diff --git a/aegisub/po/fi.po b/aegisub/po/fi.po
index ff79299a6d23d4a454b0874c95c01aa8113a1030..336db7763e502974cc92203593cc353fe9479a4f 100644
--- a/aegisub/po/fi.po
+++ b/aegisub/po/fi.po
@@ -1,5373 +1,7229 @@
+# Anime-Fan <jeremi.roivas@turkunet.fi>
+# Jan Ekstrom <jeebjp@gmail.com>
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Aegisub Finnish v1.3\n"
+"Project-Id-Version: Aegisub\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Jan Ekstrom <jeebjp@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Anime-Fan <jeremi.roivas@turkunet.fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-08 01:00+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ass_style.cpp:575
-msgid "ANSI"
-msgstr "ANSI"
-
-#: ass_style.cpp:576
-#: dialog_options.cpp:602
-msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
-
-#: ass_style.cpp:577
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
-
-#: ass_style.cpp:578
-msgid "Mac"
-msgstr "Mac"
-
-#: ass_style.cpp:579
-msgid "Shift_JIS"
-msgstr "Shift_JIS"
-
-#: ass_style.cpp:580
-msgid "Hangeul"
-msgstr "Hangeul"
+# Row number
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: ass_style.cpp:581
-msgid "Johab"
-msgstr "Johab"
+# L as in layer
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910
+msgid "L"
+msgstr "T"
 
-#: ass_style.cpp:582
-msgid "GB2312"
-msgstr "GB2312"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911
+msgid "Start"
+msgstr "Alku"
 
-#: ass_style.cpp:583
-msgid "Chinese BIG5"
-msgstr "Chinese BIG5"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912
+msgid "End"
+msgstr "Loppu"
 
-#: ass_style.cpp:584
-msgid "Greek"
-msgstr "Greek"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100
+msgid "Style"
+msgstr "Tyyli"
 
-#: ass_style.cpp:585
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkish"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
+msgid "Actor"
+msgstr "Näyttelijä"
 
-#: ass_style.cpp:586
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamese"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915
+#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
+msgid "Effect"
+msgstr "Tehoste"
 
-#: ass_style.cpp:587
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
+# Left margin
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Left"
+msgstr "Vasen"
 
-#: ass_style.cpp:588
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabic"
+# Right margin
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Right"
+msgstr "Oikea"
 
-#: ass_style.cpp:589
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltic"
+# Vertical margin
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Vert"
+msgstr "Pysty"
 
-#: ass_style.cpp:590
-msgid "Russian"
-msgstr "Russian"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
 
-#: ass_style.cpp:591
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#: ../src/base_grid.cpp:783
+msgid "Line Number"
+msgstr "Rivinumero"
 
-#: ass_style.cpp:592
-msgid "East European"
-msgstr "East European"
+#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194
+#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62
+msgid "Layer"
+msgstr "Taso"
 
-#: ass_style.cpp:593
-msgid "OEM"
-msgstr "OEM"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
+msgid "unsaved"
+msgstr "tallentamaton"
 
-#: audio_box.cpp:68
-msgid "Seek bar"
-msgstr "Ääninäkymäselain"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
+#, c-format
+msgid "%s frames"
+msgstr "%s kuvaa"
 
-#: audio_box.cpp:86
-msgid "Horizontal zoom"
-msgstr "Aallokon leveys"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+msgid "backward"
+msgstr "taakse"
 
-#: audio_box.cpp:89
-msgid "Vertical zoom"
-msgstr "Aallokon korkeus"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+msgid "forward"
+msgstr "eteen"
 
-#: audio_box.cpp:92
-msgid "Audio Volume"
-msgstr "Äänenvoimakkuus"
+# s as in start, e as in end
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+msgid "s+e"
+msgstr "a+l"
 
-#: audio_box.cpp:99
-msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
-msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen"
+# s as in start
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+msgid "s"
+msgstr "a"
 
-#: audio_box.cpp:126
-msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Edellinen rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)"
+# e as in end
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
+msgid "e"
+msgstr "l"
 
-#: audio_box.cpp:129
-msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Seuraava rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)"
+# short for all lines
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
+msgid "all"
+msgstr "kaikki"
 
-#: audio_box.cpp:132
-msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Toista valinta (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
+#, c-format
+msgid "from %d onward"
+msgstr "%d:stä eteenpäin"
 
-#: audio_box.cpp:135
-msgid "Play current line (%KEY%)"
-msgstr "Toista valittu rivi (%KEY%)"
+# short for selected lines
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
+msgid "sel "
+msgstr "valittuna "
 
-#: audio_box.cpp:138
-msgid "Stop (%KEY%)"
-msgstr "Pysäytä (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156
+msgid "Shift Times"
+msgstr "Siirrä aikoja"
 
-#: audio_box.cpp:142
-msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
-msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)"
+# Continuation of group box title "Shift by"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Ajan mukaan: "
 
-#: audio_box.cpp:145
-msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
-msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+msgid "Shift by time"
+msgstr "Siirrä ajan mukaan"
 
-#: audio_box.cpp:148
-msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)"
+# Continuation of group box title "Shift by"
+# TARKISTA ”kuvien mukaan” ei tunnu hyvältä
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+msgid "&Frames: "
+msgstr "&Kuvien mukaan: "
 
-#: audio_box.cpp:151
-msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "Toista 500ms ennen valinnan loppua (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+msgid "Shift by frames"
+msgstr "Siirrä kuvien mukaan"
 
-#: audio_box.cpp:154
-msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
-msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
+msgstr "Kirjoita aika muodossa h:mm:ss.cs"
 
-#: audio_box.cpp:158
-msgid "Add lead in (%KEY%)"
-msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)"
+# Kirjoita kuvien lukumäärä -alulla en saanut yksinkertaista rakennetta.
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+msgid "Enter number of frames to shift by"
+msgstr "Kirjoita monellako kuvalla siirretään"
 
-#: audio_box.cpp:161
-msgid "Add lead out (%KEY%)"
-msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+msgid "For&ward"
+msgstr "&Eteenpäin"
 
-#: audio_box.cpp:165
-msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Hyväksy muutokset (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+msgid ""
+"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
+"soon."
+msgstr ""
+"Siirtää rivejä eteenpäin, jolloin ne näkyvät myöhemmin. Käytä, jos ne "
+"tulevat ruutuun liian aikaisin."
 
-#: audio_box.cpp:168
-msgid "Go to selection"
-msgstr "Siirry valintaan"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Taaksepäin"
 
-#: audio_box.cpp:172
-msgid "Automatically commit all changes"
-msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+msgid ""
+"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
+"too late."
+msgstr ""
+"Siirtää rivejä taaksepäin, tuoden ne ruutuun aikaisemmin. Käytä, jos ne "
+"tulevat ruutuun lian myöhään."
 
-#: audio_box.cpp:176
-msgid "Auto goes to next line on commit"
-msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville"
+# Continuation of group box title "Affect"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "&All rows"
+msgstr "K&aikkiin riveihin"
 
-#: audio_box.cpp:180
-msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
-msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan"
+# Continuation of group box title "Affect"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selected &rows"
+msgstr "&Valittuihin riveihin"
 
-#: audio_box.cpp:184
-msgid "Spectrum analyzer mode"
-msgstr "Aallokon analysointitapa"
+# Continuation of group box title "Affect"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selection &onward"
+msgstr "Valinnasta e&teenpäin"
 
-#: audio_box.cpp:188
-msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
-msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+msgid "Affect"
+msgstr "Vaikuta"
 
-#: audio_box.cpp:199
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "Start a&nd End times"
+msgstr "Alku- ja lo&ppuajat"
 
-#: audio_box.cpp:200
-msgid "Toggle karaoke mode"
-msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&Start times only"
+msgstr "Vai&n alkuajat"
 
-#: audio_box.cpp:551
-msgid "Cancel Split"
-msgstr "Peruuta"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&End times only"
+msgstr "Vain &loppuajat"
 
-#: audio_box.cpp:552
-msgid "Discard all splits and leave split-mode"
-msgstr "Peruuta tavutukset ja poistu tavutustilasta"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+msgid "Times"
+msgstr "Ajat"
 
-#: audio_box.cpp:553
-msgid "Accept Split"
-msgstr "Hyväksy"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Tyhjennä"
 
-#: audio_box.cpp:554
-msgid "Commit splits and leave split-mode"
-msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+msgid "Shift by"
+msgstr "Siirrä"
 
-#: audio_box.cpp:556
-msgid "Join"
-msgstr "Yhdistä"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+msgid "Load from history"
+msgstr "Lataa historiasta"
 
-#: audio_box.cpp:557
-msgid "Join selected syllables"
-msgstr "Yhdistää valitut tavut"
+# Name in undo history
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
+msgid "shifting"
+msgstr "siirto"
 
-#: audio_box.cpp:558
-msgid "Split"
-msgstr "Tavuta"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+msgid "Fix Styles"
+msgstr "Korjaa tyylit"
 
-#: audio_box.cpp:559
-msgid "Enter split-mode"
-msgstr "Tavuta lausetta lisää"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+msgid ""
+"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
+"Default."
+msgstr ""
+"Korjaa tyylit korvaamalla Default-tyylillä kaikki tyylit, joita ei ole "
+"tiedostossa."
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
-msgstr "Tahdotko hyväksyä muutoksesi? Jos et, muutokset hylätään."
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
+msgid "Discard all uncommitted splits"
+msgstr ""
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Commit?"
-msgstr "Hyväksytäänkö?"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
+msgid "Commit splits"
+msgstr ""
 
-#: audio_karaoke.cpp:811
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
 msgid "Karaoke tag"
-msgstr "Karaoke yliajomerkki"
+msgstr "Karaoketagi"
 
-#: audio_karaoke.cpp:815
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
-msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\k"
+msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\k"
 
-#: audio_karaoke.cpp:816
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
-msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\kf"
+msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\kf"
 
-#: audio_karaoke.cpp:817
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
-msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\ko"
-
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Load audio"
-msgstr "Avaa ääniraita "
+msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\ko"
 
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
+msgid "karaoke split"
+msgstr ""
 
-#: auto4_base.cpp:401
-#: dialog_kanji_timer.cpp:737
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopioi"
 
-#: auto4_base.cpp:403
-msgid "Script completed"
-msgstr "Skripti valmistunut"
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
+msgid "&Paste"
+msgstr "Lii&tä"
 
-#: auto4_base.cpp:755
+#: ../src/auto4_base.cpp:562
 #, c-format
-msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
-msgstr "Automaatioskriptin tuominen epäonnistui. Tiedosto: '%s', raportoi virhesanoman:"
+msgid ""
+"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
+msgstr ""
+"Automaatioskriptin tuominen epäonnistui. Tiedostonimi: ”%s”, ilmoitettu "
+"virhe oli: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:768
+#: ../src/auto4_base.cpp:569
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
-msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu Automaatioskriptiksi: %s"
+msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu automaatioskriptiksi: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:804
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu käännöstiedostoksi"
-
-#: auto4_perl.cpp:111
-msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
-msgstr "Ei tarpeeksi parametrejä Aegisubille::text_extents()"
+#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85
+#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597
+#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97
+#: ../src/command/keyframe.cpp:91
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: auto4_perl.cpp:315
-msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
-msgstr "Yritettiin yhdistää Perl -konsoliin, mutta tuki sille on suljettu tässä versiossa."
+#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85
+#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91
+#: ../src/subtitle_format.cpp:368
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Kaikki tuetut tiedostomuodot"
 
-#: auto4_perl.cpp:383
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kuolettava virhe:"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+msgid "Toggle between \\move and \\pos"
+msgstr "Vaihda tagien \\move ja \\pos välillä"
 
-#: auto4_perl.cpp:385
-msgid "Error: "
-msgstr "Virhe:"
+# Name in undo history
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
+msgid "positioning"
+msgstr "asettelu"
 
-#: auto4_perl.cpp:387
-msgid "Warning: "
-msgstr "Varoitus:"
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
+msgid "Updating font cache\n"
+msgstr "Päivitetään fonttivälimuistia\n"
 
-#: auto4_perl.cpp:389
-msgid "Hint: "
-msgstr "Neuvo:"
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Line over maximum length: %s"
+msgstr "Enimmäispituuden ylittävä rivi: %s"
 
-#: auto4_perl.cpp:391
-msgid "Debug: "
-msgstr "Debug:"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
+msgid "Video Details"
+msgstr "Videon tiedot"
 
-#: auto4_perl.cpp:393
-msgid "Trace: "
-msgstr "Jäljitä:"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
+msgid "File name:"
+msgstr "Tiedostonimi:"
 
-#: auto4_perl_dialogs.cpp:60
-msgid "Executing "
-msgstr "Suoritetaan"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
+msgid "FPS:"
+msgstr "Kuvaa/s:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:99
-msgid "Perl script"
-msgstr "Perl skripti"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resoluutio:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:188
-msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
-msgstr "Ei voitu lisätä automaatioskriptiin polkuja @INC:lle: Skripti ei välttämättä käänny tai suorita oikein."
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+msgid "Length:"
+msgstr "Pituus:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:229
+# Value for length field
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
 #, c-format
-msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
-msgstr "Tuodaan uudestaan %s, koska kovalevyllä ollutta tiedostoa (%s) on muutettu."
+msgid "%d frames (%s)"
+msgstr "%d kuvaa (%s)"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:451
-msgid "Saving changes"
-msgstr "Tallennetaan muutokset"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
+msgid "Decoder:"
+msgstr "Dekooderi:"
 
-#: base_grid.cpp:434
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164
+#: ../src/preferences.cpp:579
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: base_grid.cpp:435
-msgid "L"
-msgstr "T"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212
+msgid "Timing Post-Processor"
+msgstr "Ajoituksen jälkikäsittely"
 
-#: base_grid.cpp:436
-#: subs_grid.cpp:120
-msgid "Start"
-msgstr "Alku"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+msgid "Apply to styles"
+msgstr "Hyväksy tyyleihin"
 
-#: base_grid.cpp:437
-#: subs_grid.cpp:121
-msgid "End"
-msgstr "Loppu"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
+msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
+msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään."
 
