previous keyframe"
+msgstr "移至上一關鍵影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:526
-#, c-format
-msgid "* Copied %s.\n"
-msgstr "*已複製 %s.\n"
+#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446
+#: ../src/command/video.cpp:447
+msgid "Fast jump backwards"
+msgstr "快速向後跳影格"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:530
-#, c-format
-msgid "* %s already exists on destination.\n"
-msgstr "* %s 已經存在於目的地.\n"
+#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497
+msgid "Save PNG snapshot"
+msgstr "儲存 PNG 截圖"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:533
-#, c-format
-msgid "* Failed to copy %s.\n"
-msgstr "*無法複製 %s.\n"
+#: ../src/command/video.cpp:498
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
+msgstr "儲存當前顯示影格為PNG格式到視訊所在目錄"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:606
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
-msgstr "\"%s\" 發現在樣式上 \"%s\".\n"
+#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508
+msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
+msgstr "儲存 PNG 截圖(不帶字幕)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:607
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
-msgstr "\"%s\"發現在對話線上 \"%d\".\n"
+#: ../src/command/video.cpp:509
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
+"the video's directory"
+msgstr "儲存當前顯示影格(不帶字幕)為PNG格式到視訊所在目錄"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:608
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found.\n"
-msgstr "\"%s\"已找到.\n"
+#: ../src/command/video.cpp:518
+msgid "&Jump to..."
+msgstr "跳至(&J)…"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:63
-msgid "Jump to"
-msgstr "跳至"
+#: ../src/command/video.cpp:520
+msgid "Jump to frame or time"
+msgstr "跳至指定影格或時間"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:75
-msgid "Frame: "
-msgstr "影格: "
+#: ../src/command/video.cpp:533
+msgid "Jump Video to &End"
+msgstr "視訊跳至結束時間(&E)"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:76
-#: dialog_shift_times.cpp:78
-msgid "Time: "
-msgstr "時間: "
+#: ../src/command/video.cpp:534
+msgid "Jump Video to End"
+msgstr "視訊跳至結束時間"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:59
-msgid "Source: "
-msgstr "來源:"
+#: ../src/command/video.cpp:535
+msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
+msgstr "視訊跳至當前字幕的結束影格"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:60
-msgid "Dest: "
-msgstr "目的地:"
+#: ../src/command/video.cpp:546
+msgid "Jump Video to &Start"
+msgstr "視訊跳至開始時間(&S)"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:695
-msgid "Kanji timing"
-msgstr "漢字統計"
+#: ../src/command/video.cpp:547
+msgid "Jump Video to Start"
+msgstr "視訊跳至開始時間"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:708
-msgid "Styles"
-msgstr "樣式"
+#: ../src/command/video.cpp:548
+msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
+msgstr "視訊跳至當前字幕的起始影格"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:710
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "快捷鍵"
+#: ../src/command/video.cpp:558
+msgid "&Open Video..."
+msgstr "打開視訊(&O)…"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:711
-msgid "Commands"
-msgstr "命令"
+#: ../src/command/video.cpp:559
+msgid "Open Video"
+msgstr "打開視訊…"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:719
-msgid "Attempt to interpolate kanji."
-msgstr "嘗試插入漢字."
+#: ../src/command/video.cpp:560
+msgid "Open a video file"
+msgstr "打開一個視訊檔"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:723
-msgid "Source Style"
-msgstr "樣式來源"
+#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81
+msgid "Video Formats"
+msgstr "視訊格式"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:725
-msgid "Dest Style"
-msgstr "目標來源"
+#: ../src/command/video.cpp:565
+msgid "Open video file"
+msgstr "打開視訊檔"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:727
-msgid ""
-"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
-"\n"
-"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
-"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
-"Up Arrow: Increase source selection length\n"
-"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
-"Enter: Link, accept line when done\n"
-"Backspace: Unlink last"
-msgstr ""
-"當定位於目標文本框架, 使用下列按鍵:\n"
-"\n"
-"向右箭頭: 增加目標選擇的長度\n"
-"向左箭頭: 减少目標選擇的長度\n"
-"向上箭頭: 增加源選擇的長度\n"
-"向下箭頭: 减少源選擇的長度\n"
-"輸入: 連結,接受完成的行\n"
-"空格: 解除最後的連結\""
-
-#: dialog_kanji_timer.cpp:730
-msgid "Start!"
-msgstr "開始!"
-
-#: dialog_kanji_timer.cpp:731
-msgid "Link"
-msgstr "連結"
-
-#: dialog_kanji_timer.cpp:732
-msgid "Unlink"
-msgstr "解開連結"
-
-#: dialog_kanji_timer.cpp:733
-msgid "Skip Source Line"
-msgstr "略過源行"
-
-#: dialog_kanji_timer.cpp:734
-msgid "Skip Dest Line"
-msgstr "略過目標行"
-
-#: dialog_kanji_timer.cpp:735
-msgid "Go Back a Line"
-msgstr "跳回上一行"
-
-#: dialog_kanji_timer.cpp:736
-msgid "Accept Line"
-msgstr "接受變更行"
-
-#: dialog_kanji_timer.cpp:810
-msgid "kanji timing"
-msgstr "漢字統計"
+#: ../src/command/video.cpp:573
+msgid "&Use Dummy Video..."
+msgstr "使用空白視訊…(&U)"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-msgid "Select source and destination styles first."
-msgstr "先選擇來源和目標樣式"
+#: ../src/command/video.cpp:574
+msgid "Use Dummy Video"
+msgstr "使用空白視訊"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-msgid "The source and destination styles must be different."
-msgstr "來源和目標樣式一定要不同"
+#: ../src/command/video.cpp:575
+msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
+msgstr "打開一個純色的空白視訊片段"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-msgid "Group all of the source text."
-msgstr "將所有原始文本分類"
-
-#: dialog_options.cpp:86
-#: dialog_options.cpp:210
-#: dialog_options.cpp:283
-#: dialog_options.cpp:351
-#: dialog_options.cpp:428
-#: dialog_options.cpp:469
-#: dialog_options.cpp:555
-#: dialog_properties.cpp:119
-#: dialog_timing_processor.cpp:83
-#: frame_main.cpp:279
-#: hotkeys.cpp:333
-#: hotkeys.cpp:337
-msgid "Options"
-msgstr "選項"
+#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587
+msgid "Toggle autoscroll of video"
+msgstr "切換視訊自動捲動"
 
-#: dialog_options.cpp:111
-msgid "Startup"
-msgstr "起點"
+#: ../src/command/video.cpp:588
+msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
+msgstr "自動將視訊移至所選字幕的開始時間"
 
-#: dialog_options.cpp:114
-#: dialog_version_check.cpp:495
-msgid "Auto Check for Updates"
-msgstr "自動檢查更新"
+#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603
+msgid "Play"
+msgstr "播放"
 
-#: dialog_options.cpp:116
-msgid "Check File Associations on Start"
-msgstr "啟動時檢查檔案關聯"
+#: ../src/command/video.cpp:604
+msgid "Play video starting on this position"
+msgstr "從該位置開始播放視訊"
 
-#: dialog_options.cpp:121
-msgid "Limits for levels and recent files"
-msgstr "等級和最近文件的限制"
+#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614
+msgid "Play line"
+msgstr "播放字幕行"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum undo levels"
-msgstr "影格復原的最大數量"
+#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223
+#: ../src/command/audio.cpp:224
+msgid "Play current line"
+msgstr "播放當前行"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent timecode files"
-msgstr "最近開啟時碼檔的最大數量"
+#: ../src/command/video.cpp:624
+msgid "Show &Overscan Mask"
+msgstr "顯示過掃描遮罩(&O)"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent keyframe files"
-msgstr "最近開啟影格檔的最大數量"
+#: ../src/command/video.cpp:625
+msgid "Show Overscan Mask"
+msgstr "顯示過掃描遮罩"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent subtitle files"
-msgstr "最近開啟字幕檔的最大數量"
+#: ../src/command/video.cpp:626
+msgid ""
+"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
+"overscan on televisions"
+msgstr "在視訊上顯示一個遮罩,表示這些區域可能在一些電視上會因過掃描而被剪下"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent video files"
-msgstr "最近開啟影片檔的最大數量"
+#: ../src/command/video.cpp:642
+msgid "&100%"
+msgstr "&100%"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent audio files"
-msgstr "最近開啟音效檔的最大數量"
+#: ../src/command/video.cpp:643
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent find strings"
-msgstr "最近開啟搜索值的最大數量"
+#: ../src/command/video.cpp:644
+msgid "Set zoom to 100%"
+msgstr "設置縮放為100%"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent replace strings"
-msgstr "最近開啟替換值的最大數量"
+#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661
+msgid "Stop video"
+msgstr "停止視訊"
 
-#: dialog_options.cpp:143
-msgid "Auto-save"
-msgstr "自動儲存"
+#: ../src/command/video.cpp:662
+msgid "Stop video playback"
+msgstr "停止視訊重播"
 
-#: dialog_options.cpp:145
-msgid "File paths"
-msgstr "檔案歷程"
+#: ../src/command/video.cpp:672
+msgid "&200%"
+msgstr "&200%"
 
-#: dialog_options.cpp:147
-msgid "Miscellanea"
-msgstr "其他編碼"
+#: ../src/command/video.cpp:673
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: dialog_options.cpp:151
-msgid "Auto-backup"
-msgstr "自動備份"
+#: ../src/command/video.cpp:674
+msgid "Set zoom to 200%"
+msgstr "設置縮放為200%"
 
-#: dialog_options.cpp:157
-msgid "Auto-save every"
-msgstr "自動儲存"
+#: ../src/command/video.cpp:690
+msgid "&50%"
+msgstr "&50%"
 
-#: dialog_options.cpp:159
-msgid "seconds."
-msgstr "秒"
+#: ../src/command/video.cpp:691
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: dialog_options.cpp:162
-msgid "Auto-save path:"
-msgstr "自動儲存歷程"
+#: ../src/command/video.cpp:692
+msgid "Set zoom to 50%"
+msgstr "設置縮放為50%"
 
-#: dialog_options.cpp:170
-msgid "Auto-backup path:"
-msgstr "自動備份歷程"
+#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
 
-#: dialog_options.cpp:178
-msgid "Crash recovery path:"
-msgstr "還原損壞歷程"
+#: ../src/command/video.cpp:709
+msgid "Zoom video in"
+msgstr "放大視訊"
 
-#: dialog_options.cpp:188
-msgid "Automatically load linked files:"
-msgstr "自動開啟連接檔案"
+#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Never"
-msgstr "永不"
+#: ../src/command/video.cpp:720
+msgid "Zoom video out"
+msgstr "縮小視訊"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Always"
-msgstr "永遠"
+#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778
+msgid "paste"
+msgstr "貼上"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Ask"
-msgstr "詢問"
+#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324
+msgid "set color"
+msgstr "設置顏色"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable call tips"
-msgstr "啟用提示"
+#: ../src/command/edit.cpp:334
+msgid "Primary Color..."
+msgstr "主要顏色…"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable syntax highlighting"
-msgstr "啟用照亮語法"
+#: ../src/command/edit.cpp:335
+msgid "Primary Color"
+msgstr "主要顏色"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Link commiting of times"
-msgstr "鏈接提交次數"
+#: ../src/command/edit.cpp:336
+msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
+msgstr "設置主要填充色標籤(\\c),應用於游標的位置之後"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
-msgstr "重寫時間框架内的插入"
+#: ../src/command/edit.cpp:345
+msgid "Secondary Color..."
+msgstr "次要顏色…"
 
-#: dialog_options.cpp:227
-msgid "Path to dictionary files:"
-msgstr "詞典檔案路徑"
+#: ../src/command/edit.cpp:346
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "次要顏色"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-#: dialog_options.cpp:563
-#: dialog_properties.cpp:133
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
+#: ../src/command/edit.cpp:347
+msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
+msgstr "設置次要填充色(用於卡拉OK效果)標籤(\\2c),應用於滑鼠的位置之後"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Brackets"
-msgstr "追蹤點"
+#: ../src/command/edit.cpp:356
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "邊框顏色…"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Slashes and Parentheses"
-msgstr "斜線和括號"
+#: ../src/command/edit.cpp:357
+msgid "Outline Color"
+msgstr "邊框顏色"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Tags"
-msgstr "標籤"
+#: ../src/command/edit.cpp:358
+msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
+msgstr "設置邊框填充色標籤(\\3c),應用於游標的位置之後"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Parameters"
-msgstr "內容"
+#: ../src/command/edit.cpp:367
+msgid "Shadow Color..."
+msgstr "陰影顏色…"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Error Background"
-msgstr "錯誤背景"
+#: ../src/command/edit.cpp:368
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "陰影顏色"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Line Break"
-msgstr "中斷行"
+#: ../src/command/edit.cpp:369
+msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
+msgstr "設置陰影填充色標籤(\\4c),應用於游標的位置之後"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Karaoke templates"
-msgstr "卡拉OK範本"
+#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "加粗"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Modified Background"
-msgstr "更改背景"
+#: ../src/command/edit.cpp:380
+msgid ""
+"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
+msgstr "在游標位置添加加粗標籤(\\b)"
 
-#: dialog_options.cpp:245
-msgid "Syntax highlighter - "
-msgstr "照亮語法 - "
+#: ../src/command/edit.cpp:383
+msgid "toggle bold"
+msgstr "加粗"
 
-#: dialog_options.cpp:256
-#: dialog_options.cpp:319
-msgid "Font: "
-msgstr "字型"
+#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390
+msgid "Toggle Italics"
+msgstr "斜體"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr "允許格線獲得焦點"
+#: ../src/command/edit.cpp:391
+msgid ""
+"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "在游標位置添加斜體標籤(\\i)"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
-msgstr "選取目前影格上所有可見字幕"
+#: ../src/command/edit.cpp:394
+msgid "toggle italic"
+msgstr "斜體"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard foreground"
-msgstr "標準前景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401
+msgid "Toggle Underline"
+msgstr "底線"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard background"
-msgstr "標準背景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:402
+msgid ""
+"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "在游標位置添加底線標籤(\\u)"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Selection foreground"
-msgstr "選擇前景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:405
+msgid "toggle underline"
+msgstr "底線"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Selection background"
-msgstr "選擇背景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412
+msgid "Toggle Strikeout"
+msgstr "刪除線"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Comment background"
-msgstr "註釋背景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:413
+msgid ""
+"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "在游標位置添加刪除線標籤(\\s)"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Selected comment background"
-msgstr "選擇註釋背景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:416
+msgid "toggle strikeout"
+msgstr "刪除線"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Collision foreground"
-msgstr "撞擊前景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:422
+msgid "Font Face..."
+msgstr "字體…"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Line in frame background"
-msgstr "格數行背景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253
+msgid "Font Face"
+msgstr "字體"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Header"
-msgstr "頁首"
+#: ../src/command/edit.cpp:424
+msgid "Select a font face and size"
+msgstr "設置字體和大小"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Left Column"
-msgstr "左欄"
+#: ../src/command/edit.cpp:461
+msgid "set font"
+msgstr "設置字體"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Active Line Border"
-msgstr "活動行邊界"
+#: ../src/command/edit.cpp:467
+msgid "Find and R&eplace..."
+msgstr "搜索替換(&R)…"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Lines"
-msgstr "行"
+#: ../src/command/edit.cpp:468
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "搜索替換"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:469
+msgid "Find and replace words in subtitles"
+msgstr "在字幕中查找並替換字串"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:530
+msgid "&Copy Lines"
+msgstr "複製行(&C)"
 
-#: dialog_options.cpp:332
-msgid "Replace override tags with: "
-msgstr "取代特效標籤:"
+#: ../src/command/edit.cpp:531
+msgid "Copy Lines"
+msgstr "複製行"
 
-#: dialog_options.cpp:352
-#: dialog_options.cpp:520
-msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
-msgstr "進階設定 - 專家用戶專用"
+#: ../src/command/edit.cpp:532
+msgid "Copy subtitles to the clipboard"
+msgstr "複製字幕到剪貼板"
 
-#: dialog_options.cpp:358
-msgid "Match video resolution on open: "
-msgstr "在開啟時對比影片解析度"
+#: ../src/command/edit.cpp:552
+msgid "Cu&t Lines"
+msgstr "剪下行(&C)"
 
-#: dialog_options.cpp:363
-msgid "Default Zoom: "
-msgstr "預設縮放"
+#: ../src/command/edit.cpp:553
+msgid "Cut Lines"
+msgstr "剪下行"
 
-#: dialog_options.cpp:374
-msgid "Fast jump step in frames"
-msgstr "快速跳過影格"
+#: ../src/command/edit.cpp:554
+msgid "Cut subtitles"
+msgstr "剪下字幕"
 
-#: dialog_options.cpp:378
-msgid "Screenshot save path: "
-msgstr "截圖儲存路徑"
+#: ../src/command/edit.cpp:561
+msgid "cut lines"
+msgstr "剪下行"
 
-#: dialog_options.cpp:384
-msgid "Show keyframes in slider"
-msgstr "顯示影格滑動上"
+#: ../src/command/edit.cpp:568
+msgid "De&lete Lines"
+msgstr "刪除行(&L)"
 
-#: dialog_options.cpp:390
-msgid "Video provider"
-msgstr "影片提供者"
+#: ../src/command/edit.cpp:569
+msgid "Delete Lines"
+msgstr "刪除行"
 
-#: dialog_options.cpp:395
-msgid "Subtitles provider"
-msgstr "字幕檔提供者"
+#: ../src/command/edit.cpp:570
+msgid "Delete currently selected lines"
+msgstr "刪除當前所選行"
 
-#: dialog_options.cpp:401
-msgid "Avisynth memory limit"
-msgstr "Avisynth 記憶體限額"
+#: ../src/command/edit.cpp:573
+msgid "delete lines"
+msgstr "刪除行"
 
-#: dialog_options.cpp:408
-msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
-msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth"
+#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008
+msgid "split"
+msgstr "分割"
 
-#: dialog_options.cpp:416
-#: dialog_options.cpp:544
-msgid ""
-"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
-"crashes, glitches and/or movax.\n"
-"Don't touch these unless you know what you're doing."
-msgstr ""
-"警告: 改動這些設置可能導致出錯,\n"
-"崩潰,失靈或者 movax.\n"
-"不要動這些除非您知道自己在做什麼."
+#: ../src/command/edit.cpp:645
+msgid "duplicate lines"
+msgstr "重複行"
 
-#: dialog_options.cpp:433
-msgid "Grab times from line upon selection"
-msgstr "從選擇行上抓取時間"
+#: ../src/command/edit.cpp:652
+msgid "&Duplicate Lines"
+msgstr "重複行(&D)"
 
-#: dialog_options.cpp:434
-msgid "Default mouse wheel to zoom"
-msgstr "預設滑鼠輪為縮放"
+#: ../src/command/edit.cpp:653
+msgid "Duplicate Lines"
+msgstr "重複行"
 
-#: dialog_options.cpp:435
-msgid "Lock scroll on Cursor"
-msgstr "鎖定游標的捲動"
+#: ../src/command/edit.cpp:654
+msgid "Duplicate the selected lines"
+msgstr "重複所選行"
 
-#: dialog_options.cpp:436
-msgid "Snap to keyframes"
-msgstr "貼齊影格"
+#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664
+msgid "Split lines after current frame"
+msgstr "以當前影格後分割行"
 
-#: dialog_options.cpp:437
-msgid "Snap to adjacent lines"
-msgstr "貼齊至鄰近影格"
+#: ../src/command/edit.cpp:665
+msgid ""
+"Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
+"line which starts on the next frame"
+msgstr ""
+"將當前行以當前影格的時間為界分割為兩行,一行在當前影格結束,另一行在下一影格"
+"開始"
 
-#: dialog_options.cpp:438
-msgid "Auto-focus on mouse over"
-msgstr "滑鼠移動自動定位"
+#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676
+msgid "Split lines before current frame"
+msgstr "以當前影格前分割行"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Don't show"
-msgstr "不顯示"
+#: ../src/command/edit.cpp:677
+msgid ""
+"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
+"line which starts on the current frame"
+msgstr ""
+"將當前行以當前影格的時間為界分割為兩行,一行在前一影格結束,另一行在當前影格"
+"開始"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show previous"
-msgstr "顯示上一行"
+#: ../src/command/edit.cpp:722
+msgid "As &Karaoke"
+msgstr "視為卡拉OK(&K)"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show all"
-msgstr "顯示全部"
+#: ../src/command/edit.cpp:723
+msgid "As Karaoke"
+msgstr "視為卡拉OK"
 
-#: dialog_options.cpp:443
-msgid "Default timing length"
-msgstr "預設時間長度"
+#: ../src/command/edit.cpp:724
+msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
+msgstr "將所選行合併為一行,視為卡拉OK"
 
-#: dialog_options.cpp:444
-msgid "Default lead-in length"
-msgstr "預設提前時間"
+#: ../src/command/edit.cpp:727
+msgid "join as karaoke"
+msgstr "合併(視為卡拉OK)"
 
-#: dialog_options.cpp:445
-msgid "Default lead-out length"
-msgstr "預設延後時間"
+#: ../src/command/edit.cpp:733
+msgid "&Concatenate"
+msgstr "連接(&C)"
 
-#: dialog_options.cpp:446
-msgid "Show inactive lines"
-msgstr "顯示無效行"
+#: ../src/command/edit.cpp:734
+msgid "Concatenate"
+msgstr "連接"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw secondary lines"
-msgstr "劃出次要線"
+#: ../src/command/edit.cpp:735
+msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
+msgstr "將所選行合併為一個,文本結合為整體"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw selection background"
-msgstr "劃出選擇背景色"
+#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749
+msgid "join lines"
+msgstr "合併行"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw timeline"
-msgstr "劃出時間線"
+#: ../src/command/edit.cpp:744
+msgid "Keep &First"
+msgstr "保留首行(&F)"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw cursor time"
-msgstr "劃出游標時間"
+#: ../src/command/edit.cpp:745
+msgid "Keep First"
+msgstr "保留首行"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw keyframes"
-msgstr "劃影格"
+#: ../src/command/edit.cpp:746
+msgid ""
+"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"remaining"
+msgstr "將所選行合併為一個,僅保留首行文本"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw video position"
-msgstr "劃出影片位置"
+#: ../src/command/edit.cpp:786
+msgid "&Paste Lines"
+msgstr "貼上行(&P)"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Play cursor"
-msgstr "播放游標"
+#: ../src/command/edit.cpp:787
+msgid "Paste Lines"
+msgstr "貼上行"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: ../src/command/edit.cpp:788
+msgid "Paste subtitles"
+msgstr "貼上字幕"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Selection background - modified"
-msgstr "選擇背景色 - 更改後"
+#: ../src/command/edit.cpp:817
+msgid "Paste Lines &Over..."
+msgstr "選擇性貼上…(&O)"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Seconds boundary"
-msgstr "次要分界線"
+#: ../src/command/edit.cpp:818
+msgid "Paste Lines Over"
+msgstr "選擇性貼上…"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Waveform"
-msgstr "波形"
+#: ../src/command/edit.cpp:819
+msgid "Paste subtitles over others"
+msgstr "在選擇區域內貼上字幕"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - selection"
-msgstr "波形 - 選擇"
+#: ../src/command/edit.cpp:910
+msgid "Recom&bine Lines"
+msgstr "重組行(&B)"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - modified"
-msgstr "波形 - 更改後"
+#: ../src/command/edit.cpp:911
+msgid "Recombine Lines"
+msgstr "重組行"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - inactive"
-msgstr "波形 - 無效"
+#: ../src/command/edit.cpp:912
+msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
+msgstr "重組已被分割及合併的字幕"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - start"
-msgstr "分界線 - 開始"
+#: ../src/command/edit.cpp:979
+msgid "combining"
+msgstr "重組"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - end"
-msgstr "分界線 - 結束"
+#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986
+msgid "Split Lines (by karaoke)"
+msgstr "分割行(按照卡拉OK)"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - inactive"
-msgstr "分界線 - 無效"
+#: ../src/command/edit.cpp:987
+msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+msgstr "使用卡拉OK計時把行分成多個更小的行"
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable text"
-msgstr "音節本文"
+#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350
+msgid "Split at cursor (estimate times)"
+msgstr "在游標處分割(概略計時)"
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable boundary"
-msgstr "音節分界線"
+#: ../src/command/edit.cpp:1015
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
+"between the new ones"
+msgstr ""
+"在游標處分割所選行,將新的兩行的開始結束時間概略分割原始行的開始結束時間"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
-msgstr "決不 (不推薦)"
+#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349
+msgid "Split at cursor (preserve times)"
+msgstr "在游標處分割 (保留原計時)"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "RAM"
-msgstr "記憶體"
+#: ../src/command/edit.cpp:1031
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
+"line's times"
+msgstr "在游標處分割所選行,將新的兩行的開始結束時間設為原始行的開始結束時間"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "硬碟"
+#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041
+msgid "Split at cursor (at video frame)"
+msgstr "在游標處分割(以視訊影格)"
 
-#: dialog_options.cpp:529
-msgid "Audio provider"
-msgstr "音效提供者"
+#: ../src/command/edit.cpp:1042
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
+"current video frame"
+msgstr "在游標處分割所選行,以當前影格的時間分割行的持續時間"
 
-#: dialog_options.cpp:530
-msgid "Audio player"
-msgstr "音效播放"
+#: ../src/command/edit.cpp:1057
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "重做上次撤銷的操作"
 
-#: dialog_options.cpp:531
-msgid "Cache type"
-msgstr "緩存類型"
+#: ../src/command/edit.cpp:1062
+msgid "Nothing to &redo"
+msgstr "無法重做(&r)"
 
-#: dialog_options.cpp:533
-msgid "Avisynth down-mixer"
-msgstr "Avisynth 低混合器"
+#: ../src/command/edit.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "&Redo %s"
+msgstr "重做 %s (&R)"
 
-#: dialog_options.cpp:535
-msgid "HD cache path"
-msgstr "硬碟緩存歷程"
+#: ../src/command/edit.cpp:1067
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "無法重做"
 
-#: dialog_options.cpp:536
-msgid "HD cache name"
-msgstr "硬碟緩存名稱"
+#: ../src/command/edit.cpp:1068
+#, c-format
+msgid "Redo %s"
+msgstr "重做 %s"
 
-#: dialog_options.cpp:537
-msgid "Spectrum cutoff"
-msgstr "光譜切斷"
+#: ../src/command/edit.cpp:1082
+msgid "Undo last action"
+msgstr "恢復上次操作"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Regular quality"
-msgstr "一般質量"
+#: ../src/command/edit.cpp:1087
+msgid "Nothing to &undo"
+msgstr "無法恢復(&U)"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Better quality"
-msgstr "更好質量"
+#: ../src/command/edit.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "&Undo %s"
+msgstr "恢復 %s (&U)"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "High quality"
-msgstr "高質量"
+#: ../src/command/edit.cpp:1092
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "無法恢復"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Insane quality"
-msgstr "極高質量"
+#: ../src/command/edit.cpp:1093
+#, c-format
+msgid "Undo %s"
+msgstr "恢復 %s"
 