-#: base_grid.cpp:438
-#: dialog_options.cpp:213
-#: dialog_options.cpp:284
-#: dialog_options.cpp:470
-#: dialog_paste_over.cpp:68
-#: dialog_search_replace.cpp:96
-#: dialog_selection.cpp:78
-#: subs_grid.cpp:122
-msgid "Style"
-msgstr "Tyyli"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+msgid "&All"
+msgstr "&Kaikki"
 
-#: base_grid.cpp:439
-#: dialog_paste_over.cpp:69
-#: dialog_search_replace.cpp:97
-#: dialog_selection.cpp:79
-#: subs_edit_box.cpp:90
-#: subs_grid.cpp:123
-msgid "Actor"
-msgstr "Esittäjä"
-
-#: base_grid.cpp:440
-#: dialog_paste_over.cpp:79
-#: dialog_search_replace.cpp:98
-#: dialog_selection.cpp:80
-#: subs_edit_box.cpp:93
-#: subs_grid.cpp:124
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekti"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
+msgid "Select all styles"
+msgstr "Valitse kaikki tyylit"
 
-#: base_grid.cpp:441
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Vasen"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+msgid "&None"
+msgstr "&Ei yhtään"
 
-#: base_grid.cpp:442
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Oikea"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
+msgid "Deselect all styles"
+msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta"
 
-#: base_grid.cpp:443
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:127
-msgid "Vert"
-msgstr "Pysty"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236
+#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:165
+msgid "Options"
+msgstr "Asetukset"
 
-#: base_grid.cpp:444
-#: dialog_kanji_timer.cpp:707
-#: dialog_paste_over.cpp:80
-#: dialog_paste_over.cpp:92
-#: dialog_search_replace.cpp:95
-#: dialog_selection.cpp:77
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Affect &selection only"
+msgstr "Vaikuta vain valituihin"
 
-#: browse_button.cpp:52
-msgid "Browse..."
-msgstr "Selaa..."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+msgid "Lead-in/Lead-out"
+msgstr "Etuaika/jälkiaika"
 
-#: browse_button.cpp:75
-msgid "Please choose the folder:"
-msgstr "Valitse kansio:"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Add lead &in:"
+msgstr "Lisää etuaikaa:"
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid ""
-"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
-"Please pick one below:"
-msgstr ""
-"Aegisub ei voinut sieventää merkistöä yhteen. \n"
-"Valitse jokin näistä:"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
+msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
+msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille"
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid "Choose character set"
-msgstr "Valitse merkistö"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
+msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa"
 
-#: dialog_about.cpp:53
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "About Aegisub"
-msgstr "Tietoa Aegisubista"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Add lead &out:"
+msgstr "Lisää jälkiaikaa:"
 
-#: dialog_about.cpp:114
-msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
-msgstr "Suomennos: Jeremi Roivas\n"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
+msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
+msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
+msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
+msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
+msgid "Make adjacent subtitles continuous"
+msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi"
 
-#: dialog_about.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "&Enable"
+msgstr "Mahdollista"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
 msgid ""
-"\n"
-"See the help file for full credits.\n"
+"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
+"of each other"
 msgstr ""
-"\n"
-"Katso ohjekirjasta täydellinen lista kunnioituksista.\n"
+"Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä "
+"toisistaan"
 
-#: dialog_about.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Built by %s on %s."
-msgstr "Ohjelmaversion luonut:  %s %s."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+msgid "Max gap:"
+msgstr ""
 
-#: dialog_associations.cpp:349
-msgid "Associate file types"
-msgstr "Tiedostotyypien kytkennät"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+msgid ""
+"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr ""
+"Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit "
+"yhtäjaksotetaan"
 
-#: dialog_associations.cpp:376
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
+msgid "Max overlap:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Aegisub can take over the following file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
 msgstr ""
-"Aegisub voidaan kytkeä seuraaviin tiedostopäätteisiin.\n"
-"\n"
-"Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen."
+"Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit "
+"yhtäjaksotetaan"
 
-#: dialog_associations.cpp:378
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
+"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
+"extend or shrink the end time of the first line."
 msgstr ""
-"Aegisub on kytketty jo kaikkiin tuettuihin tiedostotyyppeihin. \n"
-"\n"
-"Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen."
+"Asettaa miten rivit yhtäjaksotetaan. Jos asetettu täysin vasempaan, "
+"jälkimmäisen rivin alkuaikaa lisätään; jos asetettu täysin oikealle, "
+"ensimmäisen rivin loppuaikaa lisätään."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+msgid "Bias: Start <- "
+msgstr "Vaikutus: Alku <-"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
+msgid " -> End"
+msgstr "-> Loppu"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
+msgid "Keyframe snapping"
+msgstr "Avainkuviin kiinnitys"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "E&nable"
+msgstr "Mahdollista"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
+msgid ""
+"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
+"threshold"
+msgstr ""
+"Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan "
+"sisällä"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
+msgid "Starts before thres.:"
+msgstr "Alkaa ennen alarajaa:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Alaraja ennen alkua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin alkaa, jotta aika "
+"kiinnitetään avainkuvaan."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
+msgid "Starts after thres.:"
+msgstr "Alkaa alarajan jälkeen:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Alaraja alun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin alkaa, jotta "
+"aika kiinnitetään avainkuvaan."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
+msgid "Ends before thres.:"
+msgstr "Loppuu ennnen alarajaa:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Alaraja ennen loppua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin loppua, jotta "
+"aika kiinnitetään avainkuvaan."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
+msgid "Ends after thres.:"
+msgstr "Loppuu alarajan jälkeen:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Alaraja lopun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin loppua, jotta "
+"aika kiinnitetään avainkuvaan."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
+#, c-format
+msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
+msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivine kesto. Keskeytetään."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
+msgid "Invalid script"
+msgstr "Virheellinen skripti"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
+msgid "timing processor"
+msgstr "ajoitusprosessori"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Choose which track to read:"
+msgstr "Valitse merkistö"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Multiple subtitle tracks found"
+msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+msgid "Parsing Matroska"
+msgstr "Jäsennetään Matroska-tiedostoa"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+msgid "Reading subtitles from Matroska file."
+msgstr "Luetaan tekstityksiä Matroska-tiedostosta."
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142
+msgid "Styling Assistant"
+msgstr "Tyylitavustaja"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
+msgid "Current line"
+msgstr "Nykyinen rivi"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
+msgid "Styles available"
+msgstr "Tyylejä saatavilla"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
+msgid "Set style"
+msgstr "Aseta tyyli"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112
+msgid "Keys"
+msgstr "Napit"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162
+#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115
+msgid "Accept changes"
+msgstr "Hyväksy muutokset"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174
+#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116
+msgid "Preview changes"
+msgstr "Esikatsele muutokset"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
+msgid "Previous line"
+msgstr "Edellinen rivi"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+msgid "Next line"
+msgstr "Seuraava rivi"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Play video"
+msgstr "Toista Video"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Play audio"
+msgstr "Toista ääniraita"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Click on list"
+msgstr "Klikkaa listaa:"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
+msgid "Select style"
+msgstr "Valitse tyyli"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "&Seek video to line start time"
+msgstr "Hyppää video alkuun"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133
+msgid "Actions"
+msgstr "Toiminnot"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Play &Audio"
+msgstr "Toista ääniraita"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Play &Video"
+msgstr "Toista Video"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
+msgid "styling assistant"
+msgstr "tyyliavustaja"
+
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "karaoke timing"
+msgstr "Karaoke yliajomerkki"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547
+msgid "Jump to"
+msgstr "Hyppää"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
+msgid "Frame: "
+msgstr "Kuva:"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
+msgid "Time: "
+msgstr "Aika:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
+msgid "Move style up"
+msgstr "Siirrä ylös"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
+msgid "Move style down"
+msgstr "Siirrä alas"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
+msgid "Move style to top"
+msgstr "Siirrä ylimmäksi"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
+msgid "Move style to bottom"
+msgstr "Siirrä alimmaksi"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+msgid "Sort styles alphabetically"
+msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Poista"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%s - Copy (%d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
+msgid "Could not parse style"
+msgstr "Ei voitu jäsentää tyyliä"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186
+msgid "Styles Manager"
+msgstr "Tyylien hallinta"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
+msgid "Catalog of available storages"
+msgstr "Talletuskansiot"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
+msgid "Copy to &current script ->"
+msgstr "Kopioi &nykyiseen tekstitystiedostoon ->"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
+msgid "Storage"
+msgstr "Talletuskansio"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+msgid "&Import from script..."
+msgstr "&Tuo tekstitystiedostosta..."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "<- Copy to &storage"
+msgstr "<- Kopioi talletuskansioon"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
+msgid "Current script"
+msgstr "Nykyinen tekstitystiedosto"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+msgid "New storage name:"
+msgstr "Uusi talletuskansion nimi:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+msgid "New catalog entry"
+msgstr "Uusi tallenne"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+msgid "A catalog with that name already exists."
+msgstr "Saman niminen tallenne on jo olemassa."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+msgid "Catalog name conflict"
+msgstr "Tallenne nimi ristiriita"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
+"have been replaced with underscores instead.\n"
+"The catalog has been renamed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"Määritetty tallenne nimi sisältää yhden tai useamman laittoman kirjaimen. Ne "
+"korvattiin alaviivalla.\n"
+"Tallenne nimi muutettiin muotoon:  \"%s\""
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
+msgid "Invalid characters"
+msgstr "Virheellisiä merkkejä"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että tahdot poistaa tallenteen \"%s\" tallennuskansiosta?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Hyväksy poisto"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+msgid "Style name collision."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628
+msgid "Style name collision"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
+msgid "style copy"
+msgstr "tyylin kopiointi"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
+msgid "style paste"
+msgstr "tyylin liittäminen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
+msgid "Confirm delete from storage"
+msgstr "Hyväksy poisto tallennuskansiosta"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
+msgid "Confirm delete from current"
+msgstr "Hyväksy poisto nykyisestä"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
+msgid "style delete"
+msgstr "tyylin poisto"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265
+#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+msgid "The selected file has no available styles."
+msgstr "Valittu tiedostolla ei ole tyylejä."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+msgid "Error Importing Styles"
+msgstr "Virhe tuodessa Tyylejä"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+msgid "Choose styles to import:"
+msgstr "Valitse tyyli, joka tuodaan:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Tuo Tyylejä"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
+msgid "style import"
+msgstr "tuo tyylejä"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
+msgstr "Oletko varma? Tätä ei voida kumota!"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+msgid "Sort styles"
+msgstr "Lajittele tyylejä"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
+msgid "style move"
+msgstr "liikuta tyyliä"
+
+#: ../src/auto4_base.h:311
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu käännöstiedostoksi"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62
+msgid "Close Timecodes File"
+msgstr "Sulje aikakoodit"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:63
+msgid "Closes the currently open timecodes file"
+msgstr "Sulkee avatun aikakooditiedoston"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:79
+msgid "Open Timecodes File..."
+msgstr "Avaa aikakoodit..."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Open Timecodes File"
+msgstr "Avaa aikakoodit..."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:81
+msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedoston"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:98
+msgid "Save Timecodes File..."
+msgstr "Tallenna aikakoodit..."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Save Timecodes File"
+msgstr "Tallenna aikakoodit..."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:100
+msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+msgstr "Tallentaa VFR aikakoodi v2 tiedoston"
+
+#: ../src/command/command.cpp:39
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid command name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:91
+msgid "&Cinematic (2.35)"
+msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Cinematic (2.35)"
+msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:93
+msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "C&ustom..."
+msgstr "Erikoinen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:111
+msgid "Custom"
+msgstr "Erikoinen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:112
+msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+msgstr "Pakottaa videon erikoiseen kuvasuhteeseen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter aspect ratio in either:\n"
+"  decimal (e.g. 2.35)\n"
+"  fractional (e.g. 16:9)\n"
+"  specific resolution (e.g. 853x480)"
+msgstr ""
+"Kirjoita kuvasuhde joko desimaalisessa (esim 2.35) tai suhteellisessa (esim "
+"16:9) muodossa. Kirjoita arvo kuten 853:480 aseettaaksesi tietyn "
+"resoluution."
+
+#: ../src/command/video.cpp:122
+msgid "Enter aspect ratio"
+msgstr "Kirjoita kuvasuhde"
+
+#: ../src/command/video.cpp:157
+msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
+msgstr "Virheellinen arvo! Kuvasuhde pitää olla 0.5 ja 5.0 välillä."
+
+#: ../src/command/video.cpp:157
+msgid "Invalid Aspect Ratio"
+msgstr "Virheellinen kuvasuhde"
+
+#: ../src/command/video.cpp:170
+msgid "&Default"
+msgstr "&Oletus"
+
+#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: ../src/command/video.cpp:172
+msgid "Leave video on original aspect ratio"
+msgstr "Jätä alkuperäinen kuvasuhde videolle"
+
+#: ../src/command/video.cpp:189
+msgid "&Fullscreen (4:3)"
+msgstr "&Kokoruutu (4:3)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen (4:3)"
+msgstr "&Kokoruutu (4:3)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:191
+msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+msgstr "Pakottaa videon 4:3 kuvasuhteeseen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:208
+msgid "&Widescreen (16:9)"
+msgstr "&Laajakuva (16:9)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Widescreen (16:9)"
+msgstr "&Laajakuva (16:9)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:210
+msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+msgstr "Pakottaa videon 16:9 kuvasuhteeseen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:227
+msgid "&Close Video"
+msgstr "&Sulje video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:228
+msgid "Close Video"
+msgstr "Sulje video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:229
+msgid "Closes the currently open video file"
+msgstr "Sulkee avatun videon"
+
+#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240
+msgid "Copy coordinates to Clipboard"
+msgstr "Kopioi koordinaatit"
+
+#: ../src/command/video.cpp:241
+msgid ""
+"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:254
+msgid "&Detach Video"
+msgstr "&Irrota video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:255
+msgid "Detach Video"
+msgstr "Irrota video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:256
+msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
+msgstr "Irrottaa videon omaksi ikkunakseen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:274
+msgid "Show &Video Details"
+msgstr "&Näytä videon tiedot"
+
+#: ../src/command/video.cpp:275
+msgid "Show Video Details"
+msgstr "Näytä videon tiedot"
+
+#: ../src/command/video.cpp:276
+msgid "Shows video details"
+msgstr "Näyttää videon tiedot"
+
+#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288
+msgid "Toggle video slider focus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:289
+msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307
+msgid "Copy image to Clipboard"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: ../src/command/video.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
+msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322
+msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
+msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:323
+msgid ""
+"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Next Frame"
+msgstr "Kuva"
+
+#: ../src/command/video.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Seek to the next frame"
+msgstr "Video globaali seuraavaa kuva"
+
+#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Next Boundary"
+msgstr "Toissijainen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:350
+msgid "Seek to the next subtitle boundary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379
+msgid "Next Keyframe"
+msgstr "Seuraava avainkuva"
+
+#: ../src/command/video.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Seek to the next keyframe"
+msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394
+#: ../src/command/video.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Fast jump forward"
+msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel"
+
+#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "Previous Frame"
+msgstr "Edellinen rivi"
+
+#: ../src/command/video.cpp:409
+msgid "Seek to the previous frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Previous Boundary"
+msgstr "Edellinen rivi"
+
+#: ../src/command/video.cpp:421
+msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450
+msgid "Previous Keyframe"
+msgstr "Edellinen avainkuva"
+
+#: ../src/command/video.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Seek to the previous keyframe"
+msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474
+#: ../src/command/video.cpp:475
+msgid "Fast jump backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523
+msgid "Save PNG snapshot"
+msgstr "PNG kuvankaappaus"
+
+#: ../src/command/video.cpp:524
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535
+msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
+msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:536
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
+"the video's directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:546
+msgid "&Jump to..."
+msgstr "&Hyppää..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:548
+msgid "Jump to frame or time"
+msgstr "Hyppää kuvaan tai aikaan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "Jump Video to &End"
+msgstr "Hyppää video loppuun"
+
+#: ../src/command/video.cpp:563
+msgid "Jump Video to End"
+msgstr "Hyppää video loppuun"
+
+#: ../src/command/video.cpp:564
+msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
+msgstr "Hyppää video valitun rivin lopetuskuvaan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "Jump Video to &Start"
+msgstr "Hyppää video alkuun"
+
+#: ../src/command/video.cpp:577
+msgid "Jump Video to Start"
+msgstr "Hyppää video alkuun"
+
+#: ../src/command/video.cpp:578
+msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
+msgstr "Hyppää video valitun tekstitysrivin aloituskuvaan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:590
+msgid "&Open Video..."
+msgstr "&Avaa video..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:591
+msgid "Open Video"
+msgstr "Avaa video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:592
+msgid "Opens a video file"
+msgstr "Avaa videotiedoston"
+
+#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98
+msgid "Video Formats"
+msgstr "Videomuodot"
+
+#: ../src/command/video.cpp:598
+msgid "Open video file"
+msgstr "Avaa videotiedosto"
+
+#: ../src/command/video.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "&Use Dummy Video..."
+msgstr "Käytä videotonta kuvaa"
+
+#: ../src/command/video.cpp:610
+msgid "Use Dummy Video"
+msgstr "Käytä videotonta kuvaa"
+
+#: ../src/command/video.cpp:611
+msgid "Opens a video clip with solid color"
+msgstr ""
+"Avaa videottoman kuvan yhdellä värillä, jotta voit esikatsella tekstityksiä"
+
+#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625
+#: ../src/command/video.cpp:626
+msgid "Toggle autoscroll of video"
+msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642
+msgid "Play"
+msgstr "Toista"
+
+#: ../src/command/video.cpp:643
+msgid "Play video starting on this position"
+msgstr "Toista video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654
+msgid "Play line"
+msgstr "Toista rivi"
+
+#: ../src/command/video.cpp:655
+msgid "Play current line"
+msgstr "Toista valittu rivi"
+
+#: ../src/command/video.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Show &Overscan Mask"
+msgstr "Näytä \"overscan\" peite"
+
+#: ../src/command/video.cpp:666
+msgid "Show Overscan Mask"
+msgstr "Näytä \"overscan\" peite"
+
+#: ../src/command/video.cpp:667
+msgid ""
+"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
+"overscan on televisions"
+msgstr ""
+"Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee "
+"ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa"
+
+#: ../src/command/video.cpp:684
+msgid "&100%"
+msgstr "&100 %"
+
+#: ../src/command/video.cpp:685
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../src/command/video.cpp:686
+msgid "Set zoom to 100%"
+msgstr "Aseta kuvan koko 100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704
+msgid "Stop video"
+msgstr "Pysäytä video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:705
+msgid "Stop video playback"
+msgstr "Pysäytä video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:716
+msgid "&200%"
+msgstr "&200 %"
+
+#: ../src/command/video.cpp:717
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: ../src/command/video.cpp:718
+msgid "Set zoom to 200%"
+msgstr "Aseta kuvan koko 200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:735
+msgid "&50%"
+msgstr "&50 %"
+
+#: ../src/command/video.cpp:736
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../src/command/video.cpp:737
+msgid "Set zoom to 50%"
+msgstr "Aseta kuvan koko 50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: ../src/command/video.cpp:755
+msgid "Zoom video in"
+msgstr "Lähennä videota"
+
+#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: ../src/command/video.cpp:767
+msgid "Zoom video out"
+msgstr "Loitonna videota"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:80
+msgid "Find and R&eplace..."
+msgstr "Etsi ja &korvaa..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:81
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Etsi ja korvaa"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:82
+msgid "Find and replace words in subtitles"
+msgstr "Etsii ja korvaa sanoja riveistä"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:93
+msgid "&Copy Lines"
+msgstr "K&opioi rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:94
+msgid "Copy Lines"
+msgstr "Kopioi rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:95
+msgid "Copy subtitles"
+msgstr "Kopioi rivejä"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:116
+msgid "Cu&t Lines"
+msgstr "&Leikkaa rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:117
+msgid "Cut Lines"
+msgstr "Leikkaa rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:118
+msgid "Cut subtitles"
+msgstr "Leikkaa rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:132
+msgid "De&lete Lines"
+msgstr "&Poista rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:133
+msgid "Delete Lines"
+msgstr "Poista rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:134
+msgid "Delete currently selected lines"
+msgstr "Poistaa valitut rivit"
+
+# Name in undo history
+#: ../src/command/edit.cpp:190
+msgid "duplicate lines"
+msgstr "rivien monistus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:198
+msgid "&Duplicate Lines"
+msgstr "&Monista rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:199
+msgid "Duplicate Lines"
+msgstr "Monista rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:200
+msgid "Duplicate the selected lines"
+msgstr "Monistaa valitut rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:211
+msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "Monista ja &siirrä 1 kuvalla"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:212
+msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "Monista ja siirrä 1 kuvalla"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:213
+msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
+msgstr "Monistaa rivit ja siirtää niden ajoitusta yhdellä kuvalla"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:268
+msgid "As &Karaoke"
+msgstr "&Karaokena"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "As Karaoke"
+msgstr "&Karaokena"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:270
+msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
+msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "join as karaoke"
+msgstr "Yhdistä karaokena"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:281
+msgid "&Concatenate"
+msgstr "&Yhteen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Concatenate"
+msgstr "&Yhteen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:283
+msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
+msgstr "Yhdistää rivit ja liittää jälkimmäisen tekstin ensimmäisen perään"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "join lines"
+msgstr "Yhdistä"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:294
+msgid "Keep &First"
+msgstr "&Pidä ensimmäinen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Keep First"
+msgstr "&Pidä ensimmäinen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:296
+msgid ""
+"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"remaining"
+msgstr "Yhdistää rivit ja pitää vain ensimmäisen tekstin"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:307
+msgid "&Paste Lines"
+msgstr "&Liitä rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:308
+msgid "Paste Lines"
+msgstr "Liitä rivit"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:309
+msgid "Paste subtitles"
+msgstr "Liittää rivejä"
+
+# TARKISTA Sanamuoto
+#: ../src/command/edit.cpp:333
+msgid "Paste Lines &Over..."
+msgstr "Lii&tä rivit korvaten..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:334
+msgid "Paste Lines Over"
+msgstr "Liitä rivit korvaten"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:335
+msgid "Paste subtitles over others"
+msgstr "Liittää rivejä toisten rivien päälle"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Recom&bine Lines"
+msgstr "Koosta"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:357
+msgid "Recombine Lines"
+msgstr "Koosta"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:358
+msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
+msgstr "Koostaa rivit uudelleen, kun ne ovat erotettu ja muokattu"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370
+msgid "Split Lines (by karaoke)"
+msgstr "Erota karaoketavuista"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+msgstr "Käyttää karaoke yliajomerkkejä muodostaen niistä monia pieniä rivejä"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:381
+msgid "Redoes last action"
+msgstr "Tekee viimeisimmän toiminnon uudelleen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:386
+msgid "Nothing to &redo"
+msgstr "Ei voi &tehdä uudelleen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:387
+#, c-format
+msgid "&Redo %s"
+msgstr "&Tee %s uudelleen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:391
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "Ei voi tehdä uudelleen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:392
+#, c-format
+msgid "Redo %s"
+msgstr "Tee %s uudelleen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:407
+msgid "Undoes last action"
+msgstr "Kumoaa tehdyn toiminnon"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:412
+msgid "Nothing to &undo"
+msgstr "Ei voi &kumota"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:413
+#, c-format
+msgid "&Undo %s"
+msgstr "&Kumoa %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:417
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Ei voi kumota"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Undo %s"
+msgstr "Kumoa %s"
+
+# TARKISTA: Vai viimeaikaiset tai jotain muuta?
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61
+#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63
+#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68
+#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85
+#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
+#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107
+#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118
+#: ../src/command/recent.cpp:119
+msgid "Recent"
+msgstr "Viimeisimmät"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Open recent audio"
+msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Open recent keyframes"
+msgstr "Kiinnitä kursori avainkuviin"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Open recent subtitles"
+msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Open recent timecodes"
+msgstr "Avaa aikakooditiedosto"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Open recent video"
+msgstr "Kaappaa loppu videokuvasta"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:120
+msgid "Open recent videos"
+msgstr "Avaa viimeisimmät videot"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:88
+msgid "A&ttachments..."
+msgstr "L&iitteet..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:89
+msgid "Attachments"
+msgstr "Liitteet"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:90
+msgid "Open the attachment list"
+msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:102
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Etsi..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:104
+msgid "Find words in subtitles"
+msgstr "Etsi sanoja riveistä"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:116
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Etsi &seuraava"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:117
+msgid "Find Next"
+msgstr "Etsi seuraava"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:118
+msgid "Find next match of last word"
+msgstr "Etsii seuraavan osuman"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:147
+msgid "&After Current"
+msgstr "&Jälkeen"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "After Current"
+msgstr "&Jälkeen"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:149
+msgid "Inserts a line after current"
+msgstr "Lisää rivin valitun rivin jälkeen"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221
+#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179
+msgid "line insertion"
+msgstr "rivien lisäys"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185
+msgid "After Current, at Video Time"
+msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:186
+msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
+msgstr "Lisää rivin valitun jälkeen, videon ajalla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:197
+msgid "&Before Current"
+msgstr "&Ennen"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Before Current"
+msgstr "&Ennen"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:199
+msgid "Inserts a line before current"
+msgstr "Lisää uuden rivin ennen valittua riviä"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233
+msgid "Before Current, at Video Time"
+msgstr "Ennen, videokuvan ajalla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:234
+msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
+msgstr "Lisää rivin ennen valittua, videon ajalla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:245
+msgid "&New Subtitles"
+msgstr "&Uusi tekstitys"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:246
+msgid "New Subtitles"
+msgstr "Uusi tekstitys"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:247
+msgid "New subtitles"
+msgstr "Uusi tekstitystiedosto"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:259
+msgid "&Open Subtitles..."
+msgstr "&Avaa tekstitys..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:260
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Avaa tekstitys"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:261
+msgid "Opens a subtitles file"
+msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+msgid "Open Subtitles with &Charset..."
+msgstr "Avaa tekstitys &merkistöllä..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:277
+msgid "Open Subtitles with Charset"
+msgstr "Avaa tekstitys merkistöllä"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:278
+msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
+msgstr "Avaa tekstitystiedoston tietyllä merkistöllä"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Choose charset code:"
+msgstr "Valitse merkistökoodi:"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Charset"
+msgstr "Merkistö"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:299
+msgid "Open Subtitles from &Video"
+msgstr "Avaa tekstitys vi&deosta"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:300
+msgid "Open Subtitles from Video"
+msgstr "Avaa tekstitys videosta"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Opens the subtitles from the current video file"
+msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:317
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Ominaisuudet..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:318
+msgid "Properties"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:319
+msgid "Open script properties window"
+msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:332
+msgid "Save subtitles file"
+msgstr "Tallenna tekstitystiedosto"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+msgid "&Save Subtitles"
+msgstr "&Tallenna tekstitys"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+msgid "Save Subtitles"
+msgstr "Tallenna tekstitys"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+msgid "Saves subtitles"
+msgstr "Tallenna tekstitystiedosto"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:371
+msgid "Save Subtitles &as..."
+msgstr "Tallenna tekstitys &nimellä..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:372
+msgid "Save Subtitles as"
+msgstr "Tallenna tekstitys nimellä"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:373
+msgid "Saves subtitles with another name"
+msgstr "Tallenna tekstitystiedosto toisella nimellä"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83
+msgid "Select &All"
+msgstr "Valitse &kaikki"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:384
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Selects all dialogue lines"
+msgstr "Valitse kaikki tyylit"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "Select Visible"
+msgstr "Valitse näkyvä"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:401
+msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
+msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät tällä hetkellä videokuvassa"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:435
+msgid "Spell &Checker..."
+msgstr "&Oikoluku..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Oikoluku"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:437
+msgid "Open spell checker"
+msgstr "Avaa oikoluku"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:73
+msgid "ASSDraw3..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/tool.cpp:74
+msgid "ASSDraw3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/tool.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
+msgstr "Käynnistää ai-chanin \"ASSDraw3\" työkalun vektoreiden piirtämiseen."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:85
+msgid "&Export Subtitles..."
+msgstr "Vi&e tekstitys..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:86
+msgid "Export Subtitles"
+msgstr "Vie tekstitys"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:87
+msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
+msgstr "Vie tekstitys toiseen tekstitysformaattiin"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:99
+msgid "&Fonts Collector..."
+msgstr "&Fonttien keräys..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215
+msgid "Fonts Collector"
+msgstr "Fonttien keräys"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:101
+msgid "Open fonts collector"
+msgstr "Avaa fonttien keräyksen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:112
+msgid "S&elect Lines..."
+msgstr "Valitse &rivejä..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:113
+msgid "Select Lines"
+msgstr "Valitse rivejä"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:114
+msgid "Selects lines based on defined criteria"
+msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "&Resample Resolution..."
+msgstr "Muuta resoluutiota"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55
+msgid "Resample Resolution"
+msgstr "Muuta resoluutiota"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:127
+msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+msgstr ""
+"Muuttaa tekstitystiedoston resoluution ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:141
+msgid "St&yling Assistant..."
+msgstr "T&yyliavustaja..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:143
+msgid "Open styling assistant"
+msgstr "Avaa tyyliavustaja"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "&Accept changes"
+msgstr "Hyväksy muutokset"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252
+msgid "Commit changes and move to the next line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "&Preview changes"
+msgstr "Esikatsele muutokset"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264
+msgid "Commit changes and stay on the current line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/tool.cpp:185
+msgid "&Styles Manager..."
+msgstr "&Tyylien hallinta..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:187
+msgid "Open styles manager"
+msgstr "Avaa tyylien hallinnan"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:198
+msgid "&Kanji Timer..."
+msgstr "&Kanjiajoitin..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:199
+msgid "Kanji Timer"
+msgstr "Kanjiajoitin"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:200
+msgid "Open Kanji timer"
+msgstr "Avaa kanjiajoittimen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:211
+msgid "&Timing Post-Processor..."
+msgstr "Ajoituksen jälkik&äsittely..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:213
+msgid ""
+"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
+"timing and etc"
+msgstr ""
+"Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, "
+"kohtauskiinnitykset jne"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:224
+msgid "&Translation Assistant..."
+msgstr "&Käännösavustaja..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
+msgid "Translation Assistant"
+msgstr "Käännösavustaja"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:226
+msgid "Open translation assistant"
+msgstr "Avaa käännösavustajan"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "&Next Line"
+msgstr "Seuraava rivi"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
+#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
+#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364
+#: ../src/command/time.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seuraava rivi"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line without committing changes"
+msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "&Previous Line"
+msgstr "Edellinen rivi"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
+#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376
+#: ../src/command/time.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Previous Line"
+msgstr "Edellinen rivi"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:288
+msgid "Move to the previous line without committing changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/tool.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "&Insert Original"
+msgstr "Anna alkuperäinen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Insert Original"
+msgstr "Anna alkuperäinen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:301
+msgid "Insert the untranslated text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/app.cpp:72
+msgid "&About"
+msgstr "&Tietoa"
+
+#: ../src/command/app.cpp:73
+msgid "About"
+msgstr "Tietoa"
+
+#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61
+msgid "About Aegisub"
+msgstr "Tietoa Aegisubista"
+
+#: ../src/command/app.cpp:85
+msgid "&Audio+Subs View"
+msgstr "Näytä &ääniraita ja tekstitys"
+
+#: ../src/command/app.cpp:86
+msgid "Audio+Subs View"
+msgstr "Näytä ääniraita ja tekstitys"
+
+#: ../src/command/app.cpp:87
+msgid "Display audio and subtitles only"
+msgstr "Näyttää näkymässä ääniraidan ja tekstitykset"
+
+#: ../src/command/app.cpp:107
+msgid "&Full view"
+msgstr "Näytä ka&ikki"
+
+#: ../src/command/app.cpp:108
+msgid "Full view"
+msgstr "Näytä kaikki"
+
+#: ../src/command/app.cpp:109
+msgid "Display audio, video and subtitles"
+msgstr "Näyttää näkymässä kaikki eli videon, ääniraidan ja tekstitykset"
+
+#: ../src/command/app.cpp:129
+msgid "S&ubs Only View"
+msgstr "Näytä vain &tekstitys"
+
+#: ../src/command/app.cpp:130
+msgid "Subs Only View"
+msgstr "Näytä vain tekstitys"
+
+#: ../src/command/app.cpp:131
+msgid "Display subtitles only"
+msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen"
+
+#: ../src/command/app.cpp:147
+msgid "&Video+Subs View"
+msgstr "Näytä &video ja tekstitys"
+
+#: ../src/command/app.cpp:148
+msgid "Video+Subs View"
+msgstr "Näytä video ja tekstitys"
+
+#: ../src/command/app.cpp:149
+msgid "Display video and subtitles only"
+msgstr "Näyttää näkymässä videon ja tekstitykset"
+
+#: ../src/command/app.cpp:169
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Lopeta"
+
+#: ../src/command/app.cpp:170
+msgid "Exit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: ../src/command/app.cpp:171
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Lopettaa ohjelman"
 