-#: dialog_options.cpp:539
-msgid "Spectrum quality"
-msgstr "光譜質量"
+#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108
+msgid "Revert"
+msgstr "還原"
 
-#: dialog_options.cpp:540
-msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
-msgstr "光譜緩存記憶體最大容量 (MB)"
+#: ../src/command/edit.cpp:1109
+msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
+msgstr "恢復編輯方塊的內容到它原來的狀態(編輯方塊上方顯示的內容)"
 
-#: dialog_options.cpp:559
-msgid "Base path"
-msgstr "基本歷程"
+#: ../src/command/edit.cpp:1114
+msgid "revert line"
+msgstr "還原行"
 
-#: dialog_options.cpp:560
-msgid "Include path"
-msgstr "包括歷程"
+#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
 
-#: dialog_options.cpp:561
-msgid "Auto-load path"
-msgstr "自動開啟歷程"
+#: ../src/command/edit.cpp:1122
+msgid "Clear the current line's text"
+msgstr "清除當前行的文本"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "0: Fatal"
-msgstr "0: 致命"
+#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145
+msgid "clear line"
+msgstr "清除行"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "1: Error"
-msgstr "1: 錯誤"
+#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135
+msgid "Clear Text"
+msgstr "清除文本"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "2: Warning"
-msgstr "2: 警告"
+#: ../src/command/edit.cpp:1136
+msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
+msgstr "清除當前行的文本,只保留tag"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "3: Hint"
-msgstr "3: 提示"
+#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152
+#: ../src/command/tool.cpp:268
+msgid "Insert Original"
+msgstr "插入原文"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "4: Debug"
-msgstr "4: 除錯"
+#: ../src/command/edit.cpp:1153
+msgid "Insert the original line text at the cursor"
+msgstr "在游標處插入原文"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "5: Trace"
-msgstr "5: 追蹤"
+#: ../src/command/edit.cpp:1161
+msgid "insert original"
+msgstr "插入原文"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Below Normal (recommended)"
-msgstr "低於正常(推薦)"
+#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53
+#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58
+#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75
+#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86
+#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98
+#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109
+#: ../src/command/recent.cpp:110
+msgid "Recent"
+msgstr "最近打開"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Lowest"
-msgstr "最低"
+#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60
+msgid "Open recent audio"
+msgstr "打開最近打開的音訊檔"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "No scripts"
-msgstr "沒有腳本"
+#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77
+msgid "Open recent keyframes"
+msgstr "打開最近打開的關鍵影格"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Subtitle-local scripts"
-msgstr "本地字幕腳本"
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88
+msgid "Open recent subtitles"
+msgstr "打開最近打開的字幕檔案"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Global autoload scripts"
-msgstr "載入自動化腳本"
+#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100
+msgid "Open recent timecodes"
+msgstr "打開最近打開的時間碼檔"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "All scripts"
-msgstr "所有腳本"
+#: ../src/command/recent.cpp:54
+msgid "Open recent video"
+msgstr "打開最近打開的視訊檔"
 
-#: dialog_options.cpp:565
-msgid "Trace level"
-msgstr "追蹤等級"
+#: ../src/command/recent.cpp:111
+msgid "Open recent videos"
+msgstr "打開最近打開的視訊檔"
 
-#: dialog_options.cpp:566
-msgid "Thread priority"
-msgstr "線程優先"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:80
+msgid "A&ttachments..."
+msgstr "附件(&A)…"
 
-#: dialog_options.cpp:567
-msgid "Autoreload on Export"
-msgstr "自動重新載入輸出"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:81
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
 
-#: dialog_options.cpp:585
-#: dialog_options.cpp:1081
-msgid "Function"
-msgstr "功能"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:82
+msgid "Open the attachment manager dialog"
+msgstr "打開附件管理器對話方塊"
 
-#: dialog_options.cpp:586
-#: dialog_options.cpp:1082
-msgid "Key"
-msgstr "快速鍵"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:92
+msgid "&Find..."
+msgstr "查找(&F)…"
 
-#: dialog_options.cpp:600
-msgid "Set Hotkey..."
-msgstr "設定熱鍵"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
 
-#: dialog_options.cpp:601
-msgid "Clear Hotkey"
-msgstr "清除熱鍵"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:94
+msgid "Search for text in the subtitles"
+msgstr "在字幕中查找文本"
 
-#: dialog_options.cpp:603
-msgid "Default All"
-msgstr "預設全部"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:104
+msgid "Find &Next"
+msgstr "查找下一個(&N)"
 
-#: dialog_options.cpp:613
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:105
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一個"
 
-#: dialog_options.cpp:614
-msgid "File save/load"
-msgstr "檔案儲存/載入"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:106
+msgid "Find next match of last search"
+msgstr "查找下一個匹配的搜索"
 
-#: dialog_options.cpp:615
-msgid "Subtitles edit box"
-msgstr "字幕編輯箱"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162
+#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82
+msgid "line insertion"
+msgstr "插入行"
 
-#: dialog_options.cpp:616
-msgid "Subtitles grid"
-msgstr "字幕檔格線"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:135
+msgid "&After Current"
+msgstr "當前行之後(&A)"
 
-#: dialog_options.cpp:617
-#: dialog_video_details.cpp:57
-msgid "Video"
-msgstr "影片"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:136
+msgid "After Current"
+msgstr "當前行之後"
 
-#: dialog_options.cpp:618
-msgid "Audio"
-msgstr "音效"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:137
+msgid "Insert a new line after the current one"
+msgstr "在當前行之後插入一行"
 
-#: dialog_options.cpp:619
-msgid "Display"
-msgstr "顯示"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172
+msgid "After Current, at Video Time"
+msgstr "當前行之後,以視訊時間起始"
 
-#: dialog_options.cpp:620
-msgid "Advanced"
-msgstr "進階設定"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:173
+msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
+msgstr "在當前行之後插入一行,以視訊時間作為開始時間"
 
-#: dialog_options.cpp:621
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Automation"
-msgstr "自動化處理"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:182
+msgid "&Before Current"
+msgstr "當前行之前(&B)"
 
-#: dialog_options.cpp:622
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "快速鍵"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:183
+msgid "Before Current"
+msgstr "當前行之前"
 
-#: dialog_options.cpp:636
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "還原預設設定"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:184
+msgid "Insert a new line before the current one"
+msgstr "在當前行之前插入一行"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
-msgstr "Aegisub必须重新啟動使更改生效. 現在重新啟動?"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216
+msgid "Before Current, at Video Time"
+msgstr "當前行之前,以視訊時間起始"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Restart Aegisub"
-msgstr "重新啟動 Aegisub"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:217
+msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
+msgstr "在當前行之前插入一行,以視訊時間作為開始時間"
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden."
-msgstr "您確定要還原到預設設定? 所有設定會被推翻."
+#: ../src/command/subtitle.cpp:226
+msgid "&New Subtitles"
+msgstr "新建字幕(&N)"
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Restore defaults?"
-msgstr "還原預設設定?"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:227
+msgid "New Subtitles"
+msgstr "新建字幕"
 
-#: dialog_options.cpp:1101
-msgid "Press Key"
-msgstr "請按鍵"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:228
+msgid "New subtitles"
+msgstr "新建字幕"
 
-#: dialog_options.cpp:1112
-#, c-format
-msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
-msgstr "按下鍵將其定義為 \"%s\" 或者按Esc取消."
+#: ../src/command/subtitle.cpp:238
+msgid "&Open Subtitles..."
+msgstr "打開字幕(&O)…"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-#, c-format
-msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
-msgstr "快速鍵 %s 已經設定為 %s. 如果繼續, 該快速鍵將被清除. 要繼續?"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:239
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "打開字幕"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-msgid "Hotkey conflict"
-msgstr "快速鍵衝突"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:240
+msgid "Open a subtitles file"
+msgstr "打開字幕檔案"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:53
-msgid "Select Fields to Paste Over"
-msgstr "選擇貼上區域"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:252
+msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
+msgstr "打開自動儲存的字幕(&U)…"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:59
-msgid "Fields"
-msgstr "區域"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:253
+msgid "Open Autosaved Subtitles"
+msgstr "打開自動儲存的字幕"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:60
-msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
-msgstr "請選擇您想要貼上的區域"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:254
+msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
+msgstr "打開一個Aegisub自動儲存的舊版本檔"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:65
-#: subs_grid.cpp:119
-msgid "Layer"
-msgstr "層次"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:266
+msgid "Open Subtitles with &Charset..."
+msgstr "打開字幕並指定編碼(&O)…"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:66
-msgid "Start Time"
-msgstr "開始時間"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:267
+msgid "Open Subtitles with Charset"
+msgstr "打開字幕並指定編碼"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "End Time"
-msgstr "結束時間"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:268
+msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
+msgstr "以指定編碼打開字幕檔"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:70
-msgid "Margin Left"
-msgstr "左邊界"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+msgid "Choose charset code:"
+msgstr "選擇文字編碼:"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:71
-msgid "Margin Right"
-msgstr "右邊界"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+msgid "Charset"
+msgstr "編碼"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:73
-msgid "Margin Vertical"
-msgstr "垂直邊界"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+msgid "Open Subtitles from &Video"
+msgstr "從視訊中打開字幕(&V)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:76
-msgid "Margin Top"
-msgstr "上端邊界"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:286
+msgid "Open Subtitles from Video"
+msgstr "從視訊中打開字幕"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:77
-msgid "Margin Bottom"
-msgstr "下端邊界"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Open the subtitles from the current video file"
+msgstr "從當前視訊中打開內嵌字幕"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:89
-#: dialog_timing_processor.cpp:77
-msgid "All"
-msgstr "全選"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:302
+msgid "&Properties..."
+msgstr "配置(&P)…"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:90
-#: dialog_timing_processor.cpp:79
-msgid "None"
-msgstr "全不選"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:303
+msgid "Properties"
+msgstr "配置"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:91
-#: dialog_shift_times.cpp:113
-msgid "Times"
-msgstr "調整項目"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:304
+msgid "Open script properties window"
+msgstr "打開腳本配置視窗"
 
-#: dialog_properties.cpp:58
-msgid "Script Properties"
-msgstr "腳本內容"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:315
+msgid "Save subtitles file"
+msgstr "儲存字幕檔"
 
-#: dialog_properties.cpp:67
-msgid "Script"
-msgstr "腳本"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:337
+msgid "&Save Subtitles"
+msgstr "儲存字幕(&S)"
 
-#: dialog_properties.cpp:68
-msgid "Title:"
-msgstr "標題:"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:338
+msgid "Save Subtitles"
+msgstr "儲存字幕"
 
-#: dialog_properties.cpp:70
-msgid "Original script:"
-msgstr "原作腳本:"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:339
+msgid "Save the current subtitles"
+msgstr "儲存當前字幕檔案"
 
-#: dialog_properties.cpp:72
-msgid "Translation:"
-msgstr "翻譯:"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+msgid "Save Subtitles &as..."
+msgstr "另存為字幕(&A)…"
 
-#: dialog_properties.cpp:74
-msgid "Editing:"
-msgstr "編輯:"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+msgid "Save Subtitles as"
+msgstr "另存為字幕"
 
-#: dialog_properties.cpp:76
-msgid "Timing:"
-msgstr "計時:"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+msgid "Save subtitles with another name"
+msgstr "以其它檔案名儲存字幕"
 
-#: dialog_properties.cpp:78
-msgid "Synch point:"
-msgstr "同步點:"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102
+msgid "Select &All"
+msgstr "全選(&A)"
 
-#: dialog_properties.cpp:80
-msgid "Updated by:"
-msgstr "編修者:"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:365
+msgid "Select All"
+msgstr "全選"
 
-#: dialog_properties.cpp:82
-msgid "Update details:"
-msgstr "編修摘要:"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:366
+msgid "Select all dialogue lines"
+msgstr "選擇所有行"
 
-#: dialog_properties.cpp:105
-#: dialog_resample.cpp:90
-msgid "Resolution"
-msgstr "解析度"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380
+msgid "Select Visible"
+msgstr "選擇可見行"
 
-#: dialog_properties.cpp:111
-#: dialog_resample.cpp:99
-msgid "From video"
-msgstr "由影片取得"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:381
+msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame"
+msgstr "選擇當前視訊影格中可見的所有行"
 
-#: dialog_properties.cpp:122
-msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
-msgstr "0: 智慧型換行, 上行較寬"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:413
+msgid "Spell &Checker..."
+msgstr "拼寫檢查器(&L)…"
 
-#: dialog_properties.cpp:123
-msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
-msgstr "1: 於行末字元 (EOL) 換行, 僅於 \\N 斷行"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "拼寫檢查器"
 
-#: dialog_properties.cpp:124
-msgid ""
-"2: No word wrapping, both \\n"
-" and \\N break"
-msgstr ""
-"2: 不自動換行, 於 \\n"
-" 及 \\N 斷行"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:415
+msgid "Open spell checker"
+msgstr "打開拼寫檢查器"
 
-#: dialog_properties.cpp:125
-msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
-msgstr "3: 智慧型換行, 下行較寬"
+#: ../src/command/tool.cpp:64
+msgid "ASSDraw3..."
+msgstr "ASSDraw3..."
 
-#: dialog_properties.cpp:130
-msgid "Wrap Style: "
-msgstr "換行樣式:"
+#: ../src/command/tool.cpp:65
+msgid "ASSDraw3"
+msgstr "ASSDraw3"
 
-#: dialog_properties.cpp:134
-msgid "Reverse"
-msgstr "逆向"
+#: ../src/command/tool.cpp:66
+msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
+msgstr "啟動 ASSDraw3 工具用於向量繪圖"
 
-#: dialog_properties.cpp:139
-msgid "Collision: "
-msgstr "撞擊:"
+#: ../src/command/tool.cpp:75
+msgid "&Export Subtitles..."
+msgstr "匯出字幕(&E)…"
 
-#: dialog_properties.cpp:141
-msgid "Scale Border and Shadow"
-msgstr "比例縮放邊框和陰影"
+#: ../src/command/tool.cpp:76
+msgid "Export Subtitles"
+msgstr "匯出字幕"
 
-#: dialog_properties.cpp:142
-msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
-msgstr "隨腳本/渲染器分辨率按比例縮放邊框和陰影, 如果未經檢查, 相關邊框和陰影大小將由渲染器决定."
+#: ../src/command/tool.cpp:77
+msgid ""
+"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
+"it"
+msgstr "儲存一個處理後的不同格式的字幕副本"
 
-#: dialog_properties.cpp:204
-msgid "property changes"
-msgstr "配置變更"
+#: ../src/command/tool.cpp:87
+msgid "&Fonts Collector..."
+msgstr "字體收集器(&F)…"
 
-#: dialog_resample.cpp:57
-msgid "Resample resolution"
-msgstr "重設解析度"
+#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
+msgid "Fonts Collector"
+msgstr "字體收集器"
 
-#: dialog_resample.cpp:68
-msgid "Margin offset"
-msgstr "偏移邊界"
+#: ../src/command/tool.cpp:89
+msgid "Open fonts collector"
+msgstr "打開字體收集器"
 
-#: dialog_resample.cpp:72
-msgid "Symmetrical"
-msgstr "對稱"
+#: ../src/command/tool.cpp:98
+msgid "S&elect Lines..."
+msgstr "選擇多行(&S)…"
 
-#: dialog_resample.cpp:98
-msgid "x"
-msgstr "×"
+#: ../src/command/tool.cpp:99
+msgid "Select Lines"
+msgstr "選擇多行"
 
-#: dialog_resample.cpp:105
-msgid "Change aspect ratio"
-msgstr "變更縱橫比"
+#: ../src/command/tool.cpp:100
+msgid "Select lines based on defined criteria"
+msgstr "按照指定要求選擇多行"
 
-#: dialog_resample.cpp:221
-msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension."
-msgstr "無效解析度: 目標解析度不能為 0."
+#: ../src/command/tool.cpp:109
+msgid "&Resample Resolution..."
+msgstr "重設解析度(&R)…"
 
-#: dialog_resample.cpp:305
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "解析度重新取樣"
+#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46
+msgid "Resample Resolution"
+msgstr "重設解析度"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:69
-msgid "Find what:"
-msgstr "尋找目標:"
+#: ../src/command/tool.cpp:111
+msgid ""
+"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
+"script resolution"
+msgstr "更改解析度並修改字幕以配合更改"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:74
-#: dialog_spellchecker.cpp:113
-msgid "Replace with:"
-msgstr "取代為:"
+#: ../src/command/tool.cpp:123
+msgid "St&yling Assistant..."
+msgstr "樣式助手(&Y)…"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:81
-#: dialog_selection.cpp:70
-msgid "Match case"
-msgstr "大小寫視為相異"
+#: ../src/command/tool.cpp:125
+msgid "Open styling assistant"
+msgstr "打開樣式助手"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:82
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "使用正規表示法"
+#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222
+msgid "&Accept changes"
+msgstr "接受更改(&A)"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:83
-msgid "Update Video (slow)"
-msgstr "更新影像 (較慢)"
+#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224
+msgid "Commit changes and move to the next line"
+msgstr "接受更改並移動到下一行"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:100
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "All rows"
-msgstr "所有行數"
+#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233
+msgid "&Preview changes"
+msgstr "預覽更改(&P)"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:101
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selected rows"
-msgstr "已選行數"
+#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235
+msgid "Commit changes and stay on the current line"
+msgstr "接受更改並停留在當前行"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:102
-#: dialog_selection.cpp:81
-msgid "In Field"
-msgstr "搜尋欄位"
+#: ../src/command/tool.cpp:164
+msgid "&Styles Manager..."
+msgstr "樣式管理器(&S)…"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:103
-msgid "Limit to"
-msgstr "搜尋範圍"
+#: ../src/command/tool.cpp:166
+msgid "Open the styles manager"
+msgstr "打開樣式管理器"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:118
-msgid "Find next"
-msgstr "找下一個"
+#: ../src/command/tool.cpp:175
+msgid "&Kanji Timer..."
+msgstr "漢字計時器(&K)…"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:122
-msgid "Replace next"
-msgstr "取代下一個"
+#: ../src/command/tool.cpp:176
+msgid "Kanji Timer"
+msgstr "漢字計時器"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:123
-msgid "Replace all"
-msgstr "全部取代"
+#: ../src/command/tool.cpp:177
+msgid "Open the Kanji timer copier"
+msgstr "打開漢字計時器"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:411
-#: dialog_search_replace.cpp:523
-msgid "replace"
-msgstr "取代"
+#: ../src/command/tool.cpp:186
+msgid "&Timing Post-Processor..."
+msgstr "時間後續處理器(&T)…"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:526
-#, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "已取代 %i 個項目。"
+#: ../src/command/tool.cpp:188
+msgid ""
+"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
+"to scene changes, etc."
+msgstr "執行時間後續處理器來處理時間開始提前、結束延後以及鏡頭計時等"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:531
-msgid "No matches found."
-msgstr "找不到符合項目。"
+#: ../src/command/tool.cpp:197
+msgid "&Translation Assistant..."
+msgstr "翻譯助手(&T)…"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: dialog_spellchecker.cpp:122
-#: hotkeys.cpp:351
-#: hotkeys.cpp:354
-msgid "Replace"
-msgstr "取代"
+#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64
+msgid "Translation Assistant"
+msgstr "翻譯助手"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: hotkeys.cpp:348
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
+#: ../src/command/tool.cpp:199
+msgid "Open translation assistant"
+msgstr "打開翻譯助手"
 
-#: dialog_selection.cpp:56
-msgid "Select"
-msgstr "選取"
+#: ../src/command/tool.cpp:244
+msgid "&Next Line"
+msgstr "下一行(&N)"
 
-#: dialog_selection.cpp:62
-msgid "Match"
-msgstr "尋找條件"
+#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52
+#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356
+#: ../src/command/time.cpp:357
+msgid "Next Line"
+msgstr "下一行"
 
-#: dialog_selection.cpp:64
-msgid "Match dialogues/comments"
-msgstr "尋找範圍"
+#: ../src/command/tool.cpp:246
+msgid "Move to the next line without committing changes"
+msgstr "不提交更改移至下一行"
 
-#: dialog_selection.cpp:67
-msgid "Matches"
-msgstr "符合條件"
+#: ../src/command/tool.cpp:255
+msgid "&Previous Line"
+msgstr "上一行(&P)"
 
-#: dialog_selection.cpp:68
-msgid "Doesn't Match"
-msgstr "不符條件"
+#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90
+#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367
+#: ../src/command/time.cpp:368
+msgid "Previous Line"
+msgstr "上一行"
 
-#: dialog_selection.cpp:71
-msgid "Exact match"
-msgstr "全字拼寫需相符"
+#: ../src/command/tool.cpp:257
+msgid "Move to the previous line without committing changes"
+msgstr "不提交更改移至上一行"
 
-#: dialog_selection.cpp:72
-msgid "Contains"
-msgstr "包含指定字串"
+#: ../src/command/tool.cpp:267
+msgid "&Insert Original"
+msgstr "插入原文(&I)"
 
-#: dialog_selection.cpp:73
-msgid "Regular Expression match"
-msgstr "使用正規表示法"
+#: ../src/command/tool.cpp:269
+msgid "Insert the untranslated text"
+msgstr "插入未翻譯的文本"
 
-#: dialog_selection.cpp:84
-msgid "Dialogues"
-msgstr "對白"
+#: ../src/command/app.cpp:61
+msgid "&About"
+msgstr "關於(&A)…"
 
-#: dialog_selection.cpp:85
-msgid "Comments"
-msgstr "註解"
+#: ../src/command/app.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
-#: dialog_selection.cpp:89
-msgid "Set selection"
-msgstr "設為選取範圍"
+#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50
+msgid "About Aegisub"
+msgstr "關於 Aegisub"
 
-#: dialog_selection.cpp:90
-msgid "Add to selection"
-msgstr "加入選取範圍"
+#: ../src/command/app.cpp:72
+msgid "&Audio+Subs View"
+msgstr "音效+字幕模式(&A)"
 
-#: dialog_selection.cpp:91
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "移出選取範圍"
+#: ../src/command/app.cpp:73
+msgid "Audio+Subs View"
+msgstr "音效+字幕模式"
 
-#: dialog_selection.cpp:92
-msgid "Intersect with selection"
-msgstr "選取與既有範圍之交集"
+#: ../src/command/app.cpp:74
+msgid "Display audio and the subtitles grid only"
+msgstr "僅顯示音訊和字幕"
 
-#: dialog_selection.cpp:93
-msgid "Action"
-msgstr "行動"
+#: ../src/command/app.cpp:92
+msgid "&Full view"
+msgstr "完全模式(&F)"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "已將 %u 行設為選取範圍"
+#: ../src/command/app.cpp:93
+msgid "Full view"
+msgstr "完全模式"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#: dialog_selection.cpp:277
-#: dialog_selection.cpp:278
-msgid "Selection"
-msgstr "選取"
+#: ../src/command/app.cpp:94
+msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
+msgstr "顯示音訊、視訊和字幕欄"
 
-#: dialog_selection.cpp:277
-#, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "已將 %u 行加入選取範圍"
+#: ../src/command/app.cpp:112
+msgid "S&ubs Only View"
+msgstr "僅字幕模式(&U)"
 