-#: dialog_associations.cpp:475
-msgid "Aegisub"
-msgstr "Tietoa Aegisubista"
+#: ../src/command/app.cpp:182
+msgid "&Language..."
+msgstr "&Kieli..."
 
-#: dialog_associations.cpp:476
-msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
-msgstr "Kytketäänkö Aegisub oletus editoriksi teksitystiedostoille?"
+#: ../src/command/app.cpp:183
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
 
-#: dialog_associations.cpp:477
-msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?"
-msgstr "Aegisub ei ole oletus editori tekstiystiedostoille. Tahdotko tehdä Aegisubista oletus editorin tekstitystiedostoille?"
+#: ../src/command/app.cpp:184
+msgid "Select Aegisub interface language"
+msgstr "Valitse Aegisubin kieli"
 
-#: dialog_associations.cpp:478
-msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
-msgstr "Suorita aina tämä tarkistus, kun Aegisub käynnistyy"
+#: ../src/command/app.cpp:209
+msgid "&Log window"
+msgstr "&Loki-ikkuna"
 
-#: dialog_associations.cpp:533
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Kyllä"
+#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97
+msgid "Log window"
+msgstr "Loki-ikkuna"
 
-#: dialog_associations.cpp:534
-msgid "&No"
-msgstr "&Ei"
+# Loki sanaa ei tarvinne tässä toistaa, joten valitsin historian.
+#: ../src/command/app.cpp:211
+msgid "View the event log"
+msgstr "Näytä tapahtumahistoria"
 
-#: dialog_attachments.cpp:58
-msgid "Attachment List"
-msgstr "Tekstitystiedostoon liitetyt tiedostot"
+# Tässä oli aiemmin ”ohjelmaikkuna”, mutten nähnyt syytä säilyttää ”ohjelma”-alkua.
+#: ../src/command/app.cpp:222
+msgid "New &Window"
+msgstr "Uusi i&kkuna"
 
-#: dialog_attachments.cpp:68
-msgid "E&xtract"
-msgstr "P&oimi kovalevylle"
+#: ../src/command/app.cpp:223
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ohjelmaikkuna"
 
-#: dialog_attachments.cpp:69
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Poista"
+#: ../src/command/app.cpp:224
+msgid "Open a new application window"
+msgstr "Avaa uuden ohjelmaikkunan"
 
-#: dialog_attachments.cpp:75
-msgid "Attach &Font"
-msgstr "Liitä &fontti"
+#: ../src/command/app.cpp:235
+msgid "&Options..."
+msgstr "&Asetukset..."
 
-#: dialog_attachments.cpp:76
-msgid "Attach &Graphics"
-msgstr "Liitä &grafiikkaa"
+#: ../src/command/app.cpp:237
+msgid "Configure Aegisub"
+msgstr "Aegisubin asetukset"
 
-#: dialog_attachments.cpp:80
-#: dialog_automation.cpp:69
-#: dialog_version_check.cpp:502
-msgid "&Close"
-msgstr "&Sulje"
+#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252
+#: ../src/command/app.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Toggle global hotkey overrides"
+msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois"
 
-#: dialog_attachments.cpp:99
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Nimi"
+# Help message (shown e.g. on status bar)
+#: ../src/command/app.cpp:269
+msgid "Toggle the main toolbar"
+msgstr "Näyttää tai piilottaa työkalurivin"
 
-#: dialog_attachments.cpp:100
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
+#: ../src/command/app.cpp:274
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Piilota työkalurivi"
 
-#: dialog_attachments.cpp:101
-msgid "Group"
-msgstr "Ryhmä"
+#: ../src/command/app.cpp:275
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Näytä työkalurivi"
 
-#: dialog_attachments.cpp:194
-#: dialog_attachments.cpp:229
-msgid "Choose file to be attached"
-msgstr "Valitse tiedosto liitettäväksi"
+#: ../src/command/app.cpp:291
+msgid "&Check for Updates..."
+msgstr "Tarkista &päivitykset... "
 
-#: dialog_attachments.cpp:215
-msgid "attach font file"
-msgstr "liitä fontti"
+#: ../src/command/app.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?"
 