-#: dialog_selection.cpp:278
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "已將 %u 行移出選取範圍"
+#: ../src/command/app.cpp:113
+msgid "Subs Only View"
+msgstr "僅字幕模式"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:63
-#: frame_main.cpp:269
-#: hotkeys.cpp:347
-msgid "Shift Times"
-msgstr "時間平移"
+#: ../src/command/app.cpp:114
+msgid "Display the subtitles grid only"
+msgstr "僅顯示字幕欄"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:74
-msgid "Shift by"
-msgstr "平移量"
+#: ../src/command/app.cpp:128
+msgid "&Video+Subs View"
+msgstr "視訊+字幕模式(&V)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:75
-msgid "History"
-msgstr "調整紀錄"
+#: ../src/command/app.cpp:129
+msgid "Video+Subs View"
+msgstr "視訊+字幕模式"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:79
-msgid "Frames: "
-msgstr "影格數: "
+#: ../src/command/app.cpp:130
+msgid "Display video and the subtitles grid only"
+msgstr "僅顯示視訊和字幕欄"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:82
-msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
-msgstr "以 時:分:秒.百分秒 的格式輸入時間"
+#: ../src/command/app.cpp:148
+msgid "E&xit"
+msgstr "退出(&X)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:83
-msgid "Shift by time"
-msgstr "平移 (依時間)"
+#: ../src/command/app.cpp:149
+msgid "Exit"
+msgstr "退出"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:87
-msgid "Enter number of frames to shift by"
-msgstr "輸入平移影格數"
+#: ../src/command/app.cpp:150
+msgid "Exit the application"
+msgstr "退出程式"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:88
-msgid "Shift by frames"
-msgstr "平移 (依影格數)"
+#: ../src/command/app.cpp:159
+msgid "&Language..."
+msgstr "語言(&L)…"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:97
-msgid "Forward"
-msgstr "延後"
+#: ../src/command/app.cpp:160
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:98
-msgid "Backward"
-msgstr "提前"
+#: ../src/command/app.cpp:161
+msgid "Select Aegisub interface language"
+msgstr "選擇Aegisub介面語言"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:99
-msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
-msgstr "延後字幕使其較晚顯示. 在字幕太早顯示時使用."
+#: ../src/command/app.cpp:183
+msgid "&Log window"
+msgstr "日誌視窗(&G)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:100
-msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
-msgstr "提前字幕使其較早顯示. 在字幕太晚顯示時使用."
+#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99
+msgid "Log window"
+msgstr "日誌視窗"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selection onward"
-msgstr "選擇後繼"
+#: ../src/command/app.cpp:185
+msgid "View the event log"
+msgstr "檢視事件記錄"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:109
-msgid "Affect"
-msgstr "調整範圍"
+#: ../src/command/app.cpp:194
+msgid "New &Window"
+msgstr "新建視窗(&W)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start and End times"
-msgstr "起點與終點時刻"
+#: ../src/command/app.cpp:195
+msgid "New Window"
+msgstr "新建視窗"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start times only"
-msgstr "僅起點時刻"
+#: ../src/command/app.cpp:196
+msgid "Open a new application window"
+msgstr "打開一個新的應用視窗"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "End times only"
-msgstr "僅終點時刻"
+#: ../src/command/app.cpp:205
+msgid "&Options..."
+msgstr "選項(&O)…"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:117
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+#: ../src/command/app.cpp:207
+msgid "Configure Aegisub"
+msgstr "配置Aegisub"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:251
-msgid "unsaved"
-msgstr "未存檔"
+#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221
+msgid "Toggle global hotkey overrides"
+msgstr "切換全域熱鍵模式"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:256
-msgid " frames "
-msgstr "格 "
+#: ../src/command/app.cpp:222
+msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
+msgstr "切換全域熱鍵模式(Medusa模式)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:259
-msgid "backward"
-msgstr "(提前)"
+#: ../src/command/app.cpp:237
+msgid "Toggle the main toolbar"
+msgstr "開啟和關閉主工具列"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:260
-msgid "forward"
-msgstr "(延後)"
+#: ../src/command/app.cpp:242
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "隱藏工具列"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:263
-msgid "s+e"
-msgstr "起+終"
+#: ../src/command/app.cpp:243
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "顯示工具列"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:264
-msgid "s"
-msgstr "起"
+#: ../src/command/app.cpp:258
+msgid "&Check for Updates..."
+msgstr "檢查更新(&C)…"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:265
-msgid "e"
-msgstr "終"
+#: ../src/command/app.cpp:259
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "檢查更新"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:268
-msgid "all"
-msgstr "全"
+#: ../src/command/app.cpp:260
+msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
+msgstr "檢查是否有可用的新版Aegisub"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:54
+msgid "Move to the next subtitle line"
+msgstr "移動到下一字幕行"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:65
+msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
+msgstr "移動到下一字幕行,如果需要則創建新一行"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:92
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "移動到上一字幕行"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121
+msgid "&Actor Name"
+msgstr "說話人(&A)"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122
+msgid "Actor Name"
+msgstr "說話人"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:103
+msgid "Sort all subtitles by their actor names"
+msgstr "按照說話人排序所有字幕"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127
+#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151
+#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175
+#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199
+#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223
+#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247
+msgid "sort"
+msgstr "排序"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:269
-#, c-format
-msgid "from %d onward"
-msgstr "從 %d 往後"
+#: ../src/command/grid.cpp:123
+msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
+msgstr "按照說話人排序所選字幕"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:271
-msgid "sel "
-msgstr "選 "
+#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "&Effect"
+msgstr "特效(&E)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:299
-msgid "shifting"
-msgstr "平移中"
+#: ../src/command/grid.cpp:135
+msgid "Sort all subtitles by their effects"
+msgstr "按照特效排序所有字幕"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:69
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "拼字檢查"
+#: ../src/command/grid.cpp:147
+msgid "Sort selected subtitles by their effects"
+msgstr "按照特效排序所選字幕"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:108
-msgid "original"
-msgstr "原文"
+#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169
+msgid "&End Time"
+msgstr "結束時間(&E)"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:109
-msgid "replace with"
-msgstr "取代為"
+#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
+msgid "End Time"
+msgstr "結束時間"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:111
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "拼錯詞語"
+#: ../src/command/grid.cpp:159
+msgid "Sort all subtitles by their end times"
+msgstr "按照結束時間排序所有字幕"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:123
-msgid "Replace All"
-msgstr "全部取代"
+#: ../src/command/grid.cpp:171
+msgid "Sort selected subtitles by their end times"
+msgstr "按照結束時間排序所選字幕"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "忽略"
+#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193
+msgid "&Layer"
+msgstr "層(&L)"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:125
-msgid "Ignore all"
-msgstr "忽略全部"
+#: ../src/command/grid.cpp:183
+msgid "Sort all subtitles by their layer number"
+msgstr "按照層級排序所有字幕"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:126
-msgid "Add to dictionary"
-msgstr "加入字典"
+#: ../src/command/grid.cpp:195
+msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
+msgstr "按照層級排序所選字幕"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
-msgstr "Aegisub 完成檢查這腳本的拼法及文法"
+#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217
+msgid "&Start Time"
+msgstr "開始時間(&S)"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Spell checking complete."
-msgstr "拼字檢查完成"
+#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:347
-msgid "Spell check replace"
-msgstr "取代拼字檢查"
+#: ../src/command/grid.cpp:207
+msgid "Sort all subtitles by their start times"
+msgstr "按照開始時間排序所有字幕"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
-msgstr "Aegisub 沒有發現錯誤這腳本的拼法及文法"
+#: ../src/command/grid.cpp:219
+msgid "Sort selected subtitles by their start times"
+msgstr "按照開始時間排序所選字幕"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:99
-msgid "Style Editor"
-msgstr "樣式編輯器"
+#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241
+msgid "St&yle Name"
+msgstr "樣式名稱(&Y)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:133
-msgid "Style name"
+#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172
+msgid "Style Name"
 msgstr "樣式名稱"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:134
-msgid "Font"
-msgstr "字型"
-
-#: dialog_style_editor.cpp:135
-msgid "Colors"
-msgstr "色彩"
+#: ../src/command/grid.cpp:231
+msgid "Sort all subtitles by their style names"
+msgstr "按照樣式名稱排序所有字幕"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:136
-msgid "Margins"
-msgstr "邊界"
+#: ../src/command/grid.cpp:243
+msgid "Sort selected subtitles by their style names"
+msgstr "按照樣式名稱排序所選字幕"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:137
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Outline"
-msgstr "外框色彩"
+#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254
+msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
+msgstr "切換標籤隱藏模式"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:138
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "其他編碼"
+#: ../src/command/grid.cpp:255
+msgid "Cycle through tag hiding modes"
+msgstr "切換標籤隱藏模式"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:139
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
+#: ../src/command/grid.cpp:265
+msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
+msgstr "ASS特效標籤模式設為顯示完整標籤。"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:145
-#: subs_edit_box.cpp:120
-msgid "Bold"
-msgstr "粗體"
+#: ../src/command/grid.cpp:266
+msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
+msgstr "ASS特效標籤模式設為簡化標籤。"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:146
-msgid "Italic"
-msgstr "斜體"
+#: ../src/command/grid.cpp:267
+msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
+msgstr "ASS特效標籤模式設為隱藏標籤。"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:147
-#: subs_edit_box.cpp:124
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
+#: ../src/command/grid.cpp:277
+msgid "&Hide Tags"
+msgstr "隱藏所有標籤(&H)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:148
-#: subs_edit_box.cpp:126
-msgid "Strikeout"
-msgstr "刪除線"
+#: ../src/command/grid.cpp:278
+msgid "Hide Tags"
+msgstr "隱藏所有標籤"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:159
-msgid "Alignment"
-msgstr "對齊方式"
+#: ../src/command/grid.cpp:279
+msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
+msgstr "在字幕欄隱藏特效標籤"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:162
-msgid "Opaque box"
-msgstr "不透明背景"
+#: ../src/command/grid.cpp:293
+msgid "Sh&ow Tags"
+msgstr "顯示所有標籤(&O)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:170
-msgid "Style name."
-msgstr "樣式名稱."
+#: ../src/command/grid.cpp:294
+msgid "Show Tags"
+msgstr "顯示所有標籤"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:171
-msgid "Font face"
-msgstr "字型"
+#: ../src/command/grid.cpp:295
+msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
+msgstr "在字幕欄顯示特效標籤"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:172
-msgid "Font size"
-msgstr "字型大小"
+#: ../src/command/grid.cpp:309
+msgid "S&implify Tags"
+msgstr "顯示簡化標籤(&I)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:173
-msgid "Choose primary color"
-msgstr "選擇主要顏色"
+#: ../src/command/grid.cpp:310
+msgid "Simplify Tags"
+msgstr "顯示簡化標籤"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:174
-msgid "Choose secondary color"
-msgstr "選擇次要顏色"
+#: ../src/command/grid.cpp:311
+msgid ""
+"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
+msgstr "將字幕欄的特效標籤替換為符號顯示"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:175
-msgid "Choose outline color"
-msgstr "選擇略圖顏色"
+#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347
+msgid "Move line up"
+msgstr "上移行"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:176
-msgid "Choose shadow color"
-msgstr "選擇陰影顏色"
+#: ../src/command/grid.cpp:348
+msgid "Move the selected lines up one row"
+msgstr "將選中的行上移一行"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:177
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
-msgstr "設定透明度, 從 0 (不透明) 到 255 (透明)"
+#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374
+msgid "move lines"
+msgstr "移動行"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:178
-msgid "Distance from left edge, in pixels"
-msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)"
+#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364
+msgid "Move line down"
+msgstr "下移行"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:179
-msgid "Distance from right edge, in pixels"
-msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)"
+#: ../src/command/grid.cpp:365
+msgid "Move the selected lines down one row"
+msgstr "將選中的行下移一行"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:180
-msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
-msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)"
+#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381
+msgid "Swap Lines"
+msgstr "互換行"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:181
-msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text"
-msgstr "當選擇了後, 使用不透明背景取代文本框架"
+#: ../src/command/grid.cpp:382
+msgid "Swap the two selected lines"
+msgstr "互換兩個所選行"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:182
-msgid "Outline width, in pixels"
-msgstr "外框寬度 (像素單位)"
+#: ../src/command/grid.cpp:393
+msgid "swap lines"
+msgstr "互換行"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:183
-msgid "Shadow distance, in pixels"
-msgstr "陰影距離 (像素單位)"
+#: ../src/command/automation.cpp:53
+msgid "&Reload Automation scripts"
+msgstr "重新載入自動化腳本(&R)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:184
-msgid "Scale X, in percentage"
-msgstr "水平縮放倍率 (百分比)"
+#: ../src/command/automation.cpp:54
+msgid "Reload Automation scripts"
+msgstr "重新載入自動化腳本"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:185
-msgid "Scale Y, in percentage"
-msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)"
+#: ../src/command/automation.cpp:55
+msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
+msgstr "重新載入所有自動化腳本,並重新掃描自動載入資料夾"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:186
-msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
-msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)"
+#: ../src/command/automation.cpp:60
+msgid "Reloaded all Automation scripts"
+msgstr "重新載入所有自動化腳本"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:187
-msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping"
-msgstr "文字編碼, 只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用"
+#: ../src/command/automation.cpp:66
+msgid "R&eload autoload Automation scripts"
+msgstr "重新載入自動載入的自動化腳本(&R)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:188
-msgid "Character spacing, in pixels"
-msgstr "字元間距 (像素單位)"
+#: ../src/command/automation.cpp:67
+msgid "Reload autoload Automation scripts"
+msgstr "重新載入自動載入的自動化腳本"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:189
-msgid "Alignment in screen, in numpad style"
-msgstr "對齊畫面位置, 依九宮格排列"
+#: ../src/command/automation.cpp:68
+msgid "Rescan the Automation autoload folder"
+msgstr "重新掃描自動化自動載入資料夾"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Primary"
-msgstr "主要色彩"
+#: ../src/command/automation.cpp:72
+msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
+msgstr "已重新載入自動載入的自動化腳本"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Secondary"
-msgstr "次要色彩"
+#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89
+msgid "&Automation..."
+msgstr "自動化(&A)…"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Shadow"
-msgstr "陰影色彩"
+#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90
+#: ../src/preferences.cpp:464
+msgid "Automation"
+msgstr "自動化"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:268
-msgid "Outline:"
-msgstr "外框:"
+#: ../src/command/automation.cpp:80
+msgid "Open automation manager"
+msgstr "打開自動化腳本管理器"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:270
-msgid "Shadow:"
-msgstr "陰影:"
+#: ../src/command/automation.cpp:91
+msgid ""
+"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
+"autoload folder and reload all automation scripts"
+msgstr ""
+"打開自動化腳本管理器。按Ctrl:重新掃描自動載入資料夾。按Ctrl + Shift:重新掃"
+"描自動載入資料夾,並重新載入所有自動化腳本"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:278
-msgid "Scale X%:"
-msgstr "水平倍率%:"
+#: ../src/command/time.cpp:106
+msgid "adjoin"
+msgstr "鄰接"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Scale Y%:"
-msgstr "垂直倍率%:"
+#: ../src/command/time.cpp:111
+msgid "Change &End"
+msgstr "更改結束時間(&E)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Rotation:"
-msgstr "軸旋:"
+#: ../src/command/time.cpp:112
+msgid "Change End"
+msgstr "更改結束時間"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:284
-msgid "Spacing:"
-msgstr "間距:"
+#: ../src/command/time.cpp:113
+msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
+msgstr "更改字幕時間,使結束時間到後一行的開始時間為止"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:288
-msgid "Encoding:"
-msgstr "編碼:"
+#: ../src/command/time.cpp:122
+msgid "Change &Start"
+msgstr "更改開始時間(&S)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:301
-msgid "Preview of current style"
-msgstr "預覽目前樣式"
+#: ../src/command/time.cpp:123
+msgid "Change Start"
+msgstr "更改開始時間"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:304
-msgid "Text to be used for the preview"
-msgstr "用於預覽的文本"
+#: ../src/command/time.cpp:124
+msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
+msgstr "更改字幕時間,使開始時間從前一行的結束時間開始"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:305
-msgid "Colour of preview background."
-msgstr "預覽背景顏色"
+#: ../src/command/time.cpp:133
+msgid "Shift to &Current Frame"
+msgstr "平移至當前影格(&C)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:314
-msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr "沒有有效字幕檔提供者, 無法預覽字幕."
+#: ../src/command/time.cpp:134
+msgid "Shift to Current Frame"
+msgstr "平移至當前影格"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
-msgstr "您是否想改變這樣式的所有事例在腳本改為這個新名字?"
+#: ../src/command/time.cpp:135
+msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
+msgstr "平移所選行使選中的行始於當前影格"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Update script?"
-msgstr "更新腳本?"
+#: ../src/command/time.cpp:153
+msgid "shift to frame"
+msgstr "平移至影格"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:486
-#: subs_edit_box.cpp:595
-msgid "style change"
-msgstr "樣式變更"
+#: ../src/command/time.cpp:159
+msgid "S&hift Times..."
+msgstr "平移時間(&H)…"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
-msgid ""
-"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
-"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
-"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks."
-msgstr ""
-"您已選擇使用 \"Comic Sans\" 字型. 身為一個程式設計者兼排版者, \n"
-"我勸您三思而行. Comic Sans 是電腦史上被濫用得最嚴重的字型, \n"
-"除非真的適合, 否則請避免使用, 謝謝."
+#: ../src/command/time.cpp:161
+msgid "Shift subtitles by time or frames"
+msgstr "按照時間或影格平移字幕"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
+msgid "timing"
+msgstr "計時"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:60
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Styles Manager"
-msgstr "樣式管理"
+#: ../src/command/time.cpp:188
+msgid "Snap &End to Video"
+msgstr "視訊抓取為結束時間(&E)"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:69
-msgid "Catalog of available storages"
-msgstr "可用樣式庫目錄"
+#: ../src/command/time.cpp:189
+msgid "Snap End to Video"
+msgstr "視訊抓取為結束時間"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:71
-#: dialog_style_manager.cpp:84
-#: dialog_style_manager.cpp:129
-#: frame_main.cpp:221
-msgid "New"
-msgstr "新增"
+#: ../src/command/time.cpp:190
+msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "將當前視訊影格設為所選字幕的結束時間"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:72
-#: dialog_style_manager.cpp:87
-#: dialog_style_manager.cpp:132
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
+#: ../src/command/time.cpp:199
+msgid "Snap to S&cene"
+msgstr "緊貼鏡頭(&C)"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:79
-msgid "Storage"
-msgstr "樣式庫"
+#: ../src/command/time.cpp:200
+msgid "Snap to Scene"
+msgstr "緊貼鏡頭"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:83
-msgid "Copy to current script ->"
-msgstr "複製到編輯中腳本 →"
+#: ../src/command/time.cpp:201
+msgid ""
+"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
+msgstr "設置字幕的開始與結束緊貼至當前視訊影格附近的關鍵影格"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:85
-#: dialog_style_manager.cpp:130
-msgid "Edit"
-msgstr "編輯"
+#: ../src/command/time.cpp:238
+msgid "snap to scene"
+msgstr "緊貼鏡頭"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:86
-#: dialog_style_manager.cpp:131
-#: hotkeys.cpp:357
-msgid "Copy"
-msgstr "複製"
+#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245
+msgid "Add lead in and out"
+msgstr "結束延後:"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:97
-#: dialog_style_manager.cpp:142
-msgid "Move style up"
-msgstr "上移樣式"
+#: ../src/command/time.cpp:246
+msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
+msgstr "同時開始提前、結束延後所選行"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:98
-#: dialog_style_manager.cpp:143
-msgid "Move style down"
-msgstr "下移樣式"
+#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258
+msgid "Add lead in"
+msgstr "開始提前:"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:99
-#: dialog_style_manager.cpp:144
-msgid "Move style to top"
-msgstr "移樣式到上端"
+#: ../src/command/time.cpp:259
+msgid "Add the lead in time to the selected lines"
+msgstr "開始提前所選行"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:100
-#: dialog_style_manager.cpp:145
-msgid "Move style to bottom"
-msgstr "移樣式到下端"
+#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269
+msgid "Add lead out"
+msgstr "結束延後:"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:101
-#: dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Sort styles alphabetically"
-msgstr "順序排列樣式"
+#: ../src/command/time.cpp:270
+msgid "Add the lead out time to the selected lines"
+msgstr "結束延後所選行"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:121
-msgid "Current script"
-msgstr "編輯中腳本"
+#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280
+msgid "Increase length"
+msgstr "增加長度"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:126
-msgid "<- Copy to storage"
-msgstr "← 複製到樣式庫"
+#: ../src/command/time.cpp:281
+msgid "Increase the length of the current timing unit"
+msgstr "增加長度為現在的時間軸"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:128
-msgid "Import from script..."
-msgstr "從腳本匯入"
+#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291
+msgid "Increase length and shift"
+msgstr "增加長度與偏移"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New storage name:"
-msgstr "新樣式庫名稱:"
+#: ../src/command/time.cpp:292
+msgid ""
+"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr "增加當前時間軸長度並平移下面的項目"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New catalog entry"
-msgstr "新增樣式庫"
+#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302
+msgid "Decrease length"
+msgstr "減少長度"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "A catalog with that name already exists."
-msgstr "目錄名稱已經存在"
+#: ../src/command/time.cpp:303
+msgid "Decrease the length of the current timing unit"
+msgstr "減少長度為現在的時間軸"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "Catalog name conflict"
-msgstr "目錄名稱衝突"
+#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313
+msgid "Decrease length and shift"
+msgstr "減少長度與偏移"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-#, c-format
+#: ../src/command/time.cpp:314
 msgid ""
-"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
-"The catalog has been renamed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"指定目錄名包含一個或多個非法字符,它們已被下劃線所取代. \n"
-"該目錄被重新命名為 \"%s\"."
-
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-msgid "Invalid characters"
-msgstr "無效的編碼"
-
-#: dialog_style_manager.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
-msgstr "您確定要將樣式庫  \"%s\" 從目錄中刪除?"
+"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr "減少當前時間軸長度並平移下面的項目"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:443
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "確認刪除"
+#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324
+msgid "Shift start time forward"
+msgstr "向前平移開始時間"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:575
-#: dialog_style_manager.cpp:624
-msgid "style copy"
-msgstr "複製樣式"
+#: ../src/command/time.cpp:325
+msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
+msgstr "向前平移當前時間軸的開始時間"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:588
-#: dialog_style_manager.cpp:611
-msgid "Copy of "
-msgstr "副本 - "
+#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335
+msgid "Shift start time backward"
+msgstr "向後平移開始時間"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:677
-msgid "style paste"
-msgstr "貼上樣式"
+#: ../src/command/time.cpp:336
+msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
+msgstr "向後平移當前時間軸的開始時間"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:681
-#: dialog_style_manager.cpp:685
-#: dialog_style_manager.cpp:721
-#: dialog_style_manager.cpp:725
-msgid "Could not parse style"
-msgstr "無法分析樣式"
+#: ../src/command/time.cpp:345
+msgid "Snap &Start to Video"
+msgstr "視訊抓取為開始時間(&S)"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:766
-#: dialog_style_manager.cpp:799
-msgid "Are you sure you want to delete these "
-msgstr "您確定要刪除這"
+#: ../src/command/time.cpp:346
+msgid "Snap Start to Video"
+msgstr "視訊抓取為開始時間"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:768
-#: dialog_style_manager.cpp:801
-msgid " styles?"
-msgstr " 筆樣式?"
+#: ../src/command/time.cpp:347
+msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "將當前視訊影格設為所選字幕的開始時間"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:770
-#: dialog_style_manager.cpp:803
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "您確定要刪除這筆樣式?"
+#: ../src/command/time.cpp:358
+msgid "Next line or syllable"
+msgstr "下一行/音節"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:771
-msgid "Confirm delete from storage"
-msgstr "在資料庫確認刪除"
+#: ../src/command/time.cpp:369
+msgid "Previous line or syllable"
+msgstr "上一行/音節"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:804
-msgid "Confirm delete from current"
-msgstr "確認現時的刪除"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:821
-msgid "style delete"
-msgstr "樣式刪除"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:59
+msgid "Standard mode, double click sets position"
+msgstr "標準模式,按兩下設定位置"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:831
-#: frame_main_events.cpp:722
-#: frame_main_events.cpp:740
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "開啟字幕檔"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Drag"
+msgstr "拖放"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "The selected file has no available styles."
-msgstr "選擇的檔案沒有可用的樣式."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
+msgid "Drag subtitles"
+msgstr "拖放字幕"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "Error Importing Styles"
-msgstr "匯入錯誤樣式"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "旋轉 Z"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Choose styles to import:"
-msgstr "選擇匯入樣式"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
+msgstr "繞Z軸旋轉字幕"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Import Styles"
-msgstr "匯入樣式…"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+msgid "Rotate XY"
+msgstr "旋轉 XY"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:888
-msgid "style import"
-msgstr "樣式匯入"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
+msgstr "繞X軸和Y軸旋轉字幕"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
-msgstr "您確定? 這不可能被取消!"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+msgid "Scale"
+msgstr "縮放"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Sort styles"
-msgstr "順序樣式"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
+msgstr "沿X軸和Y軸方向縮放"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1085
-msgid "style move"
-msgstr "樣式移動"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+msgid "Clip"
+msgstr "裁剪"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:62
-msgid "Styling assistant"
-msgstr "樣式小幫手"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+msgid "Clip subtitles to a rectangle"
+msgstr "裁剪字幕為一個矩形"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:75
-#: dialog_styling_assistant.cpp:76
-msgid "Current line"
-msgstr "目前行內文"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+msgid "Vector Clip"
+msgstr "向量裁剪"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:81
-msgid "Styles available"
-msgstr "可用樣式"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
+msgstr "裁剪字幕為一個向量區域"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:86
-msgid "Set style"
-msgstr "套用樣式"
+#: ../src/command/audio.cpp:64
+msgid "&Close Audio"
+msgstr "關閉音效(&C)"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:87
-#: dialog_translation.cpp:101
-msgid "Keys"
-msgstr "快速鍵"
+#: ../src/command/audio.cpp:65
+msgid "Close Audio"
+msgstr "關閉音效"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:88
-#: dialog_translation.cpp:124
-msgid "Actions"
-msgstr "行動"
+#: ../src/command/audio.cpp:66
+msgid "Close the currently open audio file"
+msgstr "關閉當前開啟的音訊檔案"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:96
-#: dialog_translation.cpp:104
-msgid "Accept changes"
-msgstr "接受變更"
+#: ../src/command/audio.cpp:75
+msgid "&Open Audio File..."
+msgstr "打開音訊檔(&O)…"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:98
-#: dialog_translation.cpp:106
-msgid "Preview changes"
-msgstr "預覽變更"
+#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83
+msgid "Open Audio File"
+msgstr "打開音訊檔"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:100
-#: dialog_translation.cpp:108
-msgid "Previous line"
-msgstr "上一行"
+#: ../src/command/audio.cpp:77
+msgid "Open an audio file"
+msgstr "打開一個音訊檔"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:102
-#: dialog_translation.cpp:110
-msgid "Next line"
-msgstr "下一行"
+#: ../src/command/audio.cpp:80
+msgid "Audio Formats"
+msgstr "音訊格式"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:104
-#: dialog_styling_assistant.cpp:118
-#: dialog_translation.cpp:114
-#: dialog_translation.cpp:125
-msgid "Play Video"
-msgstr "播放影像"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:106
-#: dialog_styling_assistant.cpp:119
-#: dialog_translation.cpp:116
-#: dialog_translation.cpp:126
-msgid "Play Audio"
-msgstr "播放音效"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:107
-msgid "Click on list:"
-msgstr "點選清單:"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:108
-msgid "Select style"
-msgstr "選擇樣式"
+#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99
+msgid "Open 2h30 Blank Audio"
+msgstr "打開150分鐘(2h30min)的空白音訊"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:111
-msgid "Enable preview (slow)"
-msgstr "啟用預覽 (較慢)"
+#: ../src/command/audio.cpp:100
+msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
+msgstr "打開一個150分鐘的空白音訊片段用於除錯"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:165
-msgid "style changes"
-msgstr "樣式變更"
+#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115
+msgid "Open 2h30 Noise Audio"
+msgstr "打開150分鐘(2h30min)的噪音"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:223
-#: dialog_styling_assistant.cpp:252
-msgid "styling assistant"
-msgstr "樣式小幫手"
+#: ../src/command/audio.cpp:116
+msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
+msgstr "打開一個150分鐘的噪音片段用於除錯"
 
-#: dialog_text_import.cpp:50
-msgid "Text import options"
-msgstr "文字匯入選項"
+#: ../src/command/audio.cpp:130
+msgid "Open Audio from &Video"
+msgstr "從視訊中打開音訊(&V)"
 
-#: dialog_text_import.cpp:59
-msgid "Actor separator:"
-msgstr "演員分隔符:"
+#: ../src/command/audio.cpp:131
+msgid "Open Audio from Video"
+msgstr "從視訊中打開音訊"
 
-#: dialog_text_import.cpp:61
-msgid "Comment starter:"
-msgstr "註解開端:"
+#: ../src/command/audio.cpp:132
+msgid "Open the audio from the current video file"
+msgstr "從當前視訊檔中打開音訊"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:57
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Timing Post-Processor"
-msgstr "計時後處理"
+#: ../src/command/audio.cpp:152
+msgid "&Spectrum Display"
+msgstr "顯示頻譜(&S)"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:73
-msgid "Apply to styles"
-msgstr "套用到樣式"
+#: ../src/command/audio.cpp:153
+msgid "Spectrum Display"
+msgstr "顯示頻譜"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:76
-msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "選擇要處理的樣式。未選的樣式會被忽略。"
+#: ../src/command/audio.cpp:154
+msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
+msgstr "以頻譜方式顯示音訊"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:78
-msgid "Select all styles."
-msgstr "選取所有樣式。"
+#: ../src/command/audio.cpp:168
+msgid "&Waveform Display"
+msgstr "顯示波形(&W)"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:80
-msgid "Deselect all styles."
-msgstr "取消選取所有樣式。"
+#: ../src/command/audio.cpp:169
+msgid "Waveform Display"
+msgstr "顯示波形"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:84
-msgid "Affect selection only"
-msgstr "影響選取範圍"
+#: ../src/command/audio.cpp:170
+msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
+msgstr "以波形方式顯示音訊"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:89
-msgid "Lead-in/Lead-out"
-msgstr "起終點調整"
+#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185
+msgid "Create audio clip"
+msgstr "創建音訊剪輯"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:90
-msgid "Add lead in:"
-msgstr "起點提前:"
+#: ../src/command/audio.cpp:186
+msgid "Save an audio clip of the selected line"
+msgstr "創建所選行的音訊剪輯"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:91
-msgid "Enable adding of lead-ins to lines."
-msgstr "將各行起點時刻提前。"
+#: ../src/command/audio.cpp:204
+msgid "Save audio clip"
+msgstr "儲存音訊剪輯"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212
+msgid "Play current audio selection"
+msgstr "播放當前選擇部分音訊"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:213
+msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
+msgstr "播放當前選擇部分音訊,播放時忽略所做的更改"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:225
+msgid "Play the audio for the current line"
+msgstr "播放當前行"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238
+msgid "Play audio selection"
+msgstr "播放選擇部分音訊"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:239
+msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
+msgstr "播放音訊,直到選擇結束為止"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250
+msgid "Play audio selection or stop"
+msgstr "播放選擇部分音訊或停止"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:251
+msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
+msgstr "播放選擇部分音訊,或停止重播如果已經在播放中"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266
+msgid "Stop playing"
+msgstr "停止播放"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:267
+msgid "Stop audio and video playback"
+msgstr "停止音訊和視訊重播"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
+#: ../src/command/audio.cpp:284
+msgid "Play 500 ms before selection"
+msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296
+#: ../src/command/audio.cpp:297
+msgid "Play 500 ms after selection"
+msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
+#: ../src/command/audio.cpp:310
+msgid "Play last 500 ms of selection"
+msgstr "播放所選部分末 500 毫秒"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
+#: ../src/command/audio.cpp:323
+msgid "Play first 500 ms of selection"
+msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
+msgid "Play from selection start to end of file"
+msgstr "播放所選部分起始至音訊結束"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349
+msgid "Commit"
+msgstr "提交"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:94
-msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
-msgstr "延後起點時間 (毫秒)"
+#: ../src/command/audio.cpp:350
+msgid "Commit any pending audio timing changes"
+msgstr "提交所有在波形上對時間的更改"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:95
-msgid "Add lead out:"
-msgstr "終點延後:"
+#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
+msgid "Commit and use default timing for next line"
+msgstr "提交並在下一行使用預設的計時"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:96
-msgid "Enable adding of lead-outs to lines."
-msgstr "將各行終點時刻延後。"
+#: ../src/command/audio.cpp:366
+msgid ""
+"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
+"the default"
+msgstr ""
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:99
-msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
-msgstr "延後結束時間 (毫秒)"
+#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380
+msgid "Commit and move to next line"
+msgstr "接受更改並移動到下一行"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:107
-msgid "Make adjacent subtitles continuous"
-msgstr "連接相鄰字幕"
+#: ../src/command/audio.cpp:381
+msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
+msgstr "提交所有通過音訊對時間的更改並移動到下一行"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:108
-#: dialog_timing_processor.cpp:126
-msgid "Enable"
-msgstr "啟用"
+#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395
+msgid "Commit and stay on current line"
+msgstr "提交並留在當前行"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:109
-msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other."
-msgstr "啟用貼齊功能,令彼此距離小於指定間隔的字幕相連。"
+#: ../src/command/audio.cpp:396
+msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
+msgstr "提交所有通過音訊對時間的更改並留在當前行"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:111
-msgid "Threshold:"
-msgstr "閾值:"
+#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407
+msgid "Go to selection"
+msgstr "轉至所選部分"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:113
-msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
-msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒)"
+#: ../src/command/audio.cpp:408
+msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
+msgstr "捲動音訊使所選部分顯示在中間"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:115
-msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
-msgstr "設置如何貼上字幕行, 如果設為完全向左, 將擴展次行的開始時間; 如果完全向右將擴展至首行的開始時間."
+#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418
+msgid "Scroll left"
+msgstr "音訊向左捲動"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:119
-msgid "Bias: Start <- "
-msgstr "偏重: 起點 ← "
+#: ../src/command/audio.cpp:419
+msgid "Scroll the audio display left"
+msgstr "向左捲動音訊的顯示"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:121
-msgid " -> End"
-msgstr " → 終點"
+#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429
+msgid "Scroll right"
+msgstr "音訊向右捲動"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:124
-msgid "Keyframe snapping"
-msgstr "貼齊關鍵影格"
+#: ../src/command/audio.cpp:430
+msgid "Scroll the audio display right"
+msgstr "向右捲動音訊的顯示"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:127
-msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold."
-msgstr "啟用貼齊功能,使距離最近關鍵影格小於閾值的字幕貼齊該影格。"
+#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+#: ../src/command/audio.cpp:445
+msgid "Auto scroll audio display to selected line"
+msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:129
-msgid "Starts before thres.:"
-msgstr "始於前閾:"
+#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460
+#: ../src/command/audio.cpp:461
+msgid "Automatically commit all changes"
+msgstr "自動提交所有更改"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:131
-msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
-msgstr "'始於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內開始的字幕要貼齊該影格。"
+#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476
+msgid "Auto go to next line on commit"
+msgstr "提交後自動轉至下一行"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:132
-msgid "Starts after thres.:"
-msgstr "始於後閾:"
+#: ../src/command/audio.cpp:477
+msgid "Automatically go to next line on commit"
+msgstr "提交後自動轉至下一行"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:134
-msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
-msgstr "'始於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內開始的字幕要貼齊該影格。"
+#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492
+#: ../src/command/audio.cpp:493
+msgid "Spectrum analyzer mode"
+msgstr "頻譜分析模式"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:135
-msgid "Ends before thres.:"
-msgstr "終於前閾:"
+#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
+#: ../src/command/audio.cpp:509
+msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
+msgstr "同時調節垂直縮放與音量"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:137
-msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
-msgstr "'終於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內結束的字幕要貼齊該影格。"
+#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
+#: ../src/command/audio.cpp:525
+msgid "Toggle karaoke mode"
+msgstr "切換卡拉OK模式"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:138
-msgid "Ends after thres.:"
-msgstr "終於後閾:"
+#: ../src/command/help.cpp:49
+msgid "&Bug Tracker..."
+msgstr "Bug追蹤器(&B)…"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:140
-msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
-msgstr "'終於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內結束的字幕要貼齊該影格。"
+#: ../src/command/help.cpp:50
+msgid "Bug Tracker"
+msgstr "Bug追蹤器"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-#, c-format
-msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
-msgstr "檔案中有一行 (%i) 結束於起點之前。中斷處理。"
+#: ../src/command/help.cpp:51
+msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
+msgstr "訪問Aegisub的bug追蹤器來報告bug和要求新增功能"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-msgid "Invalid script"
-msgstr "無效的腳本"
+#: ../src/command/help.cpp:69
+msgid "&Contents"
+msgstr "內容(&C)"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:571
-msgid "timing processor"
-msgstr "處理器計時"
+#: ../src/command/help.cpp:70
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
 
-#: dialog_tip.cpp:52
-msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu."
-msgstr "Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式, 編碼, 和甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字幕. 這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到"
+#: ../src/command/help.cpp:71
+msgid "Help topics"
+msgstr "說明主題"
 
-#: dialog_tip.cpp:53
-msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
-msgstr "您可以使用翻譯小幫手輕鬆地翻譯."
+#: ../src/command/help.cpp:80
+msgid "&Forums"
+msgstr "論壇(&F)…"
 
-#: dialog_tip.cpp:54
-msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized."
-msgstr "樣式可以存放在不同樣式庫中, 如此您可以保持您的專案組織完善。"
+#: ../src/command/help.cpp:81
+msgid "Forums"
+msgstr "論壇"
 
-#: dialog_tip.cpp:55
-msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list."
-msgstr "善用鍵盤捷徑! 這讓您的生活更簡單, 舉例來說, Ctrl+Enter 可以更新對目前行的編輯卻不會移到下一行. 請看說明書來查閱完整列表. "
+#: ../src/command/help.cpp:82
+msgid "Visit Aegisub's forums"
+msgstr "訪問Aegisub的論壇"
 
-#: dialog_tip.cpp:56
-msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful."
-msgstr "您沒有理由要用SSA (相對於 ASS). ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格式. 不過最重要的是, 只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t). 它們能在 SSA 檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈."
+#: ../src/command/help.cpp:91
+msgid "&IRC Channel"
+msgstr "IRC 頻道(&I)…"
 
-#: dialog_tip.cpp:57
-msgid "DON'T PANIC!"
-msgstr "不要慌!"
+#: ../src/command/help.cpp:92
+msgid "IRC Channel"
+msgstr "IRC 頻道"
 
-#: dialog_tip.cpp:58
-msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file."
-msgstr "Aegisub 有許多功能來確保您永遠不會流失您的作品. 它會周期性的儲存您的字幕到自動儲存資料夾, 並且會在您每次開啟字幕時在自動備份資料夾製作副本. 此外, 如果它當掉了, 它會嘗試儲存一個恢復檔案."
+#: ../src/command/help.cpp:93
+msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
+msgstr "訪問Aegisub的官方IRC頻道"
 
-#: dialog_tip.cpp:59
-msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it."
-msgstr "在為每行字幕依照角色指定不同樣式時, 樣式小幫手相當實用."
+#: ../src/command/help.cpp:102
+msgid "&Visual Typesetting"
+msgstr "視覺化排版(&V)"
 
-#: dialog_tip.cpp:60
-msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
-msgstr "字型蒐集是最有用的功能之一, 它將無聊的獵字型作業簡化到點幾下滑鼠就能解決."
+#: ../src/command/help.cpp:103
+msgid "Visual Typesetting"
+msgstr "視覺化排版"
 
-#: dialog_tip.cpp:61
-msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
-msgstr "當您做好字幕準備要散佈的時候, 記著: 向 MP4, OGM 及 AVI 說不; Matroska 是您的朋友."
+#: ../src/command/help.cpp:104
+msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
+msgstr "打開視覺化排版的操作手冊頁面"
 
-#: dialog_tip.cpp:62
-msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them."
-msgstr "就像任何經由 DirectShow 載入的東西, 某些檔案會有怪結構 (例如以 AVI 封裝的 h.264 視訊或者有空影格的 XviD) 能導致不可靠的搜尋 (換句話說, 影格可能會偏移一格) 的. 這不是 Aegisub 的臭蟲 - 你可以考慮在作業之前先將它們重新編碼一次."
+#: ../src/command/help.cpp:113
+msgid "&Website"
+msgstr "網站(&W)"
 
-#: dialog_tip.cpp:63
-msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are."
-msgstr "嘗試一下音頻顯示的音頻模式,它更加容易辨認音頻中哪些地方是重點."
+#: ../src/command/help.cpp:114
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
 
-#: dialog_tip.cpp:64
-msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
-msgstr "如果您在Aegisub解碼中加載音效之前, 先將音頻解碼為一個PCM WAV文件, 您將無需等待這個解码即可使用."
+#: ../src/command/help.cpp:115
+msgid "Visit Aegisub's official website"
+msgstr "訪問Aegisub的官方網站"
 
-#: dialog_tip.cpp:65
-msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on."
-msgstr "當進行字幕計時工作時, 開着影片通常是個麻烦而不是幫助. 您一般可以隨後再调整字幕相配影片."
+#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49
+msgid "Close Keyframes"
+msgstr "關閉關鍵影格"
 
-#: dialog_tip.cpp:66
-msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable."
-msgstr "如果當影片回放時音頻懷疑運作不正常, 試一下單獨載入音頻. 只需選擇 音頻 -> 載入視頻. 這通常可以使音頻更加可靠."
+#: ../src/command/keyframe.cpp:50
+msgid ""
+"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
+msgstr "丟棄當前載入的關鍵影格,並使用來自視訊的關鍵影格,如果有的話"
 
-#: dialog_tip.cpp:67
-msgid "If anything goes wrong, blame movax."
-msgstr "如果出了什麼差錯, 去怪 movax."
+#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+msgid "Open Keyframes..."
+msgstr "打開關鍵影格…"
 
-#: dialog_translation.cpp:61
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Translation Assistant"
-msgstr "翻譯小幫手"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:65
+msgid "Open Keyframes"
+msgstr "打開關鍵影格"
 
-#: dialog_translation.cpp:76
-msgid "Original"
-msgstr "原文"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:66
+msgid "Open a keyframe list file"
+msgstr "打開一個關鍵影格列表檔"
 
-#: dialog_translation.cpp:77
-msgid "Translation"
-msgstr "譯文"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:70
+msgid "Open keyframes file"
+msgstr "打開一個關鍵影格列表檔"
 
-#: dialog_translation.cpp:93
-msgid "Current line: ?"
-msgstr "目前行: ?"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+msgid "Save Keyframes..."
+msgstr "儲存關鍵影格…"
 
-#: dialog_translation.cpp:112
-msgid "Insert original"
-msgstr "插入原文"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:83
+msgid "Save Keyframes"
+msgstr "儲存關鍵影格"
 
-#: dialog_translation.cpp:117
-msgid "Enable preview"
-msgstr "啟用預覽"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:84
+msgid "Save the current list of keyframes to a file"
+msgstr "儲存當前的關鍵影格列表"
 
-#: dialog_translation.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Current line: %d/%d"
-msgstr "目前行: %d/%d"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:92
+msgid "Save keyframes file"
+msgstr "儲存關鍵影格…"
 
-#: dialog_translation.cpp:335
-msgid "translation assistant"
-msgstr "翻譯小幫手"
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103
+msgid "Select &None"
+msgstr "不選(&N)"
 
-#: dialog_translation.cpp:345
-msgid "No more lines to translate."
-msgstr "沒有線翻譯"
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+msgid "Updating font index"
+msgstr "更新字體索引"
 
-#: dialog_version_check.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end."
-msgstr ""
-"檢查Aegisub更新錯誤:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"如果其他應用程式可以正常地使用互聯網, 這大概問題是在我們末端的一個臨時伺服器."
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+msgid "This may take several minutes"
+msgstr "這可能需要幾分鐘"
 
-#: dialog_version_check.cpp:182
-msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
-msgstr "當檢查Aegisub更新, 不知明錯誤出現."
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "拼寫錯誤詞語:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:346
-msgid "Could not connect to updates server."
-msgstr "不能連接到更新的伺服器."
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
+msgid "Replace with:"
+msgstr "替換為:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:350
-msgid "Could not download from updates server."
-msgstr "不能連接到更新的伺服器內下載."
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
+msgid "&Skip Comments"
+msgstr "注釋(&S)"
 
-#: dialog_version_check.cpp:353
-#, c-format
-msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
-msgstr "HTTP要求失敗, 得到的HTTP回應 %d."
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
+msgid "Ignore &UPPERCASE words"
+msgstr "忽略與大寫的單詞(&U)"
 
-#: dialog_version_check.cpp:426
-msgid "An update to Aegisub was found."
-msgstr "發現Aegisub更新"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+msgid "&Replace"
+msgstr "替換(&R)"
 
-#: dialog_version_check.cpp:430
-msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
-msgstr "發現數個Aegisub更新."
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
+msgid "Replace &all"
+msgstr "替換全部(&A)"
 
-#: dialog_version_check.cpp:434
-msgid "There are no updates to Aegisub."
-msgstr "Aegisub沒有更新."
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
+msgid "&Ignore"
+msgstr "忽略(&I)"
 
-#: dialog_version_check.cpp:468
-msgid "Version Checker"
-msgstr "版本檢查"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
+msgid "Ignore a&ll"
+msgstr "忽略全部(&L)"
 
-#: dialog_version_check.cpp:500
-msgid "Remind me again in a &week"
-msgstr "下星期再提醒我(&W)"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
+msgid "Add to &dictionary"
+msgstr "添加至詞典(&D)"
 
-#: dialog_video_details.cpp:52
-msgid "Video Details"
-msgstr "影像資料"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
+msgid "Remove fro&m dictionary"
+msgstr "從字典移除(&M)"
 
-#: dialog_video_details.cpp:71
-msgid "File name:"
-msgstr "檔案名稱"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
+msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
+msgstr "Aegisub已經檢查完該腳本的拼寫。"
 
-#: dialog_video_details.cpp:73
-msgid "FPS:"
-msgstr "框架速度"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+msgid "Spell checking complete."
+msgstr "拼寫檢查完成"
 
-#: dialog_video_details.cpp:75
-msgid "Resolution:"
-msgstr "像素"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
+msgstr "Aegisub沒有發現該腳本的拼寫錯誤。"
 
-#: dialog_video_details.cpp:77
-msgid "Length:"
-msgstr "長度"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
+msgid "spell check replace"
+msgstr "拼寫檢查替換"
 
-#: dialog_video_details.cpp:79
-msgid "Decoder:"
-msgstr "解碼器:"
+#: ../src/preferences_base.cpp:65
+msgid "Please choose the folder:"
+msgstr "請選擇資料夾:"
 
-#: export_clean_info.cpp:60
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "清理腳本訊息"
+#: ../src/preferences_base.cpp:211
+msgid "Browse..."
+msgstr "瀏覽…"
 
-#: export_clean_info.cpp:61
-msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
-msgstr "移除腳本訊息區段所有不必要的欄位. 您可能會想用在將以原作形式釋出的檔案上."
+#: ../src/preferences_base.cpp:246
+msgid "Choose..."
+msgstr "選擇…"
 
-#: export_fixstyle.cpp:60
-msgid "Fix Styles"
-msgstr "修正樣式"
+#: ../src/preferences_base.cpp:254
+msgid "Font Size"
+msgstr "字體大小"
 
-#: export_fixstyle.cpp:61
-msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
-msgstr "修正不存在的樣式並以預設樣式 (Default) 取代."
+#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+msgid "Script Properties"
+msgstr "腳本配置"
 
-#: export_framerate.cpp:61
-msgid "Transform Framerate"
-msgstr "轉換影格率"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+msgid "Script"
+msgstr "腳本"
 
-#: export_framerate.cpp:62
-msgid ""
-"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n"
-"\n"
-"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n"
-"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup."
-msgstr ""
-"從輸入到輸出的影格率,轉換字幕時間, 包含特效標籤內的時間.\n"
-"\n"
-"轉換標準字幕時間到VFRaC字幕時間是特別有用的.\n"
-"它也可以用來轉換字幕到不同速度的視頻,例如NTSC到PAL加速."
+#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
 
-#: export_framerate.cpp:88
-msgid "From Video"
-msgstr "由影片取得"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+msgid "Original script:"
+msgstr "腳本原作:"
 
-#: export_framerate.cpp:105
-msgid "Variable"
-msgstr "可變"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+msgid "Translation:"
+msgstr "翻譯:"
 
-#: export_framerate.cpp:109
-msgid "Constant: "
-msgstr "固定: "
+#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+msgid "Editing:"
+msgstr "編輯:"
 
-#: export_framerate.cpp:121
-msgid "Reverse transformation"
-msgstr "逆向轉換"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+msgid "Timing:"
+msgstr "計時:"
 
-#: export_framerate.cpp:129
-msgid "Input framerate: "
-msgstr "輸入影格率: "
+#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+msgid "Synch point:"
+msgstr "同步點:"
 
-#: export_framerate.cpp:131
-msgid "Output: "
-msgstr "輸出: "
+#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+msgid "Updated by:"
+msgstr "編修者:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:86
-msgid "Indexing"
-msgstr "索引"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+msgid "Update details:"
+msgstr "更新摘要:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:87
-msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
-msgstr "讀取時碼和影格樣本數據"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99
+msgid "Resolution"
+msgstr "解析度"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:145
-msgid "video"
-msgstr "影像"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85
+#: ../src/dialog_resample.cpp:72
+msgid "From &video"
+msgstr "從視訊獲得(&V)"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:147
-msgid "audio"
-msgstr "音頻"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
+msgstr "0: 智慧型換行,上行較寬"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Track %02d: %s"
-msgstr "追踪 %02d: %s"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
+msgstr "1: 於行尾詞處換行,僅於\\N 斷行"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "發現多條 %s 軌道, 請選擇您希望載入的那個"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
+msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
+msgstr "2: 不自動換行,於 \\n 及 \\N 斷行"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Choose %s track"
-msgstr "選擇 %s 追蹤"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
+msgstr "3: 智慧型換行,下行較寬"
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
-msgstr "您是否要Aegisub啟動時檢查更新? 您也可以通過協助項目單手動進行."
+#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+msgid "Wrap Style: "
+msgstr "換行方式:"
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "檢查更新?"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+msgid "Scale Border and Shadow"
+msgstr "比例縮放邊框和陰影"
 
-#: frame_main.cpp:221
-#: frame_main.cpp:320
-#: hotkeys.cpp:327
-msgid "New subtitles"
-msgstr "新建字幕檔"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:111
+msgid ""
+"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
+"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
+msgstr ""
+"隨腳本或渲染的解析度按比例縮放邊框和陰影,如果此項不選中,相關的邊框和陰影大小"
+"將由渲染器決定。"
 
-#: frame_main.cpp:222
-msgid "Open"
-msgstr "開啟"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:151
+msgid "property changes"
+msgstr "配置更改"
 
-#: frame_main.cpp:222
-#: hotkeys.cpp:328
-msgid "Open subtitles"
-msgstr "開啟字幕檔"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
+msgstr "複製字體至資料夾…\n"
 
-#: frame_main.cpp:223
-msgid "Save"
-msgstr "儲存"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
+msgid "Copying fonts to folder...\n"
+msgstr "複製字體至資料夾…\n"
 
-#: frame_main.cpp:223
-#: hotkeys.cpp:329
-msgid "Save subtitles"
-msgstr "儲存字幕檔"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
+msgid "Copying fonts to archive...\n"
+msgstr "複製字體至壓縮檔…\n"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump To..."
-msgstr "跳至…"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
+#, c-format
+msgid "* Copied %s.\n"
+msgstr "* 已複製 %s。\n"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump video to time/frame"
-msgstr "影片跳至指定時刻/影格"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
+#, c-format
+msgid "* %s already exists on destination.\n"
+msgstr "* %s 已經存在於目標。\n"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom in"
-msgstr "擴大"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
+#, c-format
+msgid "* Symlinked %s.\n"
+msgstr "* 已複製 %s。\n"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom video in"
-msgstr "擴大顯示影片"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
+#, c-format
+msgid "* Failed to copy %s.\n"
+msgstr "* 複製失敗 %s。\n"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom out"
-msgstr "縮小"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
+msgid "Done. All fonts copied."
+msgstr "完成。所有字體已複製。"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom video out"
-msgstr "縮小顯示影片"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
+msgid "Done. Some fonts could not be copied."
+msgstr "完成。部分字體未複製。"
 
-#: frame_main.cpp:242
-msgid "Jump video to start"
-msgstr "影片跳至起點"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+msgid ""
+"\n"
+"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
+"player if they are all attached to a Matroska file."
+msgstr ""
+"\n"
+"超過32 MB的字體被複製。如果它們都被附加在一個Matroska(MKV)檔,一些字體可能不"
+"會被播放機被載入。"
 
-#: frame_main.cpp:242
-#: frame_main.cpp:468
-msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
-msgstr "影片跳至目前字幕之起點時刻"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
+msgid "Check fonts for availability"
+msgstr "檢查字體可用性"
 
-#: frame_main.cpp:243
-msgid "Jump video to end"
-msgstr "影片跳至終點"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
+msgid "Copy fonts to folder"
+msgstr "複製字體至資料夾"
 
-#: frame_main.cpp:243
-#: frame_main.cpp:469
-msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
-msgstr "影片跳至目前字幕之終點時刻"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
+msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
+msgstr "複製字體至字幕檔所在資料夾"
 
-#: frame_main.cpp:244
-msgid "Snap start to video"
-msgstr "設為起點"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
+msgid "Copy fonts to zipped archive"
+msgstr "複製字體至壓縮檔"
 
-#: frame_main.cpp:244
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "將所選字幕之起點設為目前影格"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
+msgid "Symlink fonts to folder"
+msgstr "複製字體至資料夾"
 
-#: frame_main.cpp:245
-msgid "Snap end to video"
-msgstr "設為終點"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
 
-#: frame_main.cpp:245
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "將所選字幕之終點設為目前影格"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
+msgid "Destination"
+msgstr "目標"
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Select visible"
-msgstr "選取可見"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
+msgid "&Browse..."
+msgstr "流覽(&B)…"
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgstr "選取目前影格上所有可見字幕"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
+msgid "Log"
+msgstr "記錄"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap subtitles to scene"
-msgstr "貼齊字幕到場景"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
+msgid "&Start!"
+msgstr "開始!(&S)"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
-msgstr "將所選字幕之起終點貼齊目前場景之起終點"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
+msgid "Invalid destination."
+msgstr "無效目標。"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift subtitles to frame"
-msgstr "平移字幕至此格"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
-msgstr "平移所選字幕使第一句始於目前影格"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr "無法創建目的檔案夾。"
 
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Open Styles Manager"
-msgstr "管理字幕樣式"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
+msgid "Invalid path for .zip file."
+msgstr "無效的 .zip 檔路徑。"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Properties"
-msgstr "內容"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
+msgid "Select archive file name"
+msgstr "選擇壓縮檔名"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Open Properties"
-msgstr "開啟內容"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
+msgid "Select folder to save fonts on"
+msgstr "選取用以儲存字體的資料夾"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Attachments"
-msgstr "附件"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
+msgid "N/A"
+msgstr "空"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Open Attachment List"
-msgstr "開啟附件清單"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
+msgid ""
+"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
+"if it doesn't exist."
+msgstr "選擇用於放置所收集字體的資料夾。若資料夾不存在則會新建。"
 
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Open Fonts Collector"
-msgstr "蒐集所需字型"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
+msgid ""
+"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
+"folder is entered, a default name will be used."
+msgstr "輸入目標壓縮檔名。若輸入為資料夾,則會使用一個預設名稱。"
 
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Open Automation manager"
-msgstr "管理自動化腳本"
+#: ../src/frame_main.cpp:288
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr "您想讓Aegisub啟動時檢查更新嗎?您也可以通過説明功能表手動進行。"
 
-#: frame_main.cpp:266
-#: frame_main.cpp:373
-msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
-msgstr "啟動 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用於矢量繪圖."
+#: ../src/frame_main.cpp:288
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "檢查更新嗎?"
 