-#: dialog_attachments.cpp:250
-msgid "attach graphics file"
-msgstr "liitä grafiikkaa"
+#: ../src/command/app.cpp:293
+msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
+msgstr "Katso, onko uusia versioita Aegisubista saatavilla"
 
-#: dialog_attachments.cpp:269
-msgid "Select the path to save the files to:"
-msgstr "Valitse tiedostojen tallennuspolku:"
+#: ../src/command/grid.cpp:61
+msgid "Move to the next subtitle line"
+msgstr ""
 
-#: dialog_attachments.cpp:273
-msgid "Select the path to save the file to:"
-msgstr "Valitse tiedoston tallennuspolku:"
+#: ../src/command/grid.cpp:73
+msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
+msgstr ""
 
-#: dialog_attachments.cpp:300
-msgid "remove attachment"
-msgstr "poista liite"
+#: ../src/command/grid.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Edellinen rivi"
 
-#: dialog_automation.cpp:54
-msgid "Automation Manager"
-msgstr "Automaatiohallinta"
+#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128
+msgid "&Actor Name"
+msgstr "&Näyttelijän nimi"
 
-#: dialog_automation.cpp:64
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lisää"
+#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129
+msgid "Actor Name"
+msgstr "Näyttelijän nimi"
 
-#: dialog_automation.cpp:65
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Poista"
+#: ../src/command/grid.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Sort all subtitles by their actor names"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
 
-#: dialog_automation.cpp:66
-msgid "Re&load"
-msgstr "Uudelleen &lataus"
+# Name in undo history
+#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134
+#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160
+#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186
+#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212
+#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238
+#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264
+msgid "sort"
+msgstr "järjestäminen"
 
-#: dialog_automation.cpp:67
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Näytä &info"
+#: ../src/command/grid.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
 
-#: dialog_automation.cpp:68
-msgid "Re&scan Autoload Dir"
-msgstr "&Skannaa uudestaan autoload kansio"
+#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154
+msgid "&Effect"
+msgstr "&Tehoste"
 
-#: dialog_automation.cpp:73
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../src/command/grid.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Sort all subtitles by their effects"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
 
-#: dialog_automation.cpp:74
-msgid "Filename"
-msgstr "Nimi"
+#: ../src/command/grid.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Sort selected subtitles by their effects"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
 
-#: dialog_automation.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
+#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
+msgid "&End Time"
+msgstr "&Loppuaika"
 
-#: dialog_automation.cpp:210
-msgid "Add Automation script"
-msgstr "Lisää automaatioskripti"
+#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+msgid "End Time"
+msgstr "Loppuaika"
 
-#: dialog_automation.cpp:281
-#, c-format
-msgid ""
-"Total scripts loaded: %d\n"
-"Global scripts loaded: %d\n"
-"Local scripts loaded: %d\n"
-"\n"
+#: ../src/command/grid.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Sort all subtitles by their end times"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Sort selected subtitles by their end times"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206
+msgid "&Layer"
+msgstr "Ta&so"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Sort all subtitles by their layer number"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232
+msgid "&Start Time"
+msgstr "&Alkuaika"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Start Time"
+msgstr "Alkuaika"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:221
+msgid "Sort all subtitles by their start times"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Sort selected subtitles by their start times"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
+msgid "St&yle Name"
+msgstr "T&yylin nimi"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
+msgid "Style Name"
+msgstr "Tyylin nimi"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Sort all subtitles by their style names"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Sort selected subtitles by their style names"
+msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272
+msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
+msgstr "Tagien piilotus, kuvio tai näyttö "
+
+#: ../src/command/grid.cpp:273
+msgid "Cycle through tag hiding modes"
+msgstr "Tagien piilotus, kuvio tai näyttö"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:283
+msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
+msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien täydellinen näyttö."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:284
+msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
+msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien yksinkertaistaminen."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:285
+msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
+msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien piilottaminen."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:297
+msgid "&Hide Tags"
+msgstr "&Piilota tagit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:298
+msgid "Hide Tags"
+msgstr "Piilota tagit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:299
+msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
 msgstr ""
-"Skriptejä ladattu kaikkiaan: %d\n"
-"Aegisub skriptejä ladattu: %d\n"
-"Tekstitysrivistön skriptejä ladattu: %d\n"
-"\n"
 
-#: dialog_automation.cpp:286
-msgid "Scripting engines installed:\n"
-msgstr "Skriptausmoottoreita asennettu:\n"
+#: ../src/command/grid.cpp:315
+msgid "Sh&ow Tags"
+msgstr "&Näytä tagit"
 
-#: dialog_automation.cpp:293
-#, c-format
+#: ../src/command/grid.cpp:316
+msgid "Show Tags"
+msgstr "Näytä tagit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:317
+msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/grid.cpp:333
+msgid "S&implify Tags"
+msgstr "&Yksinkertaista tagit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:334
+msgid "Simplify Tags"
+msgstr "Yksinkertaista tagit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:335
 msgid ""
-"\n"
-"Script info:\n"
-"Name: %s\n"
-"Description: %s\n"
-"Author: %s\n"
-"Version: %s\n"
-"Full path: %s\n"
-"State: %s\n"
-"\n"
-"Features provided by script:\n"
+"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
 msgstr ""
-"\n"
-"Tekstityksen tiedot:\n"
-"Nimi: %s\n"
-"Kuvaus: %s\n"
-"Tekijä: %s\n"
-"Versio: %s\n"
-"Polku: %s\n"
-"Tila: %s\n"
-"\n"
-"Tekstitystiedoston tarjoamat lisät:\n"
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "Okein ladattu"
+#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Move line up"
+msgstr "Siirrä ylös"
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Failed to load"
-msgstr "Lataus epäonnistui"
+#: ../src/command/grid.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected lines up one row"
+msgstr "Monistaa valitut rivit"
 
-#: dialog_automation.cpp:303
-msgid "    Macro: "
-msgstr "    Makro:"
+#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "move lines"
+msgstr "Seuraava rivi"
 
-#: dialog_automation.cpp:305
-msgid "    Export filter: "
-msgstr "    Vienti filtteri: "
+#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Move line down"
+msgstr "Siirrä alas"
 
-#: dialog_automation.cpp:307
-msgid "    Subtitle format handler: "
-msgstr "    Tekstitysformaatin käsittelijä: "
+#: ../src/command/grid.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Move the selected lines down one row"
+msgstr "Kopioi valitut rivit leikepöydälle"
 
-#: dialog_automation.cpp:315
-msgid "Automation Script Info"
-msgstr "Skriptitiedot"
+#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408
+msgid "Swap Lines"
+msgstr "Vaihda"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:471
-msgid "Select Color"
-msgstr "Valitse väri"
+#: ../src/command/grid.cpp:409
+msgid "Swaps the two selected lines"
+msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:544
-msgid "Color spectrum"
-msgstr "Väriavaruus"
+#: ../src/command/grid.cpp:424
+msgid "swap lines"
+msgstr "vaihda rivit"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/R"
-msgstr "RGB/R"
+#: ../src/command/automation.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Reload Automation scripts"
+msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/G"
-msgstr "RGB/G"
+#: ../src/command/automation.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Reload Automation scripts"
+msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/B"
-msgstr "RGB/B"
+#: ../src/command/automation.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
+msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:68
+msgid "Reloaded all Automation scripts"
+msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "R&eload autoload Automation scripts"
+msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Reload autoload Automation scripts"
+msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Rescan the Automation autoload folder"
+msgstr "Avaa automaatiohallinnan"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:80
+msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
+msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97
+msgid "&Automation..."
+msgstr "&Automaatio..."
+
+#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98
+#: ../src/preferences.cpp:479
+msgid "Automation"
+msgstr "Automaatio"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99
+msgid "Open automation manager"
+msgstr "Avaa automaatiohallinta"
+
+#: ../src/command/time.cpp:98
+msgid "Change &End"
+msgstr "Siirrä &loppua"
+
+#: ../src/command/time.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Change End"
+msgstr "Siirrä &loppua"
+
+#: ../src/command/time.cpp:100
+msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
+msgstr ""
+"Muuttaa ajat siten, että rivien loppu siirretään seuraavan rivin alkuun"
+
+#: ../src/command/time.cpp:112
+msgid "Change &Start"
+msgstr "Siirrä &alkua"
+
+#: ../src/command/time.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Change Start"
+msgstr "Siirrä &alkua"
+
+#: ../src/command/time.cpp:114
+msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
+msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien alku alkaa edellisen rivin lopusta"
+
+#: ../src/command/time.cpp:127
+msgid "Shift to &Current Frame"
+msgstr "Siirrä &nykyiseen kuvaan"
+
+#: ../src/command/time.cpp:128
+msgid "Shift to Current Frame"
+msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan"
+
+#: ../src/command/time.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
+msgstr "Siirtää valinnan siten, että ensimmäinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta"
+
+#: ../src/command/time.cpp:147
+msgid "shift to frame"
+msgstr "siirrä kuvaan"
+
+#: ../src/command/time.cpp:155
+msgid "S&hift Times..."
+msgstr "Siirrä &aikoja..."
+
+#: ../src/command/time.cpp:157
+msgid "Shift subtitles by time or frames"
+msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan"
+
+#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
+msgid "timing"
+msgstr "ajoitus"
+
+#: ../src/command/time.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Snap &End to Video"
+msgstr "Kaappaa loppu videosta"
+
+#: ../src/command/time.cpp:186
+msgid "Snap End to Video"
+msgstr "Kaappaa loppu videosta"
+
+#: ../src/command/time.cpp:187
+msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta loppu"
+
+#: ../src/command/time.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Snap to S&cene"
+msgstr "Kaappaa kohtaus"
+
+#: ../src/command/time.cpp:198
+msgid "Snap to Scene"
+msgstr "Kaappaa kohtaus"
+
+#: ../src/command/time.cpp:199
+msgid ""
+"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
+msgstr "Laittaa alun ja lopun avainkuviin nykyisen kuvan ympärillä"
+
+#: ../src/command/time.cpp:244
+msgid "snap to scene"
+msgstr "Kaappaa kohtaukseen"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSL/L"
-msgstr "HSL/L"
+#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251
+#: ../src/command/time.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Add lead in and out"
+msgstr "Lisää jälkiaikaa:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSV/H"
-msgstr "HSV/H"
+#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264
+#: ../src/command/time.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Add lead in"
+msgstr "Lisää etuaikaa:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:553
-msgid "RGB color"
-msgstr "RGB väri"
+#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275
+#: ../src/command/time.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Add lead out"
+msgstr "Lisää jälkiaikaa:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:558
-msgid "HSL color"
-msgstr "HSL väri"
+#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286
+msgid "Increase length"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:563
-msgid "HSV color"
-msgstr "HSV väri"
+#: ../src/command/time.cpp:287
+msgid "Increase the length of the current timing unit"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:583
-msgid "Spectrum mode:"
-msgstr "Aallon taajuusmoodi:"
+#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297
+msgid "Increase length and shift"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:595
-msgid "Red:"
-msgstr "Punainen:"
+#: ../src/command/time.cpp:298
+msgid ""
+"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:597
-msgid "Green:"
-msgstr "Vihreä:"
+#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308
+msgid "Decrease length"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:599
-msgid "Blue:"
-msgstr "Sininen:"
+#: ../src/command/time.cpp:309
+msgid "Decrease the length of the current timing unit"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:614
-#: dialog_colorpicker.cpp:624
-msgid "Hue:"
-msgstr "Sävy:"
+#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319
+msgid "Decrease length and shift"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:616
-#: dialog_colorpicker.cpp:626
-msgid "Sat.:"
-msgstr "Kylläisyys:"
+#: ../src/command/time.cpp:320
+msgid ""
+"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:618
-msgid "Lum.:"
-msgstr "Valoisuus:"
+#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Shift start time forward"
+msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:628
-msgid "Value:"
-msgstr "Arvo:"
+#: ../src/command/time.cpp:331
+msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
+msgstr ""
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:653
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Värivalitsin"
+#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341
+msgid "Shift start time backward"
+msgstr ""
 
-#: dialog_detached_video.cpp:76
-#, c-format
-msgid "Video: %s"
-msgstr "Video: %s"
+#: ../src/command/time.cpp:342
+msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
+msgstr ""
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:122
-msgid "Dummy video options"
-msgstr "Videottoman kuvan valinnat"
+#: ../src/command/time.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Snap &Start to Video"
+msgstr "Kaappaa alku videosta"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:130
-msgid "Checkerboard pattern"
-msgstr "Tarkistustaulu tapa"
+#: ../src/command/time.cpp:353
+msgid "Snap Start to Video"
+msgstr "Kaappaa alku videosta"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:138
-msgid "Video resolution:"
-msgstr "Videon resoluutio:"
+#: ../src/command/time.cpp:354
+msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta alku"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:146
-msgid "Color:"
-msgstr "Väri:"
+#: ../src/command/time.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Next line or syllable"
+msgstr "Seuraava rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:150
-msgid "Frame rate (fps):"
-msgstr "Kuvaa/s:"
+#: ../src/command/time.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Previous line or syllable"
+msgstr "Edellinen rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:152
-msgid "Duration (frames):"
-msgstr "Kesto (kuvia):"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+msgid "Standard"
+msgstr "Sijainti"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr "Kokonaiskesto: %d:%02d:%02d.%03d"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
+msgid "Standard mode, double click sets position"
+msgstr "Kaksoisnapsautus asettaa tekstin sijainnin"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:263
-msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr "Laiton kuvaa/s tai kesto"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag"
+msgstr "Vedä"
 
-#: dialog_export.cpp:56
-msgid "Export"
-msgstr "Vienti"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+msgid "Drag subtitles"
+msgstr "Vedä tekstiä"
 
-#: dialog_export.cpp:59
-msgid "Filters"
-msgstr "Suodattimet"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Pyöritä Z"
 
-#: dialog_export.cpp:90
-msgid "Move up"
-msgstr "Siirry ylös"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
+msgstr "Pyöritä tekstiä Z-akselin ympäri"
 
-#: dialog_export.cpp:91
-msgid "Move down"
-msgstr "Siirry alas"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+msgid "Rotate XY"
+msgstr "Pyöritä XY"
 
-#: dialog_export.cpp:92
-msgid "Select all"
-msgstr "Valitse kaikki"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
+msgstr "Pyöritä tekstiä X- ja Y-akseleiden ympäri"
 
-#: dialog_export.cpp:93
-msgid "Select none"
-msgstr "Poista kaikki"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaalaa"
 
-#: dialog_export.cpp:99
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "Tekstin koodaus:"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
+msgstr "Skaalaa tekstiä X- ja Y-akseleiden suhteen"
 
-#: dialog_export.cpp:116
-msgid "Export..."
-msgstr "Tallenna nimellä..."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+msgid "Clip"
+msgstr "Klippaa"
 