-#: frame_main.cpp:269
-msgid "Open Shift Times Dialogue"
-msgstr "開啟時碼檔"
+#: ../src/frame_main.cpp:609
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr "您要載入/卸載相關檔嗎?"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Styling Assistant"
-msgstr "樣式小幫手"
+#: ../src/frame_main.cpp:609
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "載入/卸載相關檔嗎?"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Open Styling Assistant"
-msgstr "開啟樣式小幫手"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
+msgid "Maximum"
+msgstr "最大"
 
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Open Translation Assistant"
-msgstr "開啟翻譯小幫手"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
+msgid "Maximum + Average"
+msgstr "最大 + 平均"
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample"
-msgstr "重設"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90
+msgid "Dummy video options"
+msgstr "空白視訊選項"
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample Script Resolution"
-msgstr "重設腳本解析度"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108
+msgid "Checkerboard &pattern"
+msgstr "棋盤樣式(&P)"
 
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Open Timing Post-processor dialog"
-msgstr "開啟計時後處理對話視窗"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111
+msgid "Video resolution:"
+msgstr "視訊解析度:"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Kanji Timer"
-msgstr "漢字統計"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Open Kanji Timer dialog"
-msgstr "開啟漢字統計器對話視窗"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
+msgid "Frame rate (fps):"
+msgstr "影格率 (fps):"
 
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Open Spell checker"
-msgstr "檢查拼字正確性"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
+msgid "Duration (frames):"
+msgstr "長度 (影格):"
 
-#: frame_main.cpp:279
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "Configure Aegisub"
-msgstr "配置 Aegisub"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Resulting duration: %s"
+msgstr "最終長度: %s"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
-msgstr "切換標籤隱藏模式"
+#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93
+#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle through tag hiding modes"
-msgstr "切換標籤隱藏模式"
+#: ../src/preferences.cpp:94
+msgid "Check for updates on startup"
+msgstr "啟動時檢查更新嗎?"
 
-#: frame_main.cpp:305
-#: frame_main.cpp:528
-msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
+#: ../src/preferences.cpp:95
+msgid "Show main toolbar"
+msgstr "顯示主工具列"
 
-#: frame_main.cpp:320
-msgid "&New Subtitles"
-msgstr "新建字幕(&N)"
+#: ../src/preferences.cpp:96
+msgid "Save UI state in subtitles files"
+msgstr "在字幕檔中儲存使用者介面狀態"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "&Open Subtitles..."
-msgstr "開啟字幕(&O)..."
+#: ../src/preferences.cpp:99
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "Opens a subtitles file"
-msgstr "開啟既有字幕檔"
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+msgid "Never"
+msgstr "從不"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "&Open Subtitles with Charset..."
-msgstr "開啟特定編碼字幕(&P)…"
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+msgid "Always"
+msgstr "總是"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
-msgstr "以指定的編碼頁開啟既有字幕檔"
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+msgid "Ask"
+msgstr "詢問"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "&Save Subtitles"
-msgstr "儲存字幕(&S)"
+#: ../src/preferences.cpp:102
+msgid "Automatically load linked files"
+msgstr "自動載入連結的檔:"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "Saves subtitles"
-msgstr "儲存字幕檔"
+#: ../src/preferences.cpp:103
+msgid "Undo Levels"
+msgstr "恢復操作的最大數量"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Save Subtitles as..."
-msgstr "另存新字幕…"
+#: ../src/preferences.cpp:105
+msgid "Recently Used Lists"
+msgstr "最近使用過的列表"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Saves subtitles with another name"
-msgstr "以別的檔名儲存字幕檔"
+#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Export Subtitles..."
-msgstr "匯出字幕…"
+#: ../src/preferences.cpp:107
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "搜索/替換"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it."
-msgstr "儲存套用過處理的字幕副本。"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501
+msgid "Audio"
+msgstr "音效"
 
-#: frame_main.cpp:326
-#: frame_main.cpp:427
-#: frame_main.cpp:435
-#: frame_main.cpp:441
-#: frame_main.cpp:477
-msgid "Recent"
-msgstr "最近開啟的字幕"
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "Default mouse wheel to zoom"
+msgstr "預設使用滑鼠滾輪縮放"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "&Properties..."
-msgstr "內容(&P)…"
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "Lock scroll on cursor"
+msgstr "鎖定游標捲動"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "Open script properties window"
-msgstr "開啟腳本內容視窗"
+#: ../src/preferences.cpp:117
+msgid "Snap markers by default"
+msgstr "預設緊貼標記"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "&Attachments..."
-msgstr "附件(&A)…"
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Auto-focus on mouse over"
+msgstr "隨滑鼠移動自動定位"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "Open the attachment list"
-msgstr "開啟附件清單"
+#: ../src/preferences.cpp:119
+msgid "Play audio when stepping in video"
+msgstr "在視訊步進時播放的音訊"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "&Fonts Collector..."
-msgstr "字型蒐集(&F)…"
+#: ../src/preferences.cpp:120
+msgid "Left-click-drag moves end marker"
+msgstr "點左鍵拖動動作結束標記"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "Open fonts collector"
-msgstr "蒐集所需字型"
+#: ../src/preferences.cpp:121
+msgid "Default timing length (ms)"
+msgstr "預設計時長度(毫秒)"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "New Window"
-msgstr "新建視窗"
+#: ../src/preferences.cpp:122
+msgid "Default lead-in length (ms)"
+msgstr "預設提前開始時間長度(毫秒)"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "Open a new application window"
-msgstr "開啟一個新應用視窗"
+#: ../src/preferences.cpp:123
+msgid "Default lead-out length (ms)"
+msgstr "預設延後結束時間長度(毫秒)"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "E&xit"
-msgstr "結束(&X)"
+#: ../src/preferences.cpp:125
+msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
+msgstr "標記拖動開始靈敏度(圖元)"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "Exit the application"
-msgstr "關閉本程式"
+#: ../src/preferences.cpp:126
+msgid "Line boundary thickness (px)"
+msgstr "邊線寬度(圖元)"
 
-#: frame_main.cpp:341
-msgid "&File"
-msgstr "檔案(&F)"
+#: ../src/preferences.cpp:127
+msgid "Maximum snap distance (px)"
+msgstr "最大緊貼標記距離(圖元)"
 
-#: frame_main.cpp:346
-#: frame_main_events.cpp:429
-#: subs_edit_ctrl.cpp:951
-msgid "&Undo"
-msgstr "復原(&U)"
+#: ../src/preferences.cpp:129
+msgid "Don't show"
+msgstr "不顯示"
 
-#: frame_main.cpp:346
-msgid "Undoes last action"
-msgstr "復原上一次編輯"
+#: ../src/preferences.cpp:129
+msgid "Show previous"
+msgstr "顯示前一個"
 
-#: frame_main.cpp:347
-#: frame_main_events.cpp:435
-msgid "&Redo"
-msgstr "重復(&R)"
+#: ../src/preferences.cpp:129
+msgid "Show previous and next"
+msgstr "顯示前一個和下一個"
 
-#: frame_main.cpp:347
-msgid "Redoes last action"
-msgstr "重復上一次編輯"
+#: ../src/preferences.cpp:129
+msgid "Show all"
+msgstr "顯示所有"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut Lines"
-msgstr "剪切行"
+#: ../src/preferences.cpp:131
+msgid "Show inactive lines"
+msgstr "顯示非活動行"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut subtitles"
-msgstr "剪下字幕"
+#: ../src/preferences.cpp:133
+msgid "Include commented inactive lines"
+msgstr "包括非活動注釋行"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy Lines"
-msgstr "複製行"
+#: ../src/preferences.cpp:135
+msgid "Display Visual Options"
+msgstr "顯示/視覺選項"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "複製字幕"
+#: ../src/preferences.cpp:136
+msgid "Keyframes in dialogue mode"
+msgstr "滑動條上顯示關鍵影格"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste Lines"
-msgstr "貼上行"
+#: ../src/preferences.cpp:137
+msgid "Keyframes in karaoke mode"
+msgstr "在卡拉OK模式顯示關鍵影格"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste subtitles"
-msgstr "貼上字幕"
+#: ../src/preferences.cpp:138
+msgid "Cursor time"
+msgstr "顯示游標所在的時間"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste Lines Over"
-msgstr "貼上行在上方"
+#: ../src/preferences.cpp:139
+msgid "Video position"
+msgstr "顯示視訊位置"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste subtitles over others"
-msgstr "貼上字幕"
+#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224
+msgid "Seconds boundaries"
+msgstr "輔助邊線色"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "&Find..."
-msgstr "搜尋...(&F)"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Waveform Style"
+msgstr "波形樣式"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "Find words in subtitles"
-msgstr "在字幕中尋找字串"
+#: ../src/preferences.cpp:144
+msgid "Audio labels"
+msgstr "音訊標籤"
 
-#: frame_main.cpp:355
-#: hotkeys.cpp:350
-#: hotkeys.cpp:353
-msgid "Find Next"
-msgstr "找下一個"
+#: ../src/preferences.cpp:153
+msgid "Show keyframes in slider"
+msgstr "在滑動條上顯示關鍵影格"
 
-#: frame_main.cpp:355
-msgid "Find next match of last word"
-msgstr "尋找下一個相符的字串"
+#: ../src/preferences.cpp:155
+msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
+msgstr "只有當滑鼠處在視訊上時才顯示視覺化編輯工具"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Search and &Replace..."
-msgstr "搜尋和取代(&R)..."
+#: ../src/preferences.cpp:157
+msgid "Seek video to line start on selection change"
+msgstr "選擇的行改變後,視訊位置變為所選行的開始時間"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Find and replace words in subtitles"
-msgstr "在字幕中尋找並取代字串"
+#: ../src/preferences.cpp:159
+msgid "Automatically open audio when opening video"
+msgstr "打開視訊時自動載入音訊"
 
-#: frame_main.cpp:357
-msgid "&Edit"
-msgstr "編輯(&E)"
+#: ../src/preferences.cpp:164
+msgid "Default Zoom"
+msgstr "預設縮放"
 
-#: frame_main.cpp:362
-msgid "&Insert Lines"
-msgstr "插入行(&I)"
+#: ../src/preferences.cpp:166
+msgid "Fast jump step in frames"
+msgstr "快速步進影格數"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "&Styles Manager..."
-msgstr "樣式管理(&S)…"
+#: ../src/preferences.cpp:170
+msgid "Screenshot save path"
+msgstr "截圖儲存路徑"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "Open styles manager"
-msgstr "管理字幕樣式"
+#: ../src/preferences.cpp:172
+msgid "Script Resolution"
+msgstr "腳本解析度"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "St&yling Assistant..."
-msgstr "樣式小幫手(&Y)…"
+#: ../src/preferences.cpp:173
+msgid "Use resolution of first video opened"
+msgstr "使用第一次打開的視訊的解析度"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "Open styling assistant"
-msgstr "開啟樣式小幫手"
+#: ../src/preferences.cpp:176
+msgid "Default width"
+msgstr "預設寬度"
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "&Translation Assistant..."
-msgstr "翻譯小幫手(&T)…"
+#: ../src/preferences.cpp:178
+msgid "Default height"
+msgstr "預設高度"
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "Open translation assistant"
-msgstr "開啟翻譯小幫手"
+#: ../src/preferences.cpp:182
+msgid "Match video resolution on open"
+msgstr "在打開時匹配視訊解析度"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Resample Resolution"
-msgstr "重設解析度"
+#: ../src/preferences.cpp:188
+msgid "Interface"
+msgstr "介面"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
-msgstr "變更解析度並修改字幕以配合之"
+#: ../src/preferences.cpp:189
+msgid "Edit Box"
+msgstr "編輯方塊"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Spe&ll Checker..."
-msgstr "拼字檢查(&L)..."
+#: ../src/preferences.cpp:190
+msgid "Enable call tips"
+msgstr "啟用提示"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Open spell checker"
-msgstr "檢查拼字正確性"
+#: ../src/preferences.cpp:191
+msgid "Overwrite in time boxes"
+msgstr "時間框內覆蓋寫入"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "&Before Current"
-msgstr "當前行之前(&B)"
+#: ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Enable syntax highlighting"
+msgstr "啟用語法高亮"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "Inserts a line before current"
-msgstr "在現時的之前插入行"
+#: ../src/preferences.cpp:194
+msgid "Dictionaries path"
+msgstr "字典檔路徑"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "&After Current"
-msgstr "當前行之後(&A)"
+#: ../src/preferences.cpp:197
+msgid "Character Counter"
+msgstr "字數統計器"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "Inserts a line after current"
-msgstr "在現時的之後插入行"
+#: ../src/preferences.cpp:198
+msgid "Maximum characters per line"
+msgstr "每行最大字元數"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Before Current, at Video Time"
-msgstr "當前行之前, 以影片時間"
+#: ../src/preferences.cpp:199
+msgid "Ignore whitespace"
+msgstr "忽略空格"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "在現時的之前插入行, 以影片時間作為開始時間"
+#: ../src/preferences.cpp:201
+msgid "Grid"
+msgstr "編輯方塊"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "After Current, at Video Time"
-msgstr "當前行之後, 以影片時間開始"
+#: ../src/preferences.cpp:202
+msgid "Focus grid on click"
+msgstr "按一下啟動編輯方塊"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "在現時的之後插入行以影片時間作為開始時間"
+#: ../src/preferences.cpp:203
+msgid "Highlight visible subtitles"
+msgstr "突出可見字幕"
 
-#: frame_main.cpp:381
-msgid "&Duplicate Lines"
-msgstr "複製(&D)"
+#: ../src/preferences.cpp:204
+msgid "Hide overrides symbol"
+msgstr "隱藏特效標籤"
 
-#: frame_main.cpp:381
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "Duplicate the selected lines"
-msgstr "複製挑選了的行"
+#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
 
-#: frame_main.cpp:382
-msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "複製和轉移1影格(&D)"
+#: ../src/preferences.cpp:218
+msgid "Audio Display"
+msgstr "音訊播放"
 
-#: frame_main.cpp:382
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "複製並平移一"
+#: ../src/preferences.cpp:219
+msgid "Play cursor"
+msgstr "播放游標"
 
-#: frame_main.cpp:383
-msgid "Delete Lines"
-msgstr "刪除多行"
+#: ../src/preferences.cpp:220
+msgid "Line boundary start"
+msgstr "邊線色 - 起始"
 
-#: frame_main.cpp:383
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete currently selected lines"
-msgstr "刪除現時選擇了的行"
+#: ../src/preferences.cpp:221
+msgid "Line boundary end"
+msgstr "邊線色 - 結束"
 
-#: frame_main.cpp:386
-msgid "Join Lines"
-msgstr "合併行"
+#: ../src/preferences.cpp:222
+msgid "Line boundary inactive line"
+msgstr "邊線色 - 非活動行"
 
-#: frame_main.cpp:390
-msgid "&Concatenate"
-msgstr "連接(&C)"
+#: ../src/preferences.cpp:223
+msgid "Syllable boundaries"
+msgstr "音節邊線色"
 
-#: frame_main.cpp:390
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr "將所選擇的行合併成一個, 文本合併為整体"
+#: ../src/preferences.cpp:226
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "語法高亮"
 
-#: frame_main.cpp:391
-msgid "Keep &First"
-msgstr "保留首行(&F)"
+#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
 
-#: frame_main.cpp:391
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
-msgstr "將所選擇的行合併成一個, 但保留首行文本"
+#: ../src/preferences.cpp:228
+msgid "Brackets"
+msgstr "大括弧"
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "As &Karaoke"
-msgstr "卡拉OK(&K)"
+#: ../src/preferences.cpp:229
+msgid "Slashes and Parentheses"
+msgstr "斜杠和圓括號"
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
-msgstr "將所選擇的行合併成一個, 視為卡拉OK"
+#: ../src/preferences.cpp:230
+msgid "Tags"
+msgstr "標籤"
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine Lines"
-msgstr "重組行"
+#: ../src/preferences.cpp:231
+msgid "Parameters"
+msgstr "參數"
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
-msgstr "重組已被分割和合併的字幕"
+#: ../src/preferences.cpp:233
+msgid "Error Background"
+msgstr "錯誤背景"
 
-#: frame_main.cpp:395
-msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)"
+#: ../src/preferences.cpp:234
+msgid "Line Break"
+msgstr "分行符號"
 
-#: frame_main.cpp:395
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
-msgstr "使用卡拉OK計時把行分成多更多行"
+#: ../src/preferences.cpp:235
+msgid "Karaoke templates"
+msgstr "卡拉OK模版"
 
-#: frame_main.cpp:397
-msgid "Swap Lines"
-msgstr "交換多行"
+#: ../src/preferences.cpp:241
+msgid "Audio Color Schemes"
+msgstr "音訊配色方案"
 
-#: frame_main.cpp:397
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "Swaps the two selected lines"
-msgstr "互換挑選了的兩行"
+#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518
+msgid "Spectrum"
+msgstr "頻譜模式"
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Select Lines..."
-msgstr "選取行..."
+#: ../src/preferences.cpp:244
+msgid "Waveform"
+msgstr "波形模式"
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Selects lines based on defined criteria"
-msgstr "依照指定條件選取多行"
+#: ../src/preferences.cpp:246
+msgid "Subtitle Grid"
+msgstr "字幕欄"
 
-#: frame_main.cpp:399
-msgid "&Subtitles"
-msgstr "字幕(&S)"
+#: ../src/preferences.cpp:247
+msgid "Standard foreground"
+msgstr "普通行前景色"
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "S&hift Times..."
-msgstr "平移時間(&H)..."
+#: ../src/preferences.cpp:248
+msgid "Standard background"
+msgstr "普通行背景色"
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "Shift subtitles by time or frames"
-msgstr "依照指定時間或影格數平移字幕"
+#: ../src/preferences.cpp:249
+msgid "Selection foreground"
+msgstr "選取行前景色"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "依時序排列"
+#: ../src/preferences.cpp:250
+msgid "Selection background"
+msgstr "選取行背景色"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort all subtitles by their start times"
-msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕"
+#: ../src/preferences.cpp:251
+msgid "Collision foreground"
+msgstr "衝突行前景色"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Timing Post-Processor..."
-msgstr "計時後處理…"
+#: ../src/preferences.cpp:252
+msgid "In frame background"
+msgstr "在當前影格顯示的行背景色"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc."
-msgstr "執行字型後處理器來處理起點提前, 終點延後以及場景計時等等. "
+#: ../src/preferences.cpp:253
+msgid "Comment background"
+msgstr "注釋行背景色"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Kanji Timer..."
-msgstr "漢字統計器..."
+#: ../src/preferences.cpp:254
+msgid "Selected comment background"
+msgstr "選中注釋行背景色"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Open Kanji timer"
-msgstr "開啟漢字統計器"
+#: ../src/preferences.cpp:255
+msgid "Header background"
+msgstr "表頭背景色"
 
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Snap Start to Video"
-msgstr "貼齊影片起點"
+#: ../src/preferences.cpp:256
+msgid "Left Column"
+msgstr "左邊欄顏色"
 
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Snap End to Video"
-msgstr "貼齊影片終點"
+#: ../src/preferences.cpp:257
+msgid "Active Line Border"
+msgstr "活動行邊框顏色"
 
-#: frame_main.cpp:410
-#: hotkeys.cpp:371
-msgid "Snap to Scene"
-msgstr "設為場景"
+#: ../src/preferences.cpp:258
+msgid "Lines"
+msgstr "分隔線顏色"
 
-#: frame_main.cpp:410
-msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
-msgstr "將字幕起終點貼齊目前影格前後的關鍵影格"
+#: ../src/preferences.cpp:382
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "熱鍵"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift to Current Frame"
-msgstr "平移至目前影格"
+#: ../src/preferences.cpp:446
+msgid "Backup"
+msgstr "備份"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
-msgstr "平移所選字幕使第一行被選字幕始於目前影格"
+#: ../src/preferences.cpp:447
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "自動儲存"
 
-#: frame_main.cpp:414
-msgid "Make Times Continuous"
-msgstr "使時間連續"
+#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456
+msgid "Enable"
+msgstr "啟用"
 
-#: frame_main.cpp:418
-msgid "Change &Start"
-msgstr "變更開始(&S)"
+#: ../src/preferences.cpp:451
+msgid "Interval in seconds"
+msgstr "儲存間隔(秒)"
 
-#: frame_main.cpp:418
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
-msgstr "更改字幕時間, 使開始時間從前一行的結束時間開始"
+#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458
+#: ../src/preferences.cpp:515
+msgid "Path"
+msgstr "儲存路徑"
 
-#: frame_main.cpp:419
-msgid "Change &End"
-msgstr "更改結束時間(&E)"
+#: ../src/preferences.cpp:453
+msgid "Autosave after every change"
+msgstr "每次更改後自動儲存"
 
-#: frame_main.cpp:419
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
-msgstr "更改字幕時間, 使結束時間從後一行的結束時間中止"
+#: ../src/preferences.cpp:455
+msgid "Automatic Backup"
+msgstr "自動備份"
 
-#: frame_main.cpp:421
-msgid "&Timing"
-msgstr "計時(&T)"
+#: ../src/preferences.cpp:467
+msgid "Base path"
+msgstr "根路徑"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "&Open Video..."
-msgstr "開啟影片(&O)…"
+#: ../src/preferences.cpp:468
+msgid "Include path"
+msgstr "包含路徑"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "Opens a video file"
-msgstr "開啟影片檔"
+#: ../src/preferences.cpp:469
+msgid "Auto-load path"
+msgstr "自動載入路徑"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "&Close Video"
-msgstr "關閉影片(&C)"
+#: ../src/preferences.cpp:471
+msgid "0: Fatal"
+msgstr "0: 致命"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "Closes the currently open video file"
-msgstr "關閉目前開啟的影片檔"
+#: ../src/preferences.cpp:471
+msgid "1: Error"
+msgstr "1: 錯誤"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Use Dummy Video"
-msgstr "使用空白影片"
+#: ../src/preferences.cpp:471
+msgid "2: Warning"
+msgstr "2: 警告"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Opens a video clip with solid colour"
-msgstr "開啟一個单色影片片段"
+#: ../src/preferences.cpp:471
+msgid "3: Hint"
+msgstr "3: 提示"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Show Video Details"
-msgstr "顯示影片詳情"
+#: ../src/preferences.cpp:471
+msgid "4: Debug"
+msgstr "4: 調試"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Shows video details"
-msgstr "顯示影片詳情"
+#: ../src/preferences.cpp:471
+msgid "5: Trace"
+msgstr "5: 追蹤"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Open Timecodes File..."
-msgstr "開啟時碼檔案..."
+#: ../src/preferences.cpp:473
+msgid "Trace level"
+msgstr "跟蹤等級"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
-msgstr "開啟可變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案"
+#: ../src/preferences.cpp:475
+msgid "Below Normal (recommended)"
+msgstr "低於正常(推薦)"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Save Timecodes File..."
-msgstr "儲存時碼檔案..."
+#: ../src/preferences.cpp:475
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
-msgstr "儲存一個變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案"
+#: ../src/preferences.cpp:477
+msgid "Thread priority"
+msgstr "執行緒優先順序"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Close Timecodes File"
-msgstr "關閉時碼檔案"
+#: ../src/preferences.cpp:479
+msgid "No scripts"
+msgstr "無腳本"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
-msgstr "關閉目前開啟的時碼檔"
+#: ../src/preferences.cpp:479
+msgid "Subtitle-local scripts"
+msgstr "本地字幕腳本"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Open Keyframes..."
-msgstr "開啟影格..."
+#: ../src/preferences.cpp:479
+msgid "Global autoload scripts"
+msgstr "全域自動載入腳本"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Opens a keyframe list file"
-msgstr "開啟影格檔清單"
+#: ../src/preferences.cpp:479
+msgid "All scripts"
+msgstr "所有腳本"
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Save Keyframes..."
-msgstr "儲存影格..."
+#: ../src/preferences.cpp:481
+msgid "Autoreload on Export"
+msgstr "自動重新載入輸出"
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Saves the current keyframe list"
-msgstr "儲存現時影格表"
+#: ../src/preferences.cpp:488
+msgid "Advanced"
+msgstr "高級"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Close Keyframes"
-msgstr "關閉影格"
+#: ../src/preferences.cpp:491
+msgid ""
+"Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
+"these unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"警告:改動這些設置可能導致出錯,甚至異常崩潰, \n"
+"除非您知道自己在幹什麼,否則不要動這些。"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Closes the currently open keyframes list"
-msgstr "關閉目前開啟的時碼檔"
+#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565
+msgid "Expert"
+msgstr "專家設置"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach Video"
-msgstr "拆分影片"
+#: ../src/preferences.cpp:505
+msgid "Audio provider"
+msgstr "音訊來自"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
-msgstr "拆分影片, 在一個單獨視窗顯示"
+#: ../src/preferences.cpp:508
+msgid "Audio player"
+msgstr "音訊播放機"
 
-#: frame_main.cpp:446
-msgid "Set Zoom"
-msgstr "設定縮放率"
+#: ../src/preferences.cpp:510
+msgid "Cache"
+msgstr "緩存"
 
-#: frame_main.cpp:450
-msgid "Set zoom to 50%"
-msgstr "將縮放率設為 50%"
+#: ../src/preferences.cpp:511
+msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
+msgstr "無 (不推薦)"
 
-#: frame_main.cpp:451
-msgid "Set zoom to 100%"
-msgstr "將縮放率設為 100%"
+#: ../src/preferences.cpp:511
+msgid "RAM"
+msgstr "記憶體"
 
-#: frame_main.cpp:452
-msgid "Set zoom to 200%"
-msgstr "將縮放率設為 200%"
+#: ../src/preferences.cpp:511
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "硬碟"
 
-#: frame_main.cpp:455
-msgid "Override Aspect Ratio"
-msgstr "無效的縱橫比"
+#: ../src/preferences.cpp:513
+msgid "Cache type"
+msgstr "緩存類型"
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "&Default"
-msgstr "預設(&D)"
+#: ../src/preferences.cpp:516
+msgid "File name"
+msgstr "檔案名:"
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
-msgstr "不更動影片縱橫比"
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "Regular quality"
+msgstr "一般品質"
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "&Fullscreen (4:3)"
-msgstr "4:3 全螢幕(&F)"
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "Better quality"
+msgstr "更好品質"
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
-msgstr "強制以縱橫比 4:3 顯示影片"
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "High quality"
+msgstr "高品質"
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "&Widescreen (16:9)"
-msgstr "16:9 寬螢幕(&W)"
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "Insane quality"
+msgstr "極高品質"
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
-msgstr "強制以縱橫比 16:9 顯示影片"
+#: ../src/preferences.cpp:522
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "&Cinematic (2.35)"
-msgstr "電影2.35(&C)"
+#: ../src/preferences.cpp:524
+msgid "Cache memory max (MB)"
+msgstr "緩存最大容量 (MB)"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
-msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片"
+#: ../src/preferences.cpp:530
+msgid "Avisynth down-mixer"
+msgstr "Avisynth down-mixer"
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "剪下"
+#: ../src/preferences.cpp:531
+msgid "Force sample rate"
+msgstr "強制取樣速率"
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
-msgstr "強制以指定縱橫比顯示影片"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show Overscan Mask"
-msgstr "顯示額外掃描遮罩"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions"
-msgstr "在影片顯示一個遮罩, 標出可能會在電視上過掃描被截掉的區域 "
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Abort"
+msgstr "取消"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "&Jump to..."
-msgstr "跳至(&J)..."
+#: ../src/preferences.cpp:539
+msgid "Audio indexing error handling mode"
+msgstr "音訊索引錯誤處理模式"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "Jump to frame or time"
-msgstr "跳至指定影格或時刻"
+#: ../src/preferences.cpp:541
+msgid "Always index all audio tracks"
+msgstr "總是索引所有音軌"
 
-#: frame_main.cpp:468
-#: hotkeys.cpp:367
-msgid "Jump Video to Start"
-msgstr "影片跳至字幕起點"
+#: ../src/preferences.cpp:546
+msgid "Portaudio device"
+msgstr "Portaudio 設備"
 
-#: frame_main.cpp:469
-#: hotkeys.cpp:368
-msgid "Jump Video to End"
-msgstr "影片跳至字幕終點"
+#: ../src/preferences.cpp:551
+msgid "OSS Device"
+msgstr "OSS 設備"
 
-#: frame_main.cpp:470
-msgid "&Video"
-msgstr "影片(&V)"
+#: ../src/preferences.cpp:556
+msgid "Buffer latency"
+msgstr "緩衝延遲"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "&Open Audio File..."
-msgstr "開啟音效(&O)..."
+#: ../src/preferences.cpp:557
+msgid "Buffer length"
+msgstr "緩衝長度"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "Opens an audio file"
-msgstr "開啟音效檔"
+#: ../src/preferences.cpp:568
+msgid "Video provider"
+msgstr "視訊來自"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Open Audio from &Video"
-msgstr "開啟影片音效(&V)"
+#: ../src/preferences.cpp:571
+msgid "Subtitles provider"
+msgstr "字幕來自"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Opens the audio from the current video file"
-msgstr "開啟目前影片的音效"
+#: ../src/preferences.cpp:574
+msgid "Force BT.601"
+msgstr "強制 BT.601"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "&Close Audio"
-msgstr "關閉音效(&C)"
+#: ../src/preferences.cpp:578
+msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
+msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "Closes the currently open audio file"
-msgstr "關閉目前開啟的音效檔"
+#: ../src/preferences.cpp:580
+msgid "Avisynth memory limit"
+msgstr "Avisynth 記憶體限額"
 
-#: frame_main.cpp:484
-msgid "&Audio"
-msgstr "音效(&A)"
+#: ../src/preferences.cpp:588
+msgid "Debug log verbosity"
+msgstr "Debug日誌的詳細級別"
 
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "&Automation..."
-msgstr "自動化處理(&U)…"
+#: ../src/preferences.cpp:590
+msgid "Decoding threads"
+msgstr "解碼執行緒"
 
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "Open automation manager"
-msgstr "管理自動化腳本"
+#: ../src/preferences.cpp:591
+msgid "Enable unsafe seeking"
+msgstr "允許可能不安全的定位"
 
-#: frame_main.cpp:491
-msgid "&Automation"
-msgstr "自動化處理(&A)"
+#: ../src/preferences.cpp:632
+msgid ""
+"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
+"be overridden."
+msgstr "您確定要恢復預設嗎?您的所有設置都將被覆蓋。"
 
-#: frame_main.cpp:496
-msgid "Select Aegisub interface language"
-msgstr "選擇 Aegisub 介面語言 / Select Aegisub interface language"
+#: ../src/preferences.cpp:632
+msgid "Restore defaults?"
+msgstr "恢復預設?"
 
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "&Options..."
-msgstr "選項(&O)…"
+#: ../src/preferences.cpp:654
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "&Associations..."
-msgstr "關聯(&A)"
+#: ../src/preferences.cpp:679
+msgid "&Restore Defaults"
+msgstr "恢復預設(&R)"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "Associate file types with Aegisub"
-msgstr "與Aegisub關聯的檔案"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331
+msgid "Spell checker language"
+msgstr "拼寫檢查語言"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Lo&g Window..."
-msgstr "尋找窗口(&G)..."
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340
+msgid "Cu&t"
+msgstr "剪下(&T)"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Open log window"
-msgstr "開啟記錄窗口"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
+msgstr "從字典中移除 \"%s\""
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Subs Only View"
-msgstr "僅字幕模式"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
+msgid "No spell checker suggestions"
+msgstr "沒有拼寫檢查器建議"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Display subtitles only"
-msgstr "只顯示字幕"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
+msgstr "拼寫檢查器建議對於 \"%s\""
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Video+Subs View"
-msgstr "影片+字幕模式"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378
+msgid "No correction suggestions"
+msgstr "沒有改正建議"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Display video and subtitles only"
-msgstr "只顯示影片和字幕"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to dictionary"
+msgstr "添加 \"%s\" 至詞典"
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Audio+Subs View"
-msgstr "音效+字幕模式"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
+msgstr "詞典建議對於 \"%s\""
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Display audio and subtitles only"
-msgstr "只顯示音效和字幕"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
+msgid "No thesaurus suggestions"
+msgstr "沒有詞典建議"
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Full view"
-msgstr "總覽模式"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428
+msgid "Thesaurus language"
+msgstr "詞典語言"
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Display audio, video and subtitles"
-msgstr "顯示音效、影片和字幕"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437
+msgid "Disable"
+msgstr "禁用"
 
-#: frame_main.cpp:510
-msgid "Vie&w"
-msgstr "檢視(&W)"
+#: ../src/menu.cpp:94
+msgid "Empty"
+msgstr "空白"
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "&Contents"
-msgstr "內容(&C)"
+#: ../src/menu.cpp:223
+msgid "&Recent"
+msgstr "最近打開(&R)"
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "Help topics"
-msgstr "說明主題"
+#: ../src/menu.cpp:417
+msgid "No Automation macros loaded"
+msgstr "沒有自動化宏被載入"
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "&Resource Files..."
-msgstr "資源檔案(&R)..."
+#: ../src/dialog_about.cpp:87
+msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
+msgstr ""
+"繁體中文版漢化:Vmoe字幕組\n"
+"    原始翻譯:newkingzzh3 & song_5007 & ……\n"
+"    電腦迷 修訂更新翻譯\n"
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "Resource files distributed with Aegisub"
-msgstr "Aegisub資源檔案分佈"
+#: ../src/dialog_about.cpp:128
+msgid ""
+"\n"
+"See the help file for full credits.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"完整製作名單詳見幫助檔。\n"
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "&Website..."
-msgstr "網站(&W)…"
+#: ../src/dialog_about.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Built by %s on %s."
+msgstr "由 %s 編譯於 %s。"
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "Visit Aegisub's official website"
-msgstr "瀏覽 Aegisub 官方網站"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+msgid "Source: "
+msgstr "源:"
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "&Forums..."
-msgstr "論壇(&F)…"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70
+msgid "Dest: "
+msgstr "目標:"
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "Visit Aegisub's forums"
-msgstr "瀏覽 Aegisub 論壇"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452
+msgid "Kanji timing"
+msgstr "漢字計時器"
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "&Bug Tracker..."
-msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)..."
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460
+msgid "Styles"
+msgstr "樣式"
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
-msgstr "訪問Aegisub的bug追踪器來報告bug和要求新增功能"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "快速鍵"
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "&IRC Channel"
-msgstr "IRC 頻道(&I)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463
+msgid "Commands"
+msgstr "指令"
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
-msgstr "瀏覽 Aegisub 官方 IRC 頻道"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471
+msgid "Attempt to &interpolate kanji."
+msgstr "嘗試插入漢字。(&I)"
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "檢查更新(&C)..."
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
+msgid ""
+"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
+"\n"
+"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
+"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
+"Up Arrow: Increase source selection length\n"
+"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
+"Enter: Link, accept line when done\n"
+"Backspace: Unlink last"
+msgstr ""
+"當定位于目標文字方塊時,使用下列按鍵:\n"
+"\n"
+"向右箭頭:增加目標選擇的長度\n"
+"向左箭頭:減少目標選擇的長度\n"
+"向上箭頭:增加源選擇的長度\n"
+"向下箭頭:減少源選擇的長度\n"
+"回車:連結,接受完成的行\n"
+"空格:解除最後的連結"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481
+msgid "S&tart!"
+msgstr "開始!(&T)"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482
+msgid "&Link"
+msgstr "連結(&L)"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483
+msgid "&Unlink"
+msgstr "解除連結(&U)"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484
+msgid "Skip &Source Line"
+msgstr "跳過源行(&S)"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485
+msgid "Skip &Dest Line"
+msgstr "跳過目標行(&D)"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486
+msgid "&Go Back a Line"
+msgstr "跳回一行(&G)"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
+msgid "&Accept Line"
+msgstr "接受該行(&A)"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142
+msgid "&Close"
+msgstr "關閉(&C)"
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
-msgstr "檢查是否有新版本更新給Aegisub"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550
+msgid "kanji timing"
+msgstr "漢字計時器"
 
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "&About..."
-msgstr "關於(&A)…"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
+msgid "Select source and destination styles first."
+msgstr "先選擇源樣式和目標樣式。"
 
-#: frame_main.cpp:740
-msgid "Save subtitles file"
-msgstr "儲存字幕檔"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
+msgid "The source and destination styles must be different."
+msgstr "源樣式與目標樣式必須不同。"
 
-#: frame_main.cpp:759
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Choose charset code:"
-msgstr "選擇文字編碼:"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+msgid "Group all of the source text."
+msgstr "將所有源文本分類。"
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Save before continuing?"
-msgstr "繼續之前是否先存檔?"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
+msgid "Select Fields to Paste Over"
+msgstr "選擇貼上區域"
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "未儲存的變更"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
+msgid "Fields"
+msgstr "區域"
 
-#: frame_main.cpp:855
-msgid "Untitled"
-msgstr "無標題"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
+msgstr "請選擇想要貼上至何區域:"
 
-#: frame_main.cpp:865
-msgid "untitled"
-msgstr "無標題"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Margin Left"
+msgstr "左邊距"
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "您是否要載入 / 卸除關聯的檔案?"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+msgid "Margin Right"
+msgstr "右邊距"
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "載入 / 卸除檔案?"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
+msgid "Margin Vertical"
+msgstr "垂直邊距"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
-msgstr "您目前已經載入了一份時碼,是否要卸除?"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+msgid "&Times"
+msgstr "時間(&T)"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "Unload timecodes?"
-msgstr "卸除時碼?"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+msgid "T&ext"
+msgstr "文字(&E)"
 
-#: frame_main.cpp:1117
+#: ../src/main.cpp:344
 #, c-format
 msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
+"Oops, Aegisub has crashed!\n"
 "\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
 "\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
+"%s\n"
+"\n"
+"Aegisub will now close."
 msgstr ""
-"載入的影片解析度與腳本所指定的解析度並不相符.\n"
+"喔唷,Aegisub娘崩潰啦!\n"
 "\n"
-"影片解析度:\t%d × %d\n"
-"腳本解析度:\t%d × %d\n"
+"已經將你的檔的副本儲存到了:\n"
 "\n"
-"是否要變更腳本解析度使其符合影片?"
-
-#: frame_main.cpp:1117
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "解析度不符"
-
-#: frame_main.cpp:1124
-msgid "Change script resolution"
-msgstr "重設腳本解析度"
-
-#: frame_main_events.cpp:274
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
-
-#: frame_main_events.cpp:475
-msgid "No Automation macros loaded"
-msgstr "沒有管理自動化腳本"
-
-#: frame_main_events.cpp:665
-#: frame_main_events.cpp:688
-msgid "Video Formats"
-msgstr "影像格式"
-
-#: frame_main_events.cpp:666
-#: frame_main_events.cpp:816
-#: frame_main_events.cpp:831
-msgid "All Files"
-msgstr "全部檔案"
-
-#: frame_main_events.cpp:667
-msgid "Open video file"
-msgstr "開啟影片檔"
+"%s\n"
+"Aegisub被迫立即關閉。"
 
-#: frame_main_events.cpp:687
-msgid "Audio Formats"
-msgstr "音訊格式"
+#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373
+msgid "Program error"
+msgstr "程式錯誤"
 
-#: frame_main_events.cpp:689
-msgid "All files"
-msgstr "全部檔案"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
+msgid "&Comment"
+msgstr "注釋(&C)"
 
-#: frame_main_events.cpp:690
-msgid "Open audio file"
-msgstr "開啟音效檔"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
+msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
+msgstr "將該行設為注釋。注釋行不會顯示在螢幕上。"
 
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Charset"
-msgstr "編碼"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
+msgid "Style for this line"
+msgstr "該行的樣式"
 
-#: frame_main_events.cpp:815
-#: frame_main_events.cpp:830
-msgid "All Supported Types"
-msgstr "所有支援類型"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
+msgid ""
+"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
+"useless."
+msgstr "說話人名。這只用來參考,一般並無用處。"
 
-#: frame_main_events.cpp:817
-msgid "Open timecodes file"
-msgstr "開啟時碼檔"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
+msgid ""
+"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
+"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
+msgstr ""
+"該行的特效。這欄可以用來儲存額外資訊,針對卡拉OK腳本或渲染器支援的特效。"
 
-#: frame_main_events.cpp:832
-msgid "Save timecodes file"
-msgstr "儲存時碼檔"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
+msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
+msgstr "在當前字幕行的最長行的字元數。"
 
-#: frame_main_events.cpp:1124
-msgid "Reloaded all Automation scripts"
-msgstr "載入所有自動化腳本"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
+msgid "Layer number"
+msgstr "層次編號"
 
-#: frame_main_events.cpp:1127
-msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
-msgstr "載入自動化腳本"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
+msgid "Start time"
+msgstr "開始時間"
 
-#: frame_main_events.cpp:1264
-msgid "snap to scene"
-msgstr "貼齊場景"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
+msgid "End time"
+msgstr "結束時間"
 
-#: frame_main_events.cpp:1295
-msgid "shift to frame"
-msgstr "平移到影格"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
+msgid "Line duration"
+msgstr "該行持續時間"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
-msgstr "以十進數 (例如 2.35) 或是比數 (例如16:9) 格式輸入縱橫比. 輸入像是 853x480 的數值來設定特定的解析度."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+msgid "Left Margin (0 = default from style)"
+msgstr "左邊距 (0 = 預設)"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio"
-msgstr "輸入縱橫比"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+msgid "left margin change"
+msgstr "改變左邊距"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
-msgstr "無效的數值!縱橫比必須在 0.5 到 5.0 之間."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+msgid "Right Margin (0 = default from style)"
+msgstr "右邊距 (0 = 預設)"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid Aspect Ratio"
-msgstr "無效的縱橫比"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+msgid "right margin change"
+msgstr "改變右邊距"
 
-#: frame_main_events.cpp:1528
-msgid "sort"
-msgstr "排序"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
+msgstr "垂直邊距 (0 = 預設)"
 
-#: frame_main_events.cpp:1567
-msgid "File backup saved as \""
-msgstr "檔案備份為 \""
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+msgid "vertical margin change"
+msgstr "改變垂直邊距"
 
-#: frame_main_events.cpp:1661
-msgid "ASS Override Tag mode set to "
-msgstr "ASS特效標籤模式設定為"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+msgid "T&ime"
+msgstr "時間(&I)"
 
-#: frame_main_events.cpp:1662
-msgid "show full tags."
-msgstr "顯示全部標籤"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+msgid "Time by h:mm:ss.cs"
+msgstr "按照時間 時:分:秒.厘秒"
 
-#: frame_main_events.cpp:1663
-msgid "simplify tags."
-msgstr "簡化標籤"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+msgid "F&rame"
+msgstr "影格(&R)"
 
-#: frame_main_events.cpp:1664
-msgid "hide tags."
-msgstr "隱藏標籤"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+msgid "Time by frame number"
+msgstr "按照影格數"
 
-#: hotkeys.cpp:331
-#: hotkeys.cpp:335
-msgid "Exit"
-msgstr "結束"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
+msgid "Show Original"
+msgstr "顯示原始字幕"
 
-#: hotkeys.cpp:332
-#: hotkeys.cpp:336
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Help"
-msgstr "說明"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+msgid ""
+"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
+"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
+"subtitles into another language."
+msgstr ""
+"在編輯方塊上方顯示當前行被第一次選中時的原始內容。這個功能當你在編輯或翻譯字"
+"幕時可能會非常實用。"
 
-#: hotkeys.cpp:340
-msgid "Edit Box Commit"
-msgstr "編輯框提交"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
+msgid "modify text"
+msgstr "修改文字"
 
-#: hotkeys.cpp:341
-msgid "Undo"
-msgstr "復原"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
+msgid "modify times"
+msgstr "改變時間"
 
-#: hotkeys.cpp:343
-#: hotkeys.cpp:345
-msgid "Redo"
-msgstr "重作"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445
+msgid "style change"
+msgstr "樣式更改"
 
-#: hotkeys.cpp:356
-msgid "Select Lines"
-msgstr "選擇多行"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
+msgid "actor change"
+msgstr "說話人更改"
 
-#: hotkeys.cpp:358
-msgid "Cut"
-msgstr "剪下"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+msgid "layer change"
+msgstr "層次更改"
 
-#: hotkeys.cpp:359
-msgid "Paste"
-msgstr "貼上"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
+msgid "effect change"
+msgstr "特效更改"
 
-#: hotkeys.cpp:360
-msgid "Paste Over"
-msgstr "貼上"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
+msgid "comment change"
+msgstr "注釋更改"
 
-#: hotkeys.cpp:363
-#: hotkeys.cpp:365
-msgid "Video Jump"
-msgstr "影片跳至"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:92
+msgid "Select"
+msgstr "選擇"
 
-#: hotkeys.cpp:369
-msgid "Set Start to Video"
-msgstr "影格設為字幕起點"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:103
+msgid "Match"
+msgstr "匹配"
 
-#: hotkeys.cpp:370
-msgid "Set End to Video"
-msgstr "影格設為字幕終點"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:107
+msgid "&Matches"
+msgstr "匹配項(&M)"
 
-#: hotkeys.cpp:372
-msgid "Shift by Current Time"
-msgstr "平移到目前時刻"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:108
+msgid "&Doesn't Match"
+msgstr "不匹配(&D)"
 
-#: hotkeys.cpp:373
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "縮放 50%"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:109
+msgid "Match c&ase"
+msgstr "區分大小寫(&A)"
 
-#: hotkeys.cpp:374
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "縮放 100%"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+msgid "&Exact match"
+msgstr "精確匹配(&E)"
 
-#: hotkeys.cpp:375
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "縮放 200%"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+msgid "&Contains"
+msgstr "包含(&C)"
 
-#: hotkeys.cpp:377
-msgid "Video global prev frame"
-msgstr "影片通用上一格"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+msgid "&Regular Expression match"
+msgstr "規則運算式匹配(&R)"
 
-#: hotkeys.cpp:378
-msgid "Video global next frame"
-msgstr "影片通用下一格"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:119
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
 
-#: hotkeys.cpp:379
-msgid "Video global focus seek"
-msgstr "影片通用選取搜尋"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "&Text"
+msgstr "文本(&T)"
 
-#: hotkeys.cpp:380
-msgid "Video global play"
-msgstr "影片通用播放"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+msgid "&Style"
+msgstr "樣式(&S)"
 
-#: hotkeys.cpp:381
-msgid "Grid global prev line"
-msgstr "格線通用上一行"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+msgid "Act&or"
+msgstr "說話人(&O)"
 
-#: hotkeys.cpp:382
-msgid "Grid global next line"
-msgstr "格線通用下一行"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+msgid "E&ffect"
+msgstr "特效(&F)"
 
-#: hotkeys.cpp:383
-msgid "Save Subtitles Alt"
-msgstr "儲存字幕替代"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
+msgid "In Field"
+msgstr "在下列欄中搜索"
 
-#: hotkeys.cpp:384
-msgid "Video global zoom in"
-msgstr "影片通用放大"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:128
+msgid "Match dialogues/comments"
+msgstr "匹配對話/注釋"
 
-#: hotkeys.cpp:385
-msgid "Video global zoom out"
-msgstr "影片通用縮小"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:129
+msgid "D&ialogues"
+msgstr "對話(&I)"
 
-#: hotkeys.cpp:387
-msgid "Grid move row down"
-msgstr "格線下移一行"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:130
+msgid "Comme&nts"
+msgstr "注釋(&N)"
 
-#: hotkeys.cpp:388
-msgid "Grid move row up"
-msgstr "格線上移一行"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+msgid "Set se&lection"
+msgstr "設為所選(&L)"
 
-#: hotkeys.cpp:390
-#: hotkeys.cpp:392
-msgid "Grid delete rows"
-msgstr "格線刪除行"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+msgid "&Add to selection"
+msgstr "加入所選(&A)"
 
-#: hotkeys.cpp:394
-msgid "Grid duplicate rows"
-msgstr "格線複製行"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+msgid "S&ubtract from selection"
+msgstr "移出所選(&U)"
 
-#: hotkeys.cpp:395
-msgid "Grid duplicate and shift one frame"
-msgstr "格線複製並平移一格"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+msgid "Intersect &with selection"
+msgstr "選中與所選之交集(&W)"
 
-#: hotkeys.cpp:397
-msgid "Audio Commit Alt"
-msgstr "音效核准替代"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:197
+msgid "Selection was set to no lines"
+msgstr "所選被設為 0 行"
 
-#: hotkeys.cpp:398
-msgid "Audio Commit"
-msgstr "音效核准"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:198
+msgid "Selection was set to one line"
+msgstr "所選被設為 1 行"
 
-#: hotkeys.cpp:399
-msgid "Audio Commit (Stay)"
-msgstr "音效核准 (不動)"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Selection was set to %u lines"
+msgstr "所選被設為 %u 行"
 
-#: hotkeys.cpp:400
-msgid "Audio Prev Line"
-msgstr "音效上一行"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:206
+msgid "No lines were added to selection"
+msgstr "0 行已被加入所選"
 
-#: hotkeys.cpp:401
-msgid "Audio Prev Line Alt"
-msgstr "音效上一行替代"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:207
+msgid "One line was added to selection"
+msgstr "1 行已被加入所選"
 
-#: hotkeys.cpp:402
-msgid "Audio Next Line"
-msgstr "音效下一行"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:208
+#, c-format
+msgid "%u lines were added to selection"
+msgstr "%u 行已被加入所選"
 
-#: hotkeys.cpp:403
-msgid "Audio Next Line Alt"
-msgstr "音效下一行替代"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224
+msgid "No lines were removed from selection"
+msgstr "0 行已被移出所選"
 
-#: hotkeys.cpp:404
-msgid "Audio Play"
-msgstr "音效播放"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225
+msgid "One line was removed from selection"
+msgstr "1 行已被移出所選"
 
-#: hotkeys.cpp:405
-msgid "Audio Play Alt"
-msgstr "音效播放替代"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226
+#, c-format
+msgid "%u lines were removed from selection"
+msgstr " %u 行已被移出所選"
 
-#: hotkeys.cpp:406
-msgid "Audio Play or Stop"
-msgstr "音效播放或停止"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:232
+msgid "Selection"
+msgstr "所選"
 
-#: hotkeys.cpp:407
-msgid "Audio Stop"
-msgstr "音效停止"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Style '%s' does not exist\n"
+msgstr "樣式 '%s' 不存在\n"
 
-#: hotkeys.cpp:408
-msgid "Audio Karaoke Increase Len"
-msgstr "音效卡拉OK增加音節長度"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Could not find font '%s'\n"
+msgstr "無法找到字體 '%s'\n"
 
-#: hotkeys.cpp:409
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
-msgstr "音效卡拉OK減少音節長度"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Found '%s' at '%s'\n"
+msgstr "找到 '%s' 在 '%s'\n"
 
-#: hotkeys.cpp:410
-msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
-msgstr "音效卡拉OK平移增加音節長度"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:156
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
+msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n"
 
-#: hotkeys.cpp:411
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
-msgstr "音效卡拉OK平移減少音節長度"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:158
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
+msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n"
 
-#: hotkeys.cpp:412
-msgid "Audio Scroll Left"
-msgstr "音效向左捲動"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:167
+msgid "Used in styles:\n"
+msgstr "應用於樣式:\n"
 
-#: hotkeys.cpp:413
-msgid "Audio Scroll Right"
-msgstr "音效向右捲動"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:173
+msgid "Used on lines:"
+msgstr "應用於行:"
 
-#: hotkeys.cpp:414
-msgid "Audio Play First 500ms"
-msgstr "音效播放最初 500ms"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:185
+msgid "Parsing file\n"
+msgstr "寫入檔案\n"
 
-#: hotkeys.cpp:415
-msgid "Audio Play Last 500ms"
-msgstr "音效播放最後 500ms"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:199
+msgid "Searching for font files\n"
+msgstr "正在搜索字體檔\n"
 
-#: hotkeys.cpp:416
-msgid "Audio Play 500ms Before"
-msgstr "音效播放之前 500ms"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:201
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"完成\n"
+"\n"
 
-#: hotkeys.cpp:417
-msgid "Audio Play 500ms After"
-msgstr "音效播放之後500ms"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:208
+msgid "All fonts found.\n"
+msgstr "所有字體已找到。\n"
 
-#: hotkeys.cpp:418
-msgid "Audio Play To End"
-msgstr "音效播放到檔末"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:210
+#, c-format
+msgid "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr "%d 字體無法找到。\n"
 
-#: hotkeys.cpp:419
-msgid "Audio Play Original Line"
-msgstr "音效播放目前行"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:212
+#, c-format
+msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr "%d 已找到,但是缺少腳本中使用的字形。\n"
 
-#: hotkeys.cpp:420
-msgid "Audio Add Lead In"
-msgstr "音效增加起點提前"
+#: ../src/export_framerate.cpp:59
+msgid "Transform Framerate"
+msgstr "影格率轉換"
 