-#: dialog_export.cpp:192
-msgid "Export subtitles file"
-msgstr "Tallentaa nimellä toiselle tekstitysformaatille"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+msgid "Clip subtitles to a rectangle"
+msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:80
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Fonts Collector"
-msgstr "Fonttikerääjä"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107
+msgid "Vector Clip"
+msgstr "Vektori klippaus"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:96
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Selaa..."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:108
+msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
+msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:98
-#: dialog_fonts_collector.cpp:309
-msgid ""
-"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
-"It will be created if it doesn't exist."
-msgstr ""
-"Valitse kansio, mihen fontit tullaan keräämään.\n"
-"Kansio luodaan, jos sitä ei ole olemassa."
+#: ../src/command/audio.cpp:77
+msgid "&Close Audio"
+msgstr "&Sulje ääniraita"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:101
-msgid "Destination"
-msgstr "Kohde"
+#: ../src/command/audio.cpp:78
+msgid "Close Audio"
+msgstr "Sulje ääniraita"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:107
-msgid "Check fonts for availability"
-msgstr "Tarkista fonttien saatavuus"
+#: ../src/command/audio.cpp:79
+msgid "Closes the currently open audio file"
+msgstr "Sulkee avatun ääniraidan"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:108
-msgid "Copy fonts to folder"
-msgstr "Kopioi fontit kansioon"
+#: ../src/command/audio.cpp:90
+msgid "&Open Audio File..."
+msgstr "&Avaa äänitiedosto..."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:109
-msgid "Copy fonts to zipped archive"
-msgstr "Kopioi fontit zip arkistoon"
+#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100
+msgid "Open Audio File"
+msgstr "Avaa äänitiedosto"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:110
-msgid "Attach fonts to current subtitles"
-msgstr "Liitä fontit tekstitystiedostoon"
+#: ../src/command/audio.cpp:92
+msgid "Opens an audio file"
+msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:112
-msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
-msgstr "Virheiden etsintä: Todenna kaikki järjestelmän fontit "
+#: ../src/command/audio.cpp:97
+msgid "Audio Formats"
+msgstr "Äänimuodot"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:127
-msgid "Log"
-msgstr "Loki"
+#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118
+msgid "Open 2h30 Blank Audio"
+msgstr "Avaa 2 h 30 min tyhjä ääniraita"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:131
-msgid "&Start!"
-msgstr "&Aloita!"
+#: ../src/command/audio.cpp:119
+msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
+msgstr "Avaa 150 minuutin pituinen tyhjä äänileike vianjäljitystä varten"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-msgid "Invalid destination."
-msgstr "Kohde on laiton."
-
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-#: dialog_options.cpp:238
-#: dialog_resample.cpp:217
-#: dialog_resample.cpp:221
-#: options.cpp:467
-#: subs_grid.cpp:686
-#: subs_grid.cpp:690
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Error"
-msgstr "Virhe"
+#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136
+msgid "Open 2h30 Noise Audio"
+msgstr "Avaa 2 h 30 min kohinaääniraita"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-msgid "Could not create destination folder."
-msgstr "Ei voitu luoda kohdekansiota."
+#: ../src/command/audio.cpp:137
+msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
+msgstr "Avaa 150 minuutin pituinen kohinaäänileike vianjäljitystä varten"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-msgid "Invalid path for .zip file."
-msgstr "Laiton polku -zip tiedostolle."
+#: ../src/command/audio.cpp:153
+msgid "Open Audio from &Video"
+msgstr "Avaa &videosta"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Select archive file name"
-msgstr "Valitse tiedoston nimi"
+#: ../src/command/audio.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Open Audio from Video"
+msgstr "Avaa &videosta"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
-msgstr "Zip arkistot (*.zip(|*.zip"
+#: ../src/command/audio.cpp:155
+msgid "Opens the audio from the current video file"
+msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:267
-msgid "Select folder to save fonts on"
-msgstr "Valitse fonttien tallennuskansio"
+#: ../src/command/audio.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "&Spectrum Display"
+msgstr "Aallokon laatu"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:323
-msgid ""
-"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
-"If a folder is entered, a default name will be used."
+#: ../src/command/audio.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum Display"
+msgstr "Aallokon laatu"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:179
+msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
 msgstr ""
-"Kirjoita fonttien tallenus zip arkisto. \n"
-"Käytetään oletusnimeä, jos kirjotit kansion."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:393
-msgid "Invalid destination directory."
-msgstr "Laiton kohdekansio."
+#: ../src/command/audio.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "&Waveform Display"
+msgstr "Aallokon väri"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:406
-msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
-msgstr "Luetaan tietoja järjestelmän fonteista. Tämä voi kestää hetken riippuen siitä, kuinka monta fonttia on asennettu. Tulos viedään välimuistiin, jolloin myöhemmät suoritukset ovat nopeampia...\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Waveform Display"
+msgstr "Aallokon väri"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:408
-msgid "Done collecting font data."
-msgstr "Fonttien luku valmis."
+#: ../src/command/audio.cpp:197
+msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:409
-msgid "Scanning file for fonts..."
-msgstr "Skannataan tiedostosta fontteja..."
+#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
+msgid "Create audio clip"
+msgstr "Luo ääniraita"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:442
-msgid "Done."
-msgstr "Valmis."
+#: ../src/command/audio.cpp:214
+msgid "Create an audio clip of the selected line"
+msgstr "Luo ääniraidan valitun rivin ajoituksesta"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:444
-msgid "Checking fonts...\n"
-msgstr "Tarkastetaan fontteja...\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:225
+msgid "Save audio clip"
+msgstr "Tallenna ääniraita"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:445
-msgid "Copying fonts to folder...\n"
-msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon...\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Play current audio selection"
+msgstr "Toista valittu rivi"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:446
-msgid "Copying fonts to archive...\n"
-msgstr "Kopioidaan fontteja arkistoon...\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:236
+msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:447
-msgid "Attaching fonts to file...\n"
-msgstr "Liitetään fontteja tekstitystiedostoon...\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Play audio selection"
+msgstr "Siirry valintaan"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:463
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Finished writing to %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:249
+msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s:iin kirjoittaminen valmistui.\n"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:469
-msgid "Done. All fonts found."
-msgstr "Valmis. Kaikki fontit löydetty."
+#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
+msgid "Play audio selection or stop"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:472
-msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr "Valmis. Kaikki fontit kopioitiin."
+#: ../src/command/audio.cpp:262
+msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:477
-msgid "font attachment"
-msgstr "fonttiliitos"
+#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
+msgid "Stop playing"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:484
-msgid "Done. Some fonts could not be found."
-msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei löytynyt."
+#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:485
-msgid "Done. Some fonts could not be copied."
-msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei voitu kopioida."
+#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295
+#: ../src/command/audio.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Play 500 ms before selection"
+msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:505
-msgid "Not found.\n"
-msgstr "Ei löytynyt.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
+#: ../src/command/audio.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Play 500 ms after selection"
+msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:511
-msgid "Found.\n"
-msgstr "Löytyi.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Play last 500 ms of selection"
+msgstr "Toista 500ms ennen valinnan loppua (%KEY%)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:526
-#, c-format
-msgid "* Copied %s.\n"
-msgstr "* Kopioitu %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Play first 500 ms of selection"
+msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:530
-#, c-format
-msgid "* %s already exists on destination.\n"
-msgstr "* %s sijaitsee jo kohteessa.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353
+#: ../src/command/audio.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Play from selection start to end of file"
+msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:533
-#, c-format
-msgid "* Failed to copy %s.\n"
-msgstr "* Epäonnistuttiin kopioida %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
+msgid "Commit"
+msgstr "Hyväksy"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:606
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
-msgstr "\"%s\" löytyi tyylissä \"%s\".\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:368
+msgid "Commit any pending audio timing changes"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:607
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
-msgstr "\"%s\" löytyi tekstitysrivillä \"%d\".\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385
+msgid "Commit and use default timing for next line"
+msgstr ""
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:608
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found.\n"
-msgstr "\"%s\" löytyi.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:386
+msgid ""
+"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
+"the default"
+msgstr ""
 
-#: dialog_jumpto.cpp:63
-msgid "Jump to"
-msgstr "Hyppää"
+#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402
+msgid "Commit and move to next line"
+msgstr ""
 
-#: dialog_jumpto.cpp:75
-msgid "Frame: "
-msgstr "Kuva:"
+#: ../src/command/audio.cpp:403
+msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
+msgstr ""
 
-#: dialog_jumpto.cpp:76
-#: dialog_shift_times.cpp:78
-msgid "Time: "
-msgstr "Aika:"
+#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Commit and stay on current line"
+msgstr "Toista valittu rivi"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:59
-msgid "Source: "
-msgstr "Lähde:"
+#: ../src/command/audio.cpp:420
+msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
+msgstr ""
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:60
-msgid "Dest: "
-msgstr "Kohde:"
+#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432
+#: ../src/command/audio.cpp:433
+msgid "Go to selection"
+msgstr "Siirry valintaan"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:695
-msgid "Kanji timing"
-msgstr "Kanjiajoitus"
+#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Ääniraita selaa vasempaan"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:708
-msgid "Styles"
-msgstr "Tyylit"
+#: ../src/command/audio.cpp:445
+#, fuzzy
+msgid "Scroll the audio display left"
+msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:710
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Pikanapit"
+#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Ääniraita selaa oikeaan"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:711
-msgid "Commands"
-msgstr "Komennot"
+#: ../src/command/audio.cpp:458
+msgid "Scroll the audio display right"
+msgstr ""
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:719
-msgid "Attempt to interpolate kanji."
-msgstr "Yritys määrittää kanjia."
+#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473
+#: ../src/command/audio.cpp:474
+msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
+msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:723
-msgid "Source Style"
-msgstr "Lähde tyyli"
+#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490
+#: ../src/command/audio.cpp:491
+msgid "Automatically commit all changes"
+msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:725
-msgid "Dest Style"
-msgstr "Kohde tyyli"
+#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507
+#: ../src/command/audio.cpp:508
+msgid "Auto goes to next line on commit"
+msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:727
-msgid ""
-"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
-"\n"
-"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
-"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
-"Up Arrow: Increase source selection length\n"
-"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
-"Enter: Link, accept line when done\n"
-"Backspace: Unlink last"
-msgstr ""
-"Kun kohde tekstilaatikko on aktiivinen, käytä seuraavia nappeja:\n"
-"\n"
-"Oikea nuoli: Lisää kohdepituutta\n"
-"Vasen nuoli: Vähennä lähteenpituutta\n"
-"Ylös nuoli: Lisää valinnan alkuperäistä pituutta\n"
-"Alas nuoli: Vähennö valinnan alkuperäistä pituutta\n"
-"Enter: Talleta, hyväksy valmis rivi\n"
-"Askelpalautin: Poista viimeinen talletus"
+#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
+#: ../src/command/audio.cpp:525
+msgid "Spectrum analyzer mode"
+msgstr "Aallokon analysointitapa"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:730
-msgid "Start!"
-msgstr "Aloita!"
+#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541
+#: ../src/command/audio.cpp:542
+msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
+msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:731
-msgid "Link"
-msgstr "Kiinnitä"
+#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558
+#: ../src/command/audio.cpp:559
+msgid "Toggle karaoke mode"
+msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:732
-msgid "Unlink"
-msgstr "Irrota"
+#: ../src/command/help.cpp:61
+msgid "&Bug Tracker..."
+msgstr "&Vianseuranta..."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:733
-msgid "Skip Source Line"
-msgstr "Hyppää lähderivin yli"
+#: ../src/command/help.cpp:62
+msgid "Bug Tracker"
+msgstr "Vianseuranta"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:734
-msgid "Skip Dest Line"
-msgstr "Hyppää kohderivin yli"
+#: ../src/command/help.cpp:63
+msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
+msgstr ""
+"Tutustu Aegisubin vianseurantaan kertoaksesi vioista tai ehdottaaksesi uusia "
+"ominaisuuksia"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:735
-msgid "Go Back a Line"
-msgstr "Rivi taaksepäin"
+#: ../src/command/help.cpp:83
+msgid "&Contents"
+msgstr "Käyttö&ohje"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:736
-msgid "Accept Line"
-msgstr "Hyväksy"
+#: ../src/command/help.cpp:84
+msgid "Contents"
+msgstr "Käyttöohje"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:810
-msgid "kanji timing"
-msgstr "kanjiajoitus"
+#: ../src/command/help.cpp:85
+msgid "Help topics"
+msgstr "Ohjeen aiheet"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-msgid "Select source and destination styles first."
-msgstr "Valitse lähde ja kohde tyylit ensin."
+#: ../src/command/help.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "All Fil&es"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-msgid "The source and destination styles must be different."
-msgstr "Lähde- ja kohde tyylit pitää olla erilaisia."
+#: ../src/command/help.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Resource files"
+msgstr "&Resurssitiedostot..."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-msgid "Group all of the source text."
-msgstr "Ryhmitä kaikki lähdetekstistä."
+#: ../src/command/help.cpp:109
+msgid "&Forums"
+msgstr "K&eskustelu"
 
-#: dialog_options.cpp:86
-#: dialog_options.cpp:210
-#: dialog_options.cpp:283
-#: dialog_options.cpp:351
-#: dialog_options.cpp:428
-#: dialog_options.cpp:469
-#: dialog_options.cpp:555
-#: dialog_properties.cpp:119
-#: dialog_timing_processor.cpp:83
-#: frame_main.cpp:279
-#: hotkeys.cpp:333
-#: hotkeys.cpp:337
-msgid "Options"
-msgstr "Asetukset"
+#: ../src/command/help.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Forums"
+msgstr "K&eskustelu"
 
-#: dialog_options.cpp:111
-msgid "Startup"
-msgstr "Käynnistys"
+#: ../src/command/help.cpp:111
+msgid "Visit Aegisub's forums"
+msgstr "Tutustu Aegisubin Keskustelualueeseen"
 
-#: dialog_options.cpp:114
-#: dialog_version_check.cpp:495
-msgid "Auto Check for Updates"
-msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
+#: ../src/command/help.cpp:122
+msgid "&IRC Channel"
+msgstr "&IRC-kanava"
 
-#: dialog_options.cpp:116
-msgid "Check File Associations on Start"
-msgstr "Tarkista tiedostopäätteiden kytkennät käynnistyksessä"
+#: ../src/command/help.cpp:123
+msgid "IRC Channel"
+msgstr "IRC-kanava"
 
-#: dialog_options.cpp:121
-msgid "Limits for levels and recent files"
-msgstr "Viimeisten suoritusten muistimäärät"
+#: ../src/command/help.cpp:124
+msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
+msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC kanavalla"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum undo levels"
-msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia"
+#: ../src/command/help.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Visual Typesetting"
+msgstr "näkyvä tekstinasettelu"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent timecode files"
-msgstr "Muistetaan viimeisiä aikakooditiedostoja"
+#: ../src/command/help.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Visual Typesetting"
+msgstr "näkyvä tekstinasettelu"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent keyframe files"
-msgstr "Muistetaan viimeisiä avainkuvatiedostoja"
+#: ../src/command/help.cpp:136
+msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
+msgstr "Käyttöohjeen sivu: Näkyvä tekstinasettelu"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent subtitle files"
-msgstr "Muistetaan viimeisiä tekstitystiedostoja"
+#: ../src/command/help.cpp:146
+msgid "&Website"
+msgstr "&Kotisivu"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent video files"
-msgstr "Muistetaan viimeisiä videoita"
+#: ../src/command/help.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Website"
+msgstr "&Kotisivu"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent audio files"
-msgstr "Muistetaan viimeisiä ääniraitoja"
+#: ../src/command/help.cpp:148
+msgid "Visit Aegisub's official website"
+msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent find strings"
-msgstr "Muistetaan viimeisiä hakuja"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63
+msgid "Close Keyframes"
+msgstr "Sulje avainkuvat"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent replace strings"
-msgstr "Muistetaan viimeisiä korvauksia"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+msgid "Closes the currently open keyframes list"
+msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan"
 
-#: dialog_options.cpp:143
-msgid "Auto-save"
-msgstr "Automaattinen tallennus"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:80
+msgid "Open Keyframes..."
+msgstr "Avaa avainkuvat..."
 
-#: dialog_options.cpp:145
-msgid "File paths"
-msgstr "Tiedostopolut"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Open Keyframes"
+msgstr "Avaa avainkuvat..."
 
-#: dialog_options.cpp:147
-msgid "Miscellanea"
-msgstr "Sekalaista"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+msgid "Opens a keyframe list file"
+msgstr "Avaa avainkuvalistan"
 
-#: dialog_options.cpp:151
-msgid "Auto-backup"
-msgstr "Automaattiset varmuuskopiot"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Open keyframes file"
+msgstr "Avaa avainkuvalistan"
 
-#: dialog_options.cpp:157
-msgid "Auto-save every"
-msgstr "Tallenna automaattisesti aina"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:104
+msgid "Save Keyframes..."
+msgstr "Tallenna avainkuvat..."
 
-#: dialog_options.cpp:159
-msgid "seconds."
-msgstr "s."
+#: ../src/command/keyframe.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Save Keyframes"
+msgstr "Tallenna avainkuvat..."
 
-#: dialog_options.cpp:162
-msgid "Auto-save path:"
-msgstr "Automaattisten tallennuksien polku:"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:106
+msgid "Saves the current keyframe list"
+msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan"
 
-#: dialog_options.cpp:170
-msgid "Auto-backup path:"
-msgstr "Automaattisten varmuuskopioden polku:"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Save keyframes file"
+msgstr "Tallenna avainkuvat..."
 
-#: dialog_options.cpp:178
-msgid "Crash recovery path:"
-msgstr "Palautustallennuksien polku:"
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Select &None"
+msgstr "Poista kaikki"
 
-#: dialog_options.cpp:188
-msgid "Automatically load linked files:"
-msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Väärin kirjoitettu sana:"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Korvaa:"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "&Skip Comments"
+msgstr "Kommentit"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Ask"
-msgstr "Kysy"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Replace"
+msgstr "Korvaa"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable call tips"
-msgstr "Osoitinneuvot"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Korvaa kaikki"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable syntax highlighting"
-msgstr "Syntaksin korostus"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Hylkää"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Link commiting of times"
-msgstr "Yhdistä ajoitusten hyväksyntä"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Ignore a&ll"
+msgstr "Hylkää kaikki"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
-msgstr "Aika laatikoita voidaan ylikirjoittaa"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Add to &dictionary"
+msgstr "Lisää sanakirjaan"
 
-#: dialog_options.cpp:227
-msgid "Path to dictionary files:"
-msgstr "Sanakirjojen polku:"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
+msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
+msgstr "Aegisub on tarkistanut tekstityksen kieliasun."
 
-#: dialog_options.cpp:237
-#: dialog_options.cpp:563
-#: dialog_properties.cpp:133
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaali"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+msgid "Spell checking complete."
+msgstr "Oikoluku valmis."
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Brackets"
-msgstr "Sulkeet"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
+msgstr "Aegisub on löytänyt kielioppivirheitä tästä tekstityksestä."
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Slashes and Parentheses"
-msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290
+msgid "spell check replace"
+msgstr "oikoluvun korvaus"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Tags"
-msgstr "Yliajomerkit"
+#: ../src/preferences_base.cpp:83
+msgid "Please choose the folder:"
+msgstr "Valitse kansio:"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametrit"
+#: ../src/preferences_base.cpp:229
+msgid "Browse..."
+msgstr "Selaa..."
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Error Background"
-msgstr "Virhe tausta-ajossa"
+#: ../src/preferences_base.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Choose..."
+msgstr "Selaa..."
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Line Break"
-msgstr "Rivivaihto"
+#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206
+msgid "Font Face"
+msgstr "Fontti"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Karaoke templates"
-msgstr "Karaoke mallit"
+#: ../src/preferences_base.cpp:272
+msgid "Font Size"
+msgstr "Fontin koko"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Modified Background"
-msgstr "Muutettu tausta"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+msgid "Script Properties"
+msgstr "Tekstitystiedoston ominaisuudet"
 
-#: dialog_options.cpp:245
-msgid "Syntax highlighter - "
-msgstr "Syntaksin korostin - "
+#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+msgid "Script"
+msgstr "Tekstitystiedosto"
 
-#: dialog_options.cpp:256
-#: dialog_options.cpp:319
-msgid "Font: "
-msgstr "Fontti:"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+msgid "Title:"
+msgstr "Otsikko:"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan aktivointi"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+msgid "Original script:"
+msgstr "Alkuperäinen tekstitys:"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
-msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+msgid "Translation:"
+msgstr "Käännös:"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard foreground"
-msgstr "Fontti"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+msgid "Editing:"
+msgstr "Muokkaus:"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard background"
-msgstr "Normaali tausta"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+msgid "Timing:"
+msgstr "Ajoitus:"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Selection foreground"
-msgstr "Valitun rivin fontti"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+msgid "Synch point:"
+msgstr "Synkronointipiste:"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Selection background"
-msgstr "Valitun rivin tausta"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+msgid "Updated by:"
+msgstr "Päivittänyt:"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Comment background"
-msgstr "Kommentoidun rivin tausta"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+msgid "Update details:"
+msgstr "Päivityksen tiedot:"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Selected comment background"
-msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resoluutio"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Collision foreground"
-msgstr "Törmäävien rivien fontti"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79
+#: ../src/dialog_resample.cpp:81
+msgid "From &video"
+msgstr "&Videosta"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Line in frame background"
-msgstr "Kuvan ulkopuolella olevan rivin väri"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
+msgstr "0: Älykäs rivitys, ylempi rivi on leveämpi"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Header"
-msgstr "Ylätunniste"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
+msgstr "1: Rivin loppuun rivitys, vain \\N vaihtaa riviä"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Left Column"
-msgstr "Vasen sarake"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
+msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
+msgstr "2. Ei rivitystä, niin \\n kuin \\N vaihtaa riviä"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Active Line Border"
-msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva väri"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
+msgstr "3: Älykäs rivitys, alempi rivi on leveämpi"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Lines"
-msgstr "Rivit"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+msgid "Wrap Style: "
+msgstr "Rivitys:"
 
-#: dialog_options.cpp:332
-msgid "Replace override tags with: "
-msgstr "Korvaa yliajomerkit tällä:"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaali"
 
-#: dialog_options.cpp:352
-#: dialog_options.cpp:520
-msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
-msgstr "Kehittyneet - VAIN KEHITTYNEILLE KÄYTTÄJILLE"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+msgid "Reverse"
+msgstr "Alhaalta ylös"
 
-#: dialog_options.cpp:358
-msgid "Match video resolution on open"
-msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:113
+msgid "Collision: "
+msgstr "Törmäys:"
 
-#: dialog_options.cpp:363
-msgid "Default Zoom"
-msgstr "Oletus kuvakoko"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:116
+msgid "Scale Border and Shadow"
+msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa"
 
-#: dialog_options.cpp:374
-msgid "Fast jump step in frames"
-msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:117
+msgid ""
+"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
+"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
+msgstr ""
+"Skaalaa reunaviivaa ja varjoa yhdessä tekstiystiedoston resoluution kanssa. "
+"Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko "
+"riippuu renderöijästä."
 
-#: dialog_options.cpp:378
-msgid "Screenshot save path"
-msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:159
+msgid "property changes"
+msgstr "ominaisuuksien muutokset"
 
-#: dialog_options.cpp:384
-msgid "Show keyframes in slider"
-msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:390
-msgid "Video provider"
-msgstr "Videon avaaja"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
+msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon...\n"
 
-#: dialog_options.cpp:395
-msgid "Subtitles provider"
-msgstr "Tekstitysten avaaja"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108
+msgid "Copying fonts to folder...\n"
+msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon...\n"
 
-#: dialog_options.cpp:401
-msgid "Avisynth memory limit"
-msgstr "Avisynthin muistiraja"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
+msgid "Copying fonts to archive...\n"
+msgstr "Kopioidaan fontteja arkistoon...\n"
 
-#: dialog_options.cpp:408
-msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
-msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164
+#, c-format
+msgid "* Copied %s.\n"
+msgstr "* Kopioitu %s.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:416
-#: dialog_options.cpp:544
-msgid ""
-"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
-"crashes, glitches and/or movax.\n"
-"Don't touch these unless you know what you're doing."
-msgstr ""
-"VAROITUS: Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä,\n"
-"kaatumisia, häiriöitä jne. \n"
-"Älä koske asetuksiin ellet tiedä tarkalleen mitä olet tekemässä."
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166
+#, c-format
+msgid "* %s already exists on destination.\n"
+msgstr "* %s sijaitsee jo kohteessa.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:433
-msgid "Grab times from line upon selection"
-msgstr "Ota rivin ajat ennen valintaa"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "* Symlinked %s.\n"
+msgstr "* Kopioitu %s.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:434
-msgid "Default mouse wheel to zoom"
-msgstr "Hiiren rulla tarkentaa"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170
+#, c-format
+msgid "* Failed to copy %s.\n"
+msgstr "* Epäonnistuttiin kopioida %s.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:435
-msgid "Lock scroll on Cursor"
-msgstr "Lukitse kursoriin aallokon selaus"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+msgid "Done. All fonts copied."
+msgstr "Valmis. Kaikki fontit kopioitiin."
 
-#: dialog_options.cpp:436
-msgid "Snap to keyframes"
-msgstr "Kiinnitä kursori avainkuviin"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178
+msgid "Done. Some fonts could not be copied."
+msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei voitu kopioida."
 
-#: dialog_options.cpp:437
-msgid "Snap to adjacent lines"
-msgstr "Kiinnitä kursori viereisten rivien alkuun/loppuun"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
+"player if they are all attached to a Matroska file."
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:438
-msgid "Auto-focus on mouse over"
-msgstr "Aallokon automaattinen aktivointi hiiri päällä"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221
+msgid "Check fonts for availability"
+msgstr "Tarkista fonttien saatavuus"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Don't show"
-msgstr "Älä näytä"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222
+msgid "Copy fonts to folder"
+msgstr "Kopioi fontit kansioon"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show previous"
-msgstr "Näytä edellinen"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
+msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
+msgstr "Kopioi fontit tekstitystiedoston kansioon"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show all"
-msgstr "Näytä kaikki"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
+msgid "Copy fonts to zipped archive"
+msgstr "Kopioi fontit zip-arkistoon"
 
-#: dialog_options.cpp:443
-msgid "Default timing length"
-msgstr "Oletus ajoituspituus"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
+msgid "Symlink fonts to folder"
+msgstr "Luo fonteista symboliset linkit kansioon"
 
-#: dialog_options.cpp:444
-msgid "Default lead-in length"
-msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
 
-#: dialog_options.cpp:445
-msgid "Default lead-out length"
-msgstr "Oletus jälkiajan lisäyspituus"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
+msgid "Destination"
+msgstr "Kohde"
 
-#: dialog_options.cpp:446
-msgid "Show inactive lines"
-msgstr "Näytä passiiviset rivit"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Selaa..."
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw secondary lines"
-msgstr "Piirrä ajoitetut rivit"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248
+msgid "Log"
+msgstr "Loki"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw selection background"
-msgstr "Piirrä valinnan taustaväri"
+# Huutomerkki jätetty pois, koska ei yleensä hyvää tyyliä ilman erityistä syytä.
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261
+msgid "&Start!"
+msgstr "&Aloita"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw timeline"
-msgstr "Piirrä aikalinja"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308
+msgid "Invalid destination."
+msgstr "Virheellinen kohde."
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw cursor time"
-msgstr "Piirrä hiiren kursoriaika"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw keyframes"
-msgstr "Piirrä videon avainkuvat"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr "Ei voitu luoda kohdekansiota."
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw video position"
-msgstr "Piirrä näkyvän videokuvan sijainti"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
+msgid "Invalid path for .zip file."
+msgstr "Virheellinen .zip-tiedoston polku."
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Play cursor"
-msgstr "Toistoviivan väri"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341
+msgid "Select archive file name"
+msgstr "Valitse tiedoston nimi"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Background"
-msgstr "Ääniraidan taustan väri"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348
+msgid "Select folder to save fonts on"
+msgstr "Valitse fonttien tallennuskansio"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Selection background - modified"
-msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362
+msgid "N/A"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Seconds boundary"
-msgstr "Sekuntien katkoviivan väri"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
+"if it doesn't exist."
+msgstr ""
+"Valitse kansio, mihen fontit tullaan keräämään.\n"
+"Kansio luodaan, jos sitä ei ole olemassa."
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Waveform"
-msgstr "Aallokon väri"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
+"folder is entered, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Kirjoita fonttien tallenus zip arkisto. \n"
+"Käytetään oletusnimeä, jos kirjotit kansion."
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - selection"
-msgstr "Aallokko valinnan väri"
+#: ../src/frame_main.cpp:299
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr ""
+"Haluatko, että Aegisub tarkistaa päivitykset käynnistyksen yhteydessä? Voit "
+"edelleen tarkistaa ne itse Ohje-valikon kautta."
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - modified"
-msgstr "Aallokko muutettu väri"
+#: ../src/frame_main.cpp:299
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - inactive"
-msgstr "Aallokko passiivinen väri"
+# %s is a file name
+#: ../src/frame_main.cpp:459
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon %s?"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - start"
-msgstr "Valinnan alkuajan viivan väri "
+#: ../src/frame_main.cpp:459
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - end"
-msgstr "Valinnan loppuajan viivan väri"
+#: ../src/frame_main.cpp:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File backup saved as \"%s\"."
+msgstr "Tiedoston varmuuskopio on tallennettu nimellä \""
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - inactive"
-msgstr "Valinnan viivojen passiivinen väri"
+#: ../src/frame_main.cpp:706
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr "Haluatko avata tekstitykseen liitetyt tiedostot ja sulkea nykyiset?"
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable text"
-msgstr "Karaoketavutuksen tekstin väri"
+#: ../src/frame_main.cpp:706
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "Suljetaanko ja avataanko tiedostot?"
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable boundary"
-msgstr "Karaoketavujen viivan väri"
+#: ../src/frame_main.cpp:775
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetön"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
-msgstr "Yhtään (EI SUOSITELTU)"
+#: ../src/frame_main.cpp:777
+msgid "untitled"
+msgstr "nimetön"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "RAM"
-msgstr "Muisti"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Kovalevy"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Maximum + Average"
+msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia"
 
-#: dialog_options.cpp:529
-msgid "Audio provider"
-msgstr "Ääniraidan avaaja"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163
+msgid "Dummy video options"
+msgstr "Videottoman kuvan valinnat"
 
-#: dialog_options.cpp:530
-msgid "Audio player"
-msgstr "Ääniraidan toistaja"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Checkerboard &pattern"
+msgstr "Tarkistustaulu tapa"
 
-#: dialog_options.cpp:531
-msgid "Cache type"
-msgstr "Välimuistin tyyppi"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180
+msgid "Video resolution:"
+msgstr "Videon resoluutio:"
 
-#: dialog_options.cpp:533
-msgid "Avisynth down-mixer"
-msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188
+msgid "Color:"
+msgstr "Väri:"
 
-#: dialog_options.cpp:535
-msgid "HD cache path"
-msgstr "HD välimuistin polku"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192
+msgid "Frame rate (fps):"
+msgstr "Kuvaa/s:"
 
-#: dialog_options.cpp:536
-msgid "HD cache name"
-msgstr "HD välimuistin nimi"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194
+msgid "Duration (frames):"
+msgstr "Kesto (kuvia):"
 
-#: dialog_options.cpp:537
-msgid "Spectrum cutoff"
-msgstr "Aallokon sulkutila"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "Kokonaiskesto: %d:%02d:%02d.%03d"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Regular quality"
-msgstr "Normaali"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322
+msgid "Invalid fps or length value"
+msgstr "Virheellinen kuvaa/s tai kesto"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Better quality"
-msgstr "Parempi"
+# Name of a preferences page and group
+#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
+#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
+msgid "General"
+msgstr "Yleisasetukset"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "High quality"
-msgstr "Korkea"
+#: ../src/preferences.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates on startup"
+msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Insane quality"
-msgstr "Älytön"
+#: ../src/preferences.cpp:110
+msgid "Show main toolbar"
+msgstr "Näytä päätyökalurivi"
 
-#: dialog_options.cpp:539
-msgid "Spectrum quality"
-msgstr "Aallokon laatu"
+#: ../src/preferences.cpp:112
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Työkalurivin kuvakekoko"
 
-#: dialog_options.cpp:540
-msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
-msgstr "Aallokon välimuisti max (MB)"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
 
-#: dialog_options.cpp:559
-msgid "Base path"
-msgstr "Polku"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
 
-#: dialog_options.cpp:560
-msgid "Include path"
-msgstr "Sisällytyspolku "
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Ask"
+msgstr "Kysy"
 
-#: dialog_options.cpp:561
-msgid "Auto-load path"
-msgstr "Autolatauspolku"
+#: ../src/preferences.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Automatically load linked files"
+msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "0: Fatal"
-msgstr "0: Kuollettava"
+#: ../src/preferences.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Undo Levels"
+msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "1: Error"
-msgstr "1: Virhe"
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Recently Used Lists"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "2: Warning"
-msgstr "2: Varoitus"
+#: ../src/preferences.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "&Tiedosto"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "3: Hint"
-msgstr "3: Opaste"
+#: ../src/preferences.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Korvaa"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "4: Debug"
-msgstr "4: Virhe-etsintä"
+#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääniraita"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "5: Trace"
-msgstr "5: Jäljitä"
+#: ../src/preferences.cpp:128
+msgid "Default mouse wheel to zoom"
+msgstr "Hiiren rulla tarkentaa"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Below Normal (recommended)"
-msgstr "Vähäinen (suositeltu)"
+#: ../src/preferences.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Lock scroll on cursor"
+msgstr "Lukitse kursoriin aallokon selaus"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Lowest"
-msgstr "Pieni"
+#: ../src/preferences.cpp:130
+msgid "Snap markers by default"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "No scripts"
-msgstr "Ei skriptejä "
+#: ../src/preferences.cpp:131
+msgid "Auto-focus on mouse over"
+msgstr "Aallokon automaattinen aktivointi hiiri päällä"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Subtitle-local scripts"
-msgstr "Tekstitysrivistön skriptit"
+#: ../src/preferences.cpp:132
+msgid "Play audio when stepping in video"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Global autoload scripts"
-msgstr "Aegisubin autolataus skriptit"
+#: ../src/preferences.cpp:133
+msgid "Left-click-drag moves end marker"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "All scripts"
-msgstr "Kaikki skriptit"
+#: ../src/preferences.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Default timing length (ms)"
+msgstr "Oletus ajoituspituus"
 
-#: dialog_options.cpp:565
-msgid "Trace level"
-msgstr "Jäljitystaso"
+#: ../src/preferences.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Default lead-in length (ms)"
+msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus"
 
-#: dialog_options.cpp:566
-msgid "Thread priority"
-msgstr "Prosessin tärkeys"
+#: ../src/preferences.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Default lead-out length (ms)"
+msgstr "Oletus jälkiajan lisäyspituus"
 
-#: dialog_options.cpp:567
-msgid "Autoreload on Export"
-msgstr "Autopäivitys viennille"
+#: ../src/preferences.cpp:138
+msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:585
-#: dialog_options.cpp:1081
-msgid "Function"
-msgstr "Funktio"
+#: ../src/preferences.cpp:139
+msgid "Line boundary thickness (px)"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:586
-#: dialog_options.cpp:1082
-msgid "Key"
-msgstr "Nappi"
+#: ../src/preferences.cpp:140
+msgid "Maximum snap distance (px)"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:600
-msgid "Set Hotkey..."
-msgstr "Aseta..."
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Don't show"
+msgstr "Älä näytä"
 
-#: dialog_options.cpp:601
-msgid "Clear Hotkey"
-msgstr "Tyhjennä"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show previous"
+msgstr "Näytä edellinen"
 
-#: dialog_options.cpp:603
-msgid "Default All"
-msgstr "Oletus kaikkiin"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Show previous and next"
+msgstr "Näytä edellinen"
 
-#: dialog_options.cpp:613
-msgid "General"
-msgstr "Yleinen"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show all"
+msgstr "Näytä kaikki"
 
-#: dialog_options.cpp:614
-msgid "File save/load"
-msgstr "Tiedoston tallennus/avaus"
+#: ../src/preferences.cpp:144
+msgid "Show inactive lines"
+msgstr "Näytä passiiviset rivit"
 
-#: dialog_options.cpp:615
-msgid "Subtitles edit box"
-msgstr "Tekstin kirjoitus"
+#: ../src/preferences.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Include commented inactive lines"
+msgstr "Näytä passiiviset rivit"
 
-#: dialog_options.cpp:616
-msgid "Subtitles grid"
-msgstr "Tekstitysrivistö"
+#: ../src/preferences.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Display Visual Options"
+msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen"
 
-#: dialog_options.cpp:617
-#: dialog_video_details.cpp:57
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/preferences.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Keyframes in dialogue mode"
+msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa"
 
-#: dialog_options.cpp:618
-msgid "Audio"
-msgstr "Ääniraita"
+#: ../src/preferences.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Keyframes in karaoke mode"
+msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois"
 
-#: dialog_options.cpp:619
-msgid "Display"
-msgstr "Näkymä"
+#: ../src/preferences.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Cursor time"
+msgstr "Piirrä hiiren kursoriaika"
 
-#: dialog_options.cpp:620
-msgid "Advanced"
-msgstr "Kehittyneet asetukset"
+#: ../src/preferences.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Video position"
+msgstr "Piirrä näkyvän videokuvan sijainti"
 
-#: dialog_options.cpp:621
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Automation"
-msgstr "Automaatio"
+#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Seconds boundaries"
+msgstr "Sekuntien katkoviivan väri"
 
-#: dialog_options.cpp:622
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Pikanapit"
+#: ../src/preferences.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Waveform Style"
+msgstr "Aallokon väri"
 
-#: dialog_options.cpp:636
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Palauta oletukset"
+#: ../src/preferences.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Audio labels"
+msgstr "Ääniraidan toistaja"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
-msgstr "Aegisub pitää käynnistää uudestaa muutoksien vuoksi. Käynnistetäänko uudelleen nyt?"
+#: ../src/preferences.cpp:166
+msgid "Show keyframes in slider"
+msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Restart Aegisub"
-msgstr "Käynnistä uudelleen"
+#: ../src/preferences.cpp:168
+msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden."
-msgstr "Oletko varma että tahdot palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi kirjoitetaan yli."
+#: ../src/preferences.cpp:170
+msgid "Seek video to line start on selection change"
+msgstr ""
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Restore defaults?"
-msgstr "Palauta oletukset?"
+#: ../src/preferences.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Automatically open audio when opening video"
+msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:"
 
-#: dialog_options.cpp:1101
-msgid "Press Key"
-msgstr "Paina nappia"
+#: ../src/preferences.cpp:177
+msgid "Default Zoom"
+msgstr "Oletus kuvakoko"
 
-#: dialog_options.cpp:1112
-#, c-format
-msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
-msgstr "Paina nappia asettaaksesi \"%s\"  tai ESC peruuttaaksesi."
+#: ../src/preferences.cpp:179
+msgid "Fast jump step in frames"
+msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-#, c-format
-msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
-msgstr "Pikanappi %s on jo asetettu %s:lle. Jos jatkat, pikanappi pyyhitään. Jatketaanko?"
+#: ../src/preferences.cpp:183
+msgid "Screenshot save path"
+msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-msgid "Hotkey conflict"
-msgstr "Pikanappi ristiriita"
+#: ../src/preferences.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Script Resolution"
+msgstr "Muuta tekstiystiedoston resoluutiota"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:53
-msgid "Select Fields