-#: hotkeys.cpp:421
-msgid "Audio Add Lead Out"
-msgstr "音效增加終點延後"
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid ""
+"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
+"framerate to an output framerate.\n"
+"\n"
+"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
+"for hardsubbing.\n"
+"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
+"NTSC to PAL speedup."
+msgstr ""
+"從輸入到輸出的影格率,轉換字幕時間, 包含特效標籤內的時間。\n"
+"\n"
+"轉換標準字幕時間到VFRaC字幕時間是特別有用的。\n"
+"它也可以用來轉換字幕到不同影格率的視訊,例如應對NTSC到PAL的影格率提高。"
 
-#: hotkeys.cpp:423
-msgid "Audio Medusa Toggle"
-msgstr "Medusa音效開關器"
+#: ../src/export_framerate.cpp:107
+msgid "V&ariable"
+msgstr "可變(&A)"
 
-#: hotkeys.cpp:424
-msgid "Audio Medusa Play"
-msgstr "Medusa音效播放"
+#: ../src/export_framerate.cpp:111
+msgid "&Constant: "
+msgstr "固定(&C):"
 
-#: hotkeys.cpp:425
-msgid "Audio Medusa Stop"
-msgstr "Medusa音效停止"
+#: ../src/export_framerate.cpp:123
+msgid "&Reverse transformation"
+msgstr "逆轉換(&R)"
 
-#: hotkeys.cpp:426
-msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
-msgstr "Medusa音效向後轉移開始"
+#: ../src/export_framerate.cpp:131
+msgid "Input framerate: "
+msgstr "輸入影格率:"
 
-#: hotkeys.cpp:427
-msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
-msgstr "Medusa音效向前轉移開始"
+#: ../src/export_framerate.cpp:133
+msgid "Output: "
+msgstr "輸出:"
 
-#: hotkeys.cpp:428
-msgid "Audio Medusa Shift End Back"
-msgstr "Medusa音效向後轉移結束"
+#: ../src/audio_display.cpp:697
+#, c-format
+msgid "%d%%, %d pixel/second"
+msgstr "%d%%,%d 圖元每秒"
 
-#: hotkeys.cpp:429
-msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
-msgstr "Medusa音效向前轉移結束"
+#: ../src/dialog_progress.cpp:191
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
 
-#: hotkeys.cpp:430
-msgid "Audio Medusa Play Before"
-msgstr "Medusa音效播放之前 500ms"
+#: ../src/dialog_progress.cpp:234
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "正在取消…"
 
-#: hotkeys.cpp:431
-msgid "Audio Medusa Play After"
-msgstr "Medusa音效播放之後500ms"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Drag control points"
+msgstr "拖放控制點"
 
-#: hotkeys.cpp:432
-msgid "Audio Medusa Next"
-msgstr "Medusa音效下一行"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Line"
+msgstr "直線"
 
-#: hotkeys.cpp:433
-msgid "Audio Medusa Previous"
-msgstr "Medusa音效上一行"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Appends a line"
+msgstr "添加一條直線"
 
-#: hotkeys.cpp:434
-msgid "Audio Medusa Enter"
-msgstr "Medusa音效輸入"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Bicubic"
+msgstr "兩次立方曲線"
 
-#: hotkeys.cpp:436
-msgid "Translation Assistant Play Audio"
-msgstr "翻譯助手播放音頻"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Appends a bezier bicubic curve"
+msgstr "添加一條雙三次貝茲曲線"
 
-#: hotkeys.cpp:437
-msgid "Translation Assistant Play Video"
-msgstr "翻譯助手播放影片"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Convert"
+msgstr "轉換"
 
-#: hotkeys.cpp:438
-msgid "Translation Assistant Next"
-msgstr "翻譯小幫手下一行"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Converts a segment between line and bicubic"
+msgstr "將一條線段在直線和曲線之間轉換"
 
-#: hotkeys.cpp:439
-msgid "Translation Assistant Prev"
-msgstr "翻譯小幫手上一行"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
 
-#: hotkeys.cpp:440
-msgid "Translation Assistant Accept"
-msgstr "翻譯小幫手接受"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Inserts a control point"
+msgstr "插入一個控制點"
 
-#: hotkeys.cpp:441
-msgid "Translation Assistant Preview"
-msgstr "翻譯小幫手預覽"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
 
-#: hotkeys.cpp:442
-msgid "Translation Assistant Insert Original"
-msgstr "翻譯小幫手插入原文"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+msgid "Removes a control point"
+msgstr "移除一個控制點"
 
-#: hotkeys.cpp:444
-msgid "Styling Assistant Play Audio"
-msgstr "樣式助手播放音頻"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+msgid "Freehand"
+msgstr "手繪"
 
-#: hotkeys.cpp:445
-msgid "Styling Assistant Play Video"
-msgstr "樣式助手播放影片"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+msgid "Draws a freehand shape"
+msgstr "畫一個手繪形狀"
 
-#: hotkeys.cpp:446
-msgid "Styling Assistant Next"
-msgstr "樣式小幫手下一行"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+msgid "Freehand smooth"
+msgstr "平滑手繪"
 
-#: hotkeys.cpp:447
-msgid "Styling Assistant Prev"
-msgstr "樣式小幫手上一行"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+msgid "Draws a smoothed freehand shape"
+msgstr "畫一個平滑的手繪形狀"
 
-#: hotkeys.cpp:448
-msgid "Styling Assistant Accept"
-msgstr "樣式小幫手接受"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259
+msgid "delete control point"
+msgstr "刪除控制點"
 
-#: hotkeys.cpp:449
-msgid "Styling Assistant Preview"
-msgstr "樣式小幫手預覽"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:62
+msgid "Automation Manager"
+msgstr "自動化腳本管理器"
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Load keyframes"
-msgstr "載入關鍵影格"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "加入(&A)"
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Reading keyframes from video"
-msgstr "從影片中讀取關鍵影格"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:74
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除(&R)"
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Parsing Matroska"
-msgstr "正在分析 Matroska 檔"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:75
+msgid "Re&load"
+msgstr "重新載入(&L)"
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
-msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+msgid "Show &Info"
+msgstr "顯示資訊(&I)"
 
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Reading subtitles from Matroska file."
-msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+msgid "Re&scan Autoload Dir"
+msgstr "重新掃描自動載入資料夾(&S)"
 
-#: options.cpp:467
-msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
-msgstr "配置文件無效或損壞. 現時的檔案將會備份和替换為預設檔案."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:90
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
 
-#: subs_edit_box.cpp:84
-msgid "Comment"
-msgstr "註解"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:91
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名"
 
-#: subs_edit_box.cpp:85
-msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr "將此行設為註解。設為註解的行數不會顯示在螢幕上."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:92
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
 
-#: subs_edit_box.cpp:87
-msgid "Style for this line."
-msgstr "本行樣式。"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:178
+msgid "Add Automation script"
+msgstr "添加自動化腳本"
 
-#: subs_edit_box.cpp:89
-msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
-msgstr "本句對白之角色名。這只用來參考,而且通常沒用."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:229
+#, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    宏:  %s (%s)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:92
-msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr "本行的特效。這欄可以用來儲存卡拉OK腳本的額外資訊,或是用來指定字幕機能支援的特效."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:233
+#, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    匯出濾鏡: %s"
 
-#: subs_edit_box.cpp:97
-msgid "Layer number"
-msgstr "層次編號"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:237
+#, c-format
+msgid "    Subtitle format handler: %s"
+msgstr "    字幕格式處理器: %s"
 
-#: subs_edit_box.cpp:99
-msgid "Start time"
-msgstr "開始時刻"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Total scripts loaded: %d\n"
+"Global scripts loaded: %d\n"
+"Local scripts loaded: %d\n"
+msgstr ""
+"載入的全部腳本: %d\n"
+"載入的全域腳本: %d\n"
+"載入的本地腳本: %d\n"
 
-#: subs_edit_box.cpp:102
-msgid "End time"
-msgstr "結束時刻"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:254
+msgid "Scripting engines installed:"
+msgstr "已安裝的腳本引擎:"
 
-#: subs_edit_box.cpp:106
-msgid "Line duration"
-msgstr "本行歷時"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:258
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script info:\n"
+"Name: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Full path: %s\n"
+"State: %s\n"
+"\n"
+"Features provided by script:"
+msgstr ""
+"\n"
+"腳本信息:\n"
+"名稱: %s\n"
+"描述: %s\n"
+"作者: %s\n"
+"版本: %s\n"
+"完整路徑: %s\n"
+"狀態: %s\n"
+"\n"
+"腳本功能特性:"
 
-#: subs_edit_box.cpp:109
-msgid "Left Margin (0 = default)"
-msgstr "左邊界 (預設 0000)"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "載入成功"
 
-#: subs_edit_box.cpp:112
-msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "右邊界 (預設 0000)"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+msgid "Failed to load"
+msgstr "載入失敗"
 
-#: subs_edit_box.cpp:115
-msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "垂直邊界 (預設 0000)"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:271
+msgid "Automation Script Info"
+msgstr "自動化腳本資訊"
 
-#: subs_edit_box.cpp:122
-msgid "Italics"
-msgstr "斜體"
+#: ../src/dialog_export.cpp:79
+msgid "Export"
+msgstr "匯出"
 
-#: subs_edit_box.cpp:128
-msgid "Font Face Name"
-msgstr "字型名稱"
+#: ../src/dialog_export.cpp:100
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上移(&U)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:130
-msgid "Primary color"
-msgstr "主要色彩"
+#: ../src/dialog_export.cpp:101
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下移(&D)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:132
-msgid "Secondary color"
-msgstr "次要色彩"
+#: ../src/dialog_export.cpp:119
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "文字編碼:"
 
-#: subs_edit_box.cpp:134
-msgid "Outline color"
-msgstr "外框色彩"
+#: ../src/dialog_export.cpp:127
+msgid "Filters"
+msgstr "濾鏡"
 
-#: subs_edit_box.cpp:136
-msgid "Shadow color"
-msgstr "陰影色彩"
+#: ../src/dialog_export.cpp:134
+msgid "Export..."
+msgstr "匯出…"
 
-#: subs_edit_box.cpp:137
-msgid "Commit"
-msgstr "提交"
+#: ../src/dialog_export.cpp:167
+msgid "Export subtitles file"
+msgstr "匯出字幕檔案"
 
-#: subs_edit_box.cpp:138
-msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
-msgstr "提交文本 (Enter). 按住 Ctrl 則停留在該行 (%KEY%)."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+msgid "Replace"
+msgstr "替換"
 
-#: subs_edit_box.cpp:139
-msgid "Time"
-msgstr "依時間"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Find what:"
+msgstr "查找目標:"
 
-#: subs_edit_box.cpp:140
-msgid "Time by h:mm:ss.cs"
-msgstr "依時:分:秒:百分秒格式計時"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78
+msgid "&Match case"
+msgstr "區分大小寫(&M)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:141
-msgid "Frame"
-msgstr "依影格"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79
+msgid "&Use regular expressions"
+msgstr "使用規則運算式(&U)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:142
-msgid "Time by frame number"
-msgstr "依影格數計時"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81
+msgid "S&kip Override Tags"
+msgstr "刪除特效標籤"
 
-#: subs_edit_box.cpp:626
-msgid "actor change"
-msgstr "演員變更"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "St&yle"
+msgstr "樣式(&Y)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:653
-#: subs_edit_box.cpp:679
-msgid "layer change"
-msgstr "層次變更"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "A&ctor"
+msgstr "說話人(&C)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:753
-msgid "modify times"
-msgstr "修改時間"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "A&ll rows"
+msgstr "所有行(&L)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:777
-msgid "MarginL change"
-msgstr "左邊界變更"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91
+msgid "Limit to"
+msgstr "限制"
 
-#: subs_edit_box.cpp:799
-msgid "MarginR change"
-msgstr "右邊界變更"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93
+msgid "&Find next"
+msgstr "查找下一個(&F)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:822
-msgid "MarginV change"
-msgstr "垂直邊界變更"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94
+msgid "Replace &next"
+msgstr "替換下一個(&R)"
 
-#: subs_edit_box.cpp:843
-msgid "effect change"
-msgstr "效果變更"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
+msgid "Open autosave file"
+msgstr "打開自動儲存的檔"
 
-#: subs_edit_box.cpp:863
-msgid "comment change"
-msgstr "註釋修改"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
+msgid "Versions"
+msgstr "版本"
 
-#: subs_edit_box.cpp:932
-msgid "editing"
-msgstr "編輯"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
+msgid "Open"
+msgstr "打開"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:800
-msgid "No correction suggestions"
-msgstr "沒有建議修改"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
+#, c-format
+msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
+msgstr "%s [原始備份]"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:812
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
 #, c-format
-msgid "Add \"%s\" to dictionary"
-msgstr "加入 \"%s\"選取範圍"
+msgid "%s [RECOVERED]"
+msgstr "%s [已恢復]"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:820
-msgid "No spell checker suggestions"
-msgstr "沒有建議拼法及文法檢查"
+#: ../src/audio_box.cpp:91
+msgid "Horizontal zoom"
+msgstr "水準縮放"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:827
-#, c-format
-msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
-msgstr "建議拼法及文法檢查 \"%s\""
+#: ../src/audio_box.cpp:92
+msgid "Vertical zoom"
+msgstr "垂直縮放"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:847
-#: subs_edit_ctrl.cpp:933
-msgid "Disable"
-msgstr "關閉"
+#: ../src/audio_box.cpp:93
+msgid "Audio Volume"
+msgstr "音量"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:860
-msgid "Spell checker language"
-msgstr "拼字檢查語言"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
+msgid "Text import options"
+msgstr "文本導入選項"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:911
-#, c-format
-msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
-msgstr "詞典建議 \"%s\""
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
+msgid "Actor separator:"
+msgstr "說話人分隔符號:"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:918
-msgid "No thesaurus suggestions"
-msgstr "沒有建議詞典"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
+msgid "Comment starter:"
+msgstr "注釋開端:"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:946
-msgid "Thesaurus language"
-msgstr "詞典語言"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
+msgid "Include blank lines"
+msgstr "包括空白行"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:953
-msgid "Cu&t"
-msgstr "剪下(&t)"
+#: ../src/video_box.cpp:65
+msgid "Seek video"
+msgstr "視訊定位"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:954
-#: subs_grid.cpp:198
-#: timeedit_ctrl.cpp:307
-msgid "&Copy"
-msgstr "複製(&C)"
+#: ../src/video_box.cpp:72
+msgid "Current frame time and number"
+msgstr "當前影格時間和編號"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:955
-#: subs_grid.cpp:200
-#: timeedit_ctrl.cpp:308
-msgid "&Paste"
-msgstr "貼上(&P)"
+#: ../src/video_box.cpp:76
+msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
+msgstr "該影格時間,相對於當前字幕的開始與結束時間"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:957
-msgid "Select &All"
-msgstr "全選(&A)"
+#: ../src/ass_style.cpp:232
+msgid "ANSI"
+msgstr "ANSI編碼"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:961
-msgid "Split at cursor (preserve times)"
-msgstr "在游標處分割 (保留原計時)"
+#: ../src/ass_style.cpp:234
+msgid "Symbol"
+msgstr "符號編碼"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:962
-msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "在游標處分割 (概略計時)"
+#: ../src/ass_style.cpp:235
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac編碼"
 
-#: subs_grid.cpp:118
-msgid "Line Number"
-msgstr "行號"
+#: ../src/ass_style.cpp:236
+msgid "Shift_JIS"
+msgstr "日文Shift_JIS"
 
-#: subs_grid.cpp:151
-msgid "&Insert (before)"
-msgstr "插入 (之前&I)"
+#: ../src/ass_style.cpp:237
+msgid "Hangeul"
+msgstr "韓文Hangeul"
 
-#: subs_grid.cpp:152
-msgid "Insert (after)"
-msgstr "插入 (之後)"
+#: ../src/ass_style.cpp:238
+msgid "Johab"
+msgstr "韓文Johab"
 
-#: subs_grid.cpp:154
-msgid "Insert at video time (before)"
-msgstr "在影片時刻插入 (之前)"
+#: ../src/ass_style.cpp:239
+msgid "GB2312"
+msgstr "簡體中文GB2312"
 
-#: subs_grid.cpp:155
-msgid "Insert at video time (after)"
-msgstr "在影片時刻插入 (之後)"
+#: ../src/ass_style.cpp:240
+msgid "Chinese BIG5"
+msgstr "繁體中文BIG5"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:241
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
 
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "&Duplicate"
-msgstr "複製(&D)"
+#: ../src/ass_style.cpp:242
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其文"
 
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
-msgstr "複製並平移一格(&D)"
+#: ../src/ass_style.cpp:243
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南文"
 
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Split (by karaoke)"
-msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)"
+#: ../src/ass_style.cpp:244
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來文"
 
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "&Swap"
-msgstr "互換(&S)"
+#: ../src/ass_style.cpp:245
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯文"
 
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "&Join (concatenate)"
-msgstr "結合 - 併行(&J)"
+#: ../src/ass_style.cpp:246
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海文"
 
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Join (keep first)"
-msgstr "結合 (保留第一句)"
+#: ../src/ass_style.cpp:247
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Join (as Karaoke)"
-msgstr "結合 (視為卡拉OK)"
+#: ../src/ass_style.cpp:248
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable"
-msgstr "將所選擇的行合併成一個, 使每行作為一個卡拉OK音節"
+#: ../src/ass_style.cpp:249
+msgid "East European"
+msgstr "東歐語系"
 
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "&Make times continuous (change start)"
-msgstr "使時間連續 - 修改起點(&M)"
+#: ../src/ass_style.cpp:250
+msgid "OEM"
+msgstr "OEM編碼"
 
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "&Make times continuous (change end)"
-msgstr "使時間連續 - 修改終點(&M)"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
+msgid "Select Color"
+msgstr "選擇顏色"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create audio clip"
-msgstr "建立音頻剪輯"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
+msgid "Color spectrum"
+msgstr "色彩光譜"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "RGB/R"
+msgstr "RGB/紅"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create an audio clip of the selected line"
-msgstr "建立所選擇行的音頻剪輯"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "RGB/G"
+msgstr "RGB/綠"
 
-#: subs_grid.cpp:198
-msgid "Copies selected lines to clipboard"
-msgstr "複製所選擇行至剪貼板上"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "RGB/B"
+msgstr "RGB/藍"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "C&ut"
-msgstr "剪下(&u)"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "HSL/L"
+msgstr "HSL/明度"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "Cuts selected lines to clipboard"
-msgstr "剪切所選擇行至剪貼板上"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "HSV/H"
+msgstr "HSV/彩度"
 
-#: subs_grid.cpp:200
-msgid "Paste lines from clipboard"
-msgstr "從剪貼板上貼上所選擇的行"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
+msgid "RGB color"
+msgstr "RGB色彩"
 
-#: subs_grid.cpp:405
-msgid "splitting"
-msgstr "分割"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
+msgid "HSL color"
+msgstr "HSL色彩"
 
-#: subs_grid.cpp:655
-msgid "combining"
-msgstr "結合中"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
+msgid "HSV color"
+msgstr "HSV色彩"
 
-#: subs_grid.cpp:686
-msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
-msgstr "起點超出載入音頻的長度"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
+msgid "Spectrum mode:"
+msgstr "光譜模式:"
 
-#: subs_grid.cpp:690
-msgid "There is no audio to save."
-msgstr "沒有要儲存的音頻"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+msgid "Red:"
+msgstr "紅:"
 
-#: subs_grid.cpp:697
-msgid "Save audio clip"
-msgstr "儲存音效檔"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+msgid "Green:"
+msgstr "綠:"
 
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Couldn't allocate memory."
-msgstr "無法分配記憶體."
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+msgid "Blue:"
+msgstr "藍:"
 
-#: subs_grid.cpp:813
-#: subs_grid.cpp:814
-msgid "load"
-msgstr "開啟"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
+msgid "Alpha:"
+msgstr "透明度:"
 
-#: subs_grid.cpp:855
-msgid "swap lines"
-msgstr "交換行"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+msgid "Hue:"
+msgstr "色調:"
 
-#: subs_grid.cpp:881
-msgid "line insertion"
-msgstr "插入行"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+msgid "Sat.:"
+msgstr "飽和度:"
 
-#: subs_grid.cpp:1009
-msgid "paste"
-msgstr "貼上"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
+msgid "Lum.:"
+msgstr "明度:"
 
-#: subs_grid.cpp:1052
-msgid "delete"
-msgstr "刪除"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+msgid "Value:"
+msgstr "濃度:"
 
-#: subs_grid.cpp:1149
-msgid "adjoin"
-msgstr "結合"
+#: ../src/charset_detect.cpp:82
+msgid ""
+"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
+"Please pick one below:"
+msgstr ""
+"Aegisub無法確定文字編碼\n"
+"請從下列中選擇:"
 
-#: subs_grid.cpp:1319
-msgid "split"
-msgstr "分割"
+#: ../src/charset_detect.cpp:83
+msgid "Choose character set"
+msgstr "選擇文字編碼:"
 
-#: subs_grid.cpp:1435
-msgid "timing"
-msgstr "計時"
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Video: %s"
+msgstr "視訊: %s"
 
-#: subtitles_provider_libass.cpp:113
-msgid "Please wait, caching fonts..."
-msgstr "請等待, 貯藏字體..."
+#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+#, c-format
+msgid "From video (%g)"
+msgstr "從視訊 (%g) 獲得"
 
-#: subtitle_format.cpp:273
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "所有支援格式"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+msgid "From video (VFR)"
+msgstr "從視訊獲得(VFR)"
 
-#: subtitle_format.cpp:297
+#: ../src/subtitle_format.cpp:129
 msgid "15.000 FPS"
 msgstr "15.000 FPS"
 
-#: subtitle_format.cpp:298
+#: ../src/subtitle_format.cpp:130
 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 
-#: subtitle_format.cpp:299
+#: ../src/subtitle_format.cpp:131
 msgid "24.000 FPS (FILM)"
 msgstr "24.000 FPS (FILM)"
 
-#: subtitle_format.cpp:300
+#: ../src/subtitle_format.cpp:132
 msgid "25.000 FPS (PAL)"
 msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: subtitle_format.cpp:301
+#: ../src/subtitle_format.cpp:133
 msgid "29.970 FPS (NTSC)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: subtitle_format.cpp:303
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 框架下調)"
+msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 影格下調)"
 
-#: subtitle_format.cpp:304
+#: ../src/subtitle_format.cpp:136
 msgid "30.000 FPS"
 msgstr "30.000 FPS"
 
-#: subtitle_format.cpp:305
+#: ../src/subtitle_format.cpp:137
 msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
 msgstr "50.000 FPS (PAL x2)"
 
-#: subtitle_format.cpp:306
+#: ../src/subtitle_format.cpp:138
 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
 msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
 
-#: subtitle_format.cpp:307
+#: ../src/subtitle_format.cpp:139
 msgid "60.000 FPS"
 msgstr "60.000 FPS"
 
-#: subtitle_format.cpp:308
+#: ../src/subtitle_format.cpp:140
 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
 msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
 
-#: subtitle_format.cpp:309
+#: ../src/subtitle_format.cpp:141
 msgid "120.000 FPS"
 msgstr "120.000 FPS"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
+#: ../src/subtitle_format.cpp:145
 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
-msgstr "請選擇適當的框架給字幕檔"
+msgstr "請為字幕選擇合適的FPS:"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
+#: ../src/subtitle_format.cpp:145
 msgid "FPS"
-msgstr "框架速度"
+msgstr "FPS"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Exporting PRS"
-msgstr "匯出 PRS"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+msgid "Indexing"
+msgstr "索引"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Writing file"
-msgstr "寫入檔案"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
+msgstr "讀取時間碼和影格/採樣資料"
 
-#: vfr.cpp:68
-msgid "No timecodes to average"
-msgstr "沒有時碼可以平均"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Track %02d: %s"
+msgstr "追蹤 %02d: %s"
 
-#: video_box.cpp:79
-msgid "Play video starting on this position"
-msgstr "播放始於此位置之影片"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr "發現多條視訊流,請選擇您希望裝載的那個:"
 
-#: video_box.cpp:81
-msgid "Play current line"
-msgstr "播放目前行"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr "發現多條音訊流,請選擇您希望裝載的那個:"
 
-#: video_box.cpp:83
-msgid "Stop video playback"
-msgstr "停止播放影片"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+msgid "Choose video track"
+msgstr "選擇視訊留"
 
-#: video_box.cpp:85
-msgid "Toggle autoscroll of video"
-msgstr "切換影片自動捲動"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+msgid "Choose audio track"
+msgstr "選擇音訊流"
 
-#: video_box.cpp:90
-msgid "Seek video"
-msgstr "搜尋影片"
+#: ../src/video_context.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"載入視訊的解析度與腳本指定的解析度不匹配\n"
+"\n"
+"視訊解析度:\t%d × %d\n"
+"腳本解析度:\t%d × %d\n"
+"\n"
+"是否更改腳本解析度以匹配視訊?"
 
-#: video_box.cpp:94
-msgid "Current frame time and number"
-msgstr "目前影格時刻和編號"
+#: ../src/video_context.cpp:156
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "解析度不匹配"
 
-#: video_box.cpp:98
-msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
-msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間"
+#: ../src/video_context.cpp:177
+msgid ""
+"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+"timecodes from the video file?"
+msgstr "您已經載入過時間碼。是否要用視訊檔中的時間碼替換?"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard"
-msgstr "標準規格"
+#: ../src/video_context.cpp:177
+msgid "Replace timecodes?"
+msgstr "替換時間碼?"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard mode, double click sets position"
-msgstr "標準規格, 按兩次設定方位"
+#: ../src/video_context.cpp:217
+msgid "change script resolution"
+msgstr "更改腳本解析度"
 
-#: video_box.cpp:115
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag"
-msgstr "拖曳"
+#: ../src/resolution_resampler.cpp:181
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "重設解析度"
 
-#: video_box.cpp:115
-msgid "Drag subtitles"
-msgstr "拖放字幕檔"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143
+msgid "Style Editor"
+msgstr "樣式編輯器"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate Z"
-msgstr "轉動Z"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173
+msgid "Font"
+msgstr "字體"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
-msgstr "沿 Z 軸旋轉字幕"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
+msgid "Margins"
+msgstr "邊距"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate XY"
-msgstr "轉動XY"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+msgid "Outline"
+msgstr "邊框"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
-msgstr "沿 XY 軸旋轉字幕"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "雜項"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale"
-msgstr "縮放比例"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
-msgstr "水平和垂直倍率字幕"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗體(&B)"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip"
-msgstr "圖案"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜體(&I)"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip subtitles to a rectangle"
-msgstr "剪輯字幕為一個矩形"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+msgid "&Underline"
+msgstr "底線(&U)"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Vector Clip"
-msgstr "剪輯矢量"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
+msgid "&Strikeout"
+msgstr "刪除線(&S)"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
-msgstr "剪輯字幕到矢量區域"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196
+msgid "Alignment"
+msgstr "對齊方式"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Realtime"
-msgstr "即時"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
+msgid "&Opaque box"
+msgstr "不透明背景(&O)"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Toggle realtime display of changes."
-msgstr "切換即時顯示更改."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+msgid "Style name"
+msgstr "樣式名稱"
 
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
-msgstr "開啟視象化時碼操作手册页面"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
+msgid "Font face"
+msgstr "字體"
 
-#: video_display.cpp:478
-msgid "Save PNG snapshot"
-msgstr "儲存 PNG 截圖"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209
+msgid "Font size"
+msgstr "字體大小"
 
-#: video_display.cpp:479
-msgid "Copy image to Clipboard"
-msgstr "複製影像到剪貼簿"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+msgid "Choose primary color"
+msgstr "選擇主要顏色"
 
-#: video_display.cpp:481
-msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
-msgstr "儲存 PNG 截圖 (無字幕檔)"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
+msgid "Choose secondary color"
+msgstr "選擇次要顏色"
 
-#: video_display.cpp:482
-msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
-msgstr "複製影像到剪貼簿 (無字幕檔)"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
+msgid "Choose outline color"
+msgstr "選擇邊框顏色"
 
-#: video_display.cpp:484
-msgid "Copy coordinates to Clipboard"
-msgstr "複製座標到剪貼簿"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
+msgid "Choose shadow color"
+msgstr "選擇陰影顏色"
 
-#: video_provider_avs.cpp:105
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
+msgid "Distance from left edge, in pixels"
+msgstr "與左邊界距離 (圖元)"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
-msgstr "您已經載入過時碼,是否要以 Matroska 檔中的時碼取代?"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
+msgid "Distance from right edge, in pixels"
+msgstr "與右邊界距離 (圖元)"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "更換時碼?"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
+msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
+msgstr "與上/下邊界距離 (圖元)"
 
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
-msgstr "您已經載入過時碼, 是否要以影像檔中的時碼取代?"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
+msgid ""
+"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
+"outline around the text"
+msgstr "選中時,則使用不透明背景取代字幕的邊框"
 
-#: visual_tool.cpp:285
-#: visual_tool_drag.cpp:117
-msgid "visual typesetting"
-msgstr "視象化時碼"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+msgid "Outline width, in pixels"
+msgstr "邊框寬度 (圖元)"
 
-#: visual_tool_cross.cpp:74
-msgid "positioning"
-msgstr "方位設定"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+msgid "Shadow distance, in pixels"
+msgstr "陰影距離 (圖元)"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag control points"
-msgstr "拖放控制點"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+msgid "Scale X, in percentage"
+msgstr "水準縮放率 (百分比)"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Line"
-msgstr "線"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+msgid "Scale Y, in percentage"
+msgstr "垂直縮放率 (百分比)"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Appends a line"
-msgstr "添加線"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
+msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度)"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Bicubic"
-msgstr "雙立方體"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+msgid ""
+"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
+"mapping"
+msgstr "文字編碼,只在unicode中字體沒有正確的unicode對應時有用"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Appends a bezier bicubic curve"
-msgstr "添加貝茲雙立方體曲線"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+msgid "Character spacing, in pixels"
+msgstr "字元間距 (圖元)"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Convert"
-msgstr "轉換"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+msgid "Alignment in screen, in numpad style"
+msgstr "畫面中位置的對齊方式,按照數位鍵盤區佈局"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Converts a segment between line and bicubic"
-msgstr "將一段在直線和雙立方體線之間轉換"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+msgid "Primary"
+msgstr "主要顏色"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Insert"
-msgstr "插入"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+msgid "Secondary"
+msgstr "次要顏色"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Inserts a control point"
-msgstr "插入控制點"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+msgid "Shadow"
+msgstr "陰影"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298
+msgid "Outline:"
+msgstr "邊框:"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Removes a control point"
-msgstr "移除控制點"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299
+msgid "Shadow:"
+msgstr "陰影:"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Freehand"
-msgstr "徒手畫"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304
+msgid "Scale X%:"
+msgstr "水準縮放%:"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Draws a freehand shape"
-msgstr "徒手畫形狀"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305
+msgid "Scale Y%:"
+msgstr "垂直縮放%:"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Freehand smooth"
-msgstr "徒手畫"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
+msgid "Rotation:"
+msgstr "旋轉:"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Draws a smoothed freehand shape"
-msgstr "徒手畫光滑形狀"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
+msgid "Spacing:"
+msgstr "間距:"
 
-#~ msgid "Show Splash Screen"
-#~ msgstr "顯示開始界面"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
+msgid "Encoding:"
+msgstr "編碼:"
 
-#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n"
-#~ msgstr "無法開啟網路文件系统. 操作取消.\n"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+msgid "Preview of current style"
+msgstr "預覽當前樣式"
 
-#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..."
-#~ msgstr "嘗試打開\"%s\"..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
+msgid "Text to be used for the preview"
+msgstr "用於預覽的文本"
 
-#~ msgid "Failed.\n"
-#~ msgstr "失敗.\n"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324
+msgid "Color of preview background"
+msgstr "預覽框背景色"
 
-#~ msgid "OK.\n"
-#~ msgstr "批准 \n"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
+msgstr "已有相同名稱的樣式。請使用另一個名稱。"
 
-#~ msgid "New version found!\n"
-#~ msgstr "發現新版本!\n"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+msgid "Style name conflict"
+msgstr "樣式名稱衝突"
 
-#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n"
-#~ msgstr "請到下列URL地址下載: %s\n"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
+msgid ""
+"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
+"name?"
+msgstr "想將腳本中所有應用該樣式的字幕行的樣式名都改為這個新名稱嗎?"
 
-#~ msgid "No new version has been found.\n"
-#~ msgstr "沒有找到新版本.\n"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418
+msgid "Update script?"
+msgstr "更新樣式?"
 
-#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
-#~ msgstr " 由 ArchMage ZeratuL 製作\n"
+#: ../src/audio_provider.cpp:189
+msgid "Load audio"
+msgstr "載入音訊"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programmers: "
-#~ msgstr "影格數: "
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+msgid ""
+"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
+"two digits separated by colons."
+msgstr "時間碼偏移格式不正確。確保輸入為四組數位,每組兩個數位用冒號隔開。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: "
-#~ msgstr "論壇及臭蟲追蹤主機提供 - Bot1\n"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+msgid "EBU STL export"
+msgstr "EBU-STL(.stl)字幕匯出"
 
-#~ msgid "Associate extensions"
-#~ msgstr "檔案關聯"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100
+msgid "Export to EBU STL format"
+msgstr "匯出為EBU-STL(.stl)格式的字幕檔"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the formats you want to\n"
-#~ "associate with Aegisub:"
-#~ msgstr "請選擇您想要以Aegisub開啟的檔案格式:"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103
+msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "23.976 fps (非標準, STL24.01)"
 
-#~ msgid "Associations"
-#~ msgstr "關聯"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104
+msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "24 fps (非標準, STL24.01)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detached Video"
-#~ msgstr "影格設為字幕終點"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105
+msgid "25 fps (STL25.01)"
+msgstr "25 fps (STL25.01)"
 
-#~ msgid "\" found on style \""
-#~ msgstr "\" 被發現在樣式 \""
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106
+msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 fps (非丟影格, STL30.01)"
 
-#~ msgid "\" found on dialogue line "
-#~ msgstr "\" 被發現在對話行 "
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107
+msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 fps (丟影格, STL30.01)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "分類"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108
+msgid "30 fps (STL30.01)"
+msgstr "30 fps (STL30.01)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "解析度"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110
+msgid "TV standard"
+msgstr "TV 標準"
 
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113
 #, fuzzy
-#~ msgid "Miscelanea"
-#~ msgstr "其他編碼"
+msgid "Out-times are inclusive"
+msgstr "Out-times are inclusive"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to adjascent lines"
-#~ msgstr "貼齊場景\t"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116
+msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
+msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西歐字元)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n"
-#~ "Double click on any item to reassign it."
-#~ msgstr ""
-#~ "可用於 Aegisub 的快速鍵 (鍵盤捷徑) 清單。點兩下任一個項目可重新分配快速"
-#~ "鍵。"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117
+msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫語系字元)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "預設編碼"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
+msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯語系字元)"
 
-#~ msgid "Press key to bind to \""
-#~ msgstr "請按下要與 \""
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
+msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO 8859-7 (希臘字元)"
 
-#~ msgid "\" or esc to cancel."
-#~ msgstr "\" 功能綁定的按鍵或按 esc 取消。"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
+msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO 8859-8 (西伯萊字元)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warp Style: "
-#~ msgstr "換行樣式"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
+msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
+msgstr "UTF-8 Unicode (非標準)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to choose primary color."
-#~ msgstr "點一下挑選色彩"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
+msgid "Text encoding"
+msgstr "文字編碼"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to choose secondary color."
-#~ msgstr "點一下挑選色彩"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126
+msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
+msgstr "自動換行(ASS方式)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to choose outline color."
-#~ msgstr "點一下挑選色彩"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127
+msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
+msgstr "自動換行(均衡的)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to choose shadow color."
-#~ msgstr "點一下挑選色彩"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
+msgid "Abort if any lines are too long"
+msgstr "如有些行過長則終止"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking this will display an opaque box instead of outline."
-#~ msgstr "核取此方塊以使用不透明背景取代文字外框"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129
+msgid "Skip lines that are too long"
+msgstr "跳過過長的行"
 
-#~ msgid "Miscelaneous"
-#~ msgstr "其他編碼"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
+msgid "Translate alignments"
+msgstr "翻譯者"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the storage \""
-#~ msgstr "您確定要將樣式庫 \""
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "打開字幕"
 
-#~ msgid "\" from the catalog?"
-#~ msgstr "\" 從目錄中刪除?"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140
+msgid "Level-1 teletext"
+msgstr "Level-1 電傳視訊"
 
-#~ msgid "Lead in to be added, in miliseconds."
-#~ msgstr "起點提前時間 (毫秒單位)。"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
+msgid "Level-2 teletext"
+msgstr "Level-2 電傳視訊"
 
-#~ msgid "Lead out to be added, in miliseconds."
-#~ msgstr "終點延後時間 (毫秒單位)。"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147
+msgid "Max. line length:"
+msgstr "最大行長度"
 
-#~ msgid "Make adjascent subtitles continuous"
-#~ msgstr "連接相鄰字幕"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151
+msgid "Time code offset:"
+msgstr "時間碼偏移:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be "
-#~ "made continuous, in miliseconds."
-#~ msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒單位)。"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
+msgid "Text formatting"
+msgstr "文本格式"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and "
-#~ "even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in "
-#~ "the Export option in File menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式、編碼,甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字"
-#~ "幕。這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到。"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159
+msgid "Time codes"
+msgstr "時間碼"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
-#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, "
-#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos "
-#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are "
-#~ "merciful."
-#~ msgstr ""
-#~ "您沒有理由要用SSA (相對於 ASS)。ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格"
-#~ "式。不過最重要的是,只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t)。它們能"
-#~ "在 SSA 檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈。"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163
+msgid "Display standard"
+msgstr "顯示標準"
 
-#~ msgid "&New Subtitles\t"
-#~ msgstr "新建字幕(&N)\t"
+#: ../src/subs_controller.cpp:74
+#, c-format
+msgid "File backup saved as \"%s\"."
+msgstr "檔案備份儲存為 \"%s\"。"
 
-#~ msgid "&Open Subtitles...\t"
-#~ msgstr "開啟字幕(&O)…\t"
+#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "您想儲存更改到 %s 嗎?"
 
-#~ msgid "&Save Subtitles\t"
-#~ msgstr "儲存字幕(&S)\t"
+#: ../src/subs_controller.cpp:224
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "未儲存的更改"
 
-#~ msgid "E&xit\t"
-#~ msgstr "結束(&X)\t"
+#: ../src/subs_controller.cpp:347
+msgid "Untitled"
+msgstr "無標題"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cut Lines\t"
-#~ msgstr "選擇多行"
+#: ../src/subs_controller.cpp:349
+msgid "untitled"
+msgstr "無標題"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy Lines\t"
-#~ msgstr "複製字幕"
+#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63
+msgid "Reading into RAM"
+msgstr "讀取至記憶體"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste Lines\t"
-#~ msgstr "貼上字幕"
+#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125
+msgid "Reading to Hard Disk cache"
+msgstr "讀取到磁片緩存"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste Lines Over...\t"
-#~ msgstr "貼上…\t"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
+msgid "Attachment List"
+msgstr "附件清單"
 
-#~ msgid "&Find...\t"
-#~ msgstr "尋找(&F)…\t"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
+msgid "Attach &Font"
+msgstr "附加字體(&F)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Next\t"
-#~ msgstr "找下一個"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
+msgid "Attach &Graphics"
+msgstr "附加圖片(&G)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search and &Replace...\t"
-#~ msgstr "取代(&E)…\t"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
+msgid "E&xtract"
+msgstr "提取(&X)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Lines...\t"
-#~ msgstr "選取多行(&S)…\t"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
+msgid "Attachment name"
+msgstr "附件名"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
 
-#~ msgid "Resample resolution..."
-#~ msgstr "重設解析度…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
+msgid "Group"
+msgstr "分類"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136
+msgid "Choose file to be attached"
+msgstr "選擇要附加的檔"
 
-#~ msgid "Open timecodes file..."
-#~ msgstr "開啟時碼檔…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
+msgid "attach font file"
+msgstr "附加字字體檔"
 
-#~ msgid "Close timecodes file"
-#~ msgstr "關閉時碼檔"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
+msgid "attach graphics file"
+msgstr "附加圖片檔"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close keyframes"
-#~ msgstr " 格 "
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
+msgid "Select the path to save the files to:"
+msgstr "選擇這些檔儲存的路徑:"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
+msgid "Select the path to save the file to:"
+msgstr "選擇這個檔儲存的路徑:"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
+msgid "remove attachment"
+msgstr "刪除附件"
 
-#~ msgid "&Jump To...\t"
-#~ msgstr "跳至(&J)…\t"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:80
+msgid "Original"
+msgstr "原文"
 
-#~ msgid "Jump video to start\t"
-#~ msgstr "影片跳至起點\t"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:102
+msgid "Translation"
+msgstr "譯文"
 
-#~ msgid "Jump video to end\t"
-#~ msgstr "影片跳至終點\t"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:117
+msgid "Insert original"
+msgstr "插入原文"
 
-#~ msgid "&Open Audio file..."
-#~ msgstr "開啟音效(&O)…"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:120
+msgid "Delete line"
+msgstr "刪除行"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lo&g window..."
-#~ msgstr "尋找(&F)…\t"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:123
+msgid "Enable &preview"
+msgstr "啟用預覽(&P)"
 
-#~ msgid "Subs only view"
-#~ msgstr "僅字幕模式"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:164
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "檔中沒有需要翻譯的內容。"
 
-#~ msgid "Video+Subs view"
-#~ msgstr "影片+字幕模式"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285
+msgid "No more lines to translate."
+msgstr "沒有需要翻譯的行。"
 
-#~ msgid "Audio+Subs view"
-#~ msgstr "音效+字幕模式"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Current line: %d/%d"
+msgstr "當前行: %d/%d"
 
-#~ msgid "&Contents...\t"
-#~ msgstr "內容(&C)…\t"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:280
+msgid "translation assistant"
+msgstr "翻譯助手"
 
-#~ msgid "&Bug tracker..."
-#~ msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)…"
+#: ../src/visual_tool.cpp:135
+msgid "visual typesetting"
+msgstr "視覺化排版"
 
-#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker"
-#~ msgstr "瀏覽 Aegisub 臭蟲追蹤主機"
+#: ../src/ass_karaoke.cpp:323
+msgid "splitting"
+msgstr "分割"
 
-#~ msgid "&IRC channel..."
-#~ msgstr "IRC 頻道(&I)…"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:60
+msgid "&Symmetrical"
+msgstr "對稱的(&S)"
 
-#~ msgid "Translation Assistant Play"
-#~ msgstr "翻譯小幫手播放"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:75
+msgid "&Change aspect ratio"
+msgstr "更改縱橫比(&C)"
 
-#~ msgid "Styling Assistant Play"
-#~ msgstr "樣式小幫手播放"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:90
+msgid "Margin offset"
+msgstr "邊距偏移"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "版權所有 (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro\n"
-#~ "\n"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:95
+msgid "x"
+msgstr "×"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka "
-#~ "jfs).\n"
-#~ msgstr "自動化模組 版權所有 (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (別名 jfs)\n"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
+msgid "Version Checker"
+msgstr "版本檢查"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
-#~ "Tentacle).\n"
-#~ msgstr "動態追蹤模組 版權所有 (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (別名 Tentacle)\n"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
+msgid "&Auto Check for Updates"
+msgstr "自動檢查更新(&A)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "程式撰寫 - ArchMageZeratuL、jfs、Myrsloik、equinox、Tentacle、nmap\n"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
+msgid "Remind me again in a &week"
+msgstr "下個星期再將提醒我(&W)"
 
-#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n"
-#~ msgstr "說明手冊 - ArchMage ZeratuL、jfs、movax、Kobi、TheFluff、Jcubed\n"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
+msgid "Could not connect to updates server."
+msgstr "無法連接更新伺服器。"
 
-#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n"
-#~ msgstr "SVN 主機提供 - BerliOS、Mentar\n"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
+msgid "Could not download from updates server."
+msgstr "無法從更新伺服器下載更新。"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "停止"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
+#, c-format
+msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
+msgstr "HTTP請求失敗,返回的狀態 %d。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end"
-#~ msgstr "Substation Alpha 模式 - 點左鍵決定起點,點右鍵決定終點"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
+msgid "An update to Aegisub was found."
+msgstr "發現Aegisub更新。"
 
-#~ msgid "&Create..."
-#~ msgstr "建立新檔(&C)…"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
+msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
+msgstr "發現幾個Aegisub可用更新。"
 
-#~ msgid "&Apply now"
-#~ msgstr "立即套用(&N)"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
+msgid "There are no updates to Aegisub."
+msgstr "沒有發現Aegisub更新。"
 
-#~ msgid "&Edit..."
-#~ msgstr "編輯(&E)…"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
+msgstr ""
+"Aegisub檢查更新時出錯:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"如果其他程式可以正常訪問互聯網,那麼這很可能時我們的臨時伺服器的問題。"
 
-#~ msgid "C&lose"
-#~ msgstr "關閉(&L)"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
+msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
+msgstr "Aegisub檢查更新時發生未知錯誤。"
 
-#~ msgid "Script name"
-#~ msgstr "腳本名稱"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert (before)"
+msgstr "插入(之前&I)"
 
-#~ msgid "Tracker configuration"
-#~ msgstr "動態追蹤儀設定"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert (after)"
+msgstr "插入(之後)"
 
-#~ msgid "Number of points to track:"
-#~ msgstr "追蹤點數量:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (before)"
+msgstr "以視訊時間插入(之前)"
 
-#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points:  "
-#~ msgstr "最小兩點距離平方值:  "
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (after)"
+msgstr "以視訊時間插入(之後)"
 
-#~ msgid "Maximum feature movement:"
-#~ msgstr "特徵最大移動量:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Join (concatenate)"
+msgstr "合併 (連接&J)"
 
-#~ msgid "Maximum feature appearance change:"
-#~ msgstr "特徵外觀最大變化量:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (keep first)"
+msgstr "合併 (保留首行)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "How much CPU per feature?"
-#~ msgstr "每個特徵分配多少CPU?"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (as Karaoke)"
+msgstr "合併 (視為卡拉OK)"
 
-#~ msgid "Edge detect filter size:"
-#~ msgstr "邊緣偵測濾鏡大小:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change start)"
+msgstr "使時間連續 (更改開始時間&M)"
 
-#~ msgid "Feature comparison width:"
-#~ msgstr "特徵比對範圍寬度:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change end)"
+msgstr "使時間連續 (更改結束時間&M)"
 
-#~ msgid "Feature comparison height:"
-#~ msgstr "特徵比對範圍高度:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&File"
+msgstr "檔案(&F)"
 
-#~ msgid "Minimal determinant:"
-#~ msgstr "判斷臨界值:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Subtitle"
+msgstr "字幕(&S)"
 
-#~ msgid "Minimal displacement per iteration:"
-#~ msgstr "每循環最小位移量:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Timing"
+msgstr "計時(&T)"
 
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "開始"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Video"
+msgstr "視訊(&V)"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "選擇"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Audio"
+msgstr "音效(&A)"
 
-#~ msgid "Angle:"
-#~ msgstr "角度:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "A&utomation"
+msgstr "自動化(&U)"
 
-#~ msgid "Add points to movement"
-#~ msgstr "增加追蹤點"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Vie&w"
+msgstr "檢視(&W)"
 
-#~ msgid "Remove points from movement"
-#~ msgstr "移除追蹤點"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Help"
+msgstr "幫助(&H)"
 
-#~ msgid "Generate movement from points"
-#~ msgstr "由追蹤點計算移動路徑"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert Lines"
+msgstr "插入行(&I)"
 
-#~ msgid "Generate empty movement"
-#~ msgstr "產生空白移動路徑"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join Lines"
+msgstr "合併行"
 
-#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)"
-#~ msgstr "移動字幕 (目前影格及之前的影格)"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort All Lines"
+msgstr "排序所有行"
 
-#~ msgid "Move subtitle (this frame)"
-#~ msgstr "移動字幕 (目前影格)"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort Selected Lines"
+msgstr "排序選擇行"
 
-#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)"
-#~ msgstr "移動字幕 (目前影格及之後的影格)"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Make Times Continuous"
+msgstr "使時間連續"
 
-#~ msgid "Split line for movement"
-#~ msgstr "依移動路徑分割為多行"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Set &Zoom"
+msgstr "設置縮放(&Z)"
 
-#~ msgid "Link movement file"
-#~ msgstr "連結移動路徑檔"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Override &AR"
+msgstr "覆蓋縱橫比(&A)"
 
-#~ msgid "Tracking points"
-#~ msgstr "追蹤點"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Export As..."
+msgstr "匯出(&E)…"
 
-#~ msgid "Link name:"
-#~ msgstr "連結名稱"
+#: default_hotkey.json:602:
+msgid "Subtitle Edit Box"
+msgstr "字幕編輯方塊"
 
-#~ msgid "Link line to movement file"
-#~ msgstr "連結目前行到移動路徑檔案"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17
+msgid "Clean Script Info"
+msgstr "清除腳本信息"
 
-#~ msgid "Invalid folder"
-#~ msgstr "無效的資料夾"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18
+msgid ""
+"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
+"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
+"form."
+msgstr "移除腳本資訊區段所有不必要的欄位。您可以將其用於要以原始形式發佈的檔。"
 
-#~ msgid "Could not find font "
-#~ msgstr "找不到字型 "
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
+msgid "Add edgeblur"
+msgstr "Add edgeblur(添加邊角模糊)"
 
-#~ msgid "&Undo\t"
-#~ msgstr "復原(&U)\t"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
+msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
+msgstr "此demo展示了如何用 Automation 4 編寫一個簡單的對行進行修改的腳本"
 
-#~ msgid "Find next\t"
-#~ msgstr "找下一個\t"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
+msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
+msgstr "在所選行中添加 \\be1 標籤"
 
-#~ msgid "Copy...\t"
-#~ msgstr "複製…\t"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
+msgid "Automatic karaoke lead-in"
+msgstr "Automatic karaoke lead-in"
 
-#~ msgid "Zoom &50%\t"
-#~ msgstr "縮放 &50%\t"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
+msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
+msgstr "連接所選行的兩端,並添加\\K標籤偏移卡拉OK"
 
-#~ msgid "Zoom &100%\t"
-#~ msgstr "縮放 &100%\t"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
+msgid "Clean Tags"
+msgstr "Clean Tags(整理特效標籤)"
 
-#~ msgid "Zoom &200%\t"
-#~ msgstr "縮放 &200%\t"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
+msgid ""
+"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
+"lines"
+msgstr "通過對行內重新排列ASS標籤以及覆蓋模組,來清理字幕行。"
 
-#~ msgid "Snap start to video\t"
-#~ msgstr "設為字幕起點\t"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
+msgid "Karaoke Templater"
+msgstr "應用卡拉OK範本"
 
-#~ msgid "Snap end to video\t"
-#~ msgstr "設為字幕終點\t"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
+msgid ""
+"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
+msgstr "宏和匯出濾鏡通過模版語言來應用卡拉OK特效"
 
-#~ msgid "&Default Aspect Ratio"
-#~ msgstr "預設縱橫比(&D)"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Apply karaoke template"
+msgstr "Apply karaoke template(應用卡拉OK模版)"
 
-#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio"
-#~ msgstr "強制以全螢幕比例顯示影片"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Applies karaoke effects from templates"
+msgstr "通過已有模版套用卡拉OK特效"
 
-#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio"
-#~ msgstr "強制以寬螢幕比例顯示影片"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid "Karaoke template"
+msgstr "卡拉OK範本"
 
-#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio"
-#~ msgstr "縱橫比 2.&35"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid ""
+"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
+"\n"
+"See the help file for information on how to use this."
+msgstr ""
+"為字幕應用卡拉OK特效模版。\n"
+"\n"
+"請閱讀幫助檔案來瞭解如何使用它。"
 
-#~ msgid "Custom Aspect Ratio..."
-#~ msgstr "自訂縱橫比…"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
+msgid "Strip tags"
+msgstr "Strip tags(刪除特效標籤)"
 
-#~ msgid "&Hotkeys..."
-#~ msgstr "快速鍵(&H)…"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
+msgid "Remove all override tags from selected lines"
+msgstr "從所選行中移除所有特效標籤"
 
-#~ msgid "Remap hotkeys"
-#~ msgstr "重新設定快速鍵"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
+msgid "strip tags"
+msgstr "刪除特效標籤"
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "工具(&T)"
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
+msgid "Make fullwidth"
+msgstr "Make fullwidth(轉換為全形字元)"
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "儲存檔案"
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
+msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
+msgstr "轉換拉丁字母為SJIS全形字母"
 
-#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)"
-#~ msgstr "重新結合 (1, 1+2) 為 (1, 2)"
+#: aegisub.desktop:4
+msgid "Aegisub"
+msgstr "Aegisub"
 
-#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)"
-#~ msgstr "重新結合 (1+2, 2) 為 (1, 2)"
+#: aegisub.desktop:5
+msgid "Subtitle Editor"
+msgstr "字幕編輯器"
 
-#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)"
-#~ msgstr "重新結合 (1, 1+2, 2) 為 (1, 2)"
+#: aegisub.desktop:6
+msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
+msgstr "為電影和視訊創建和編輯字幕。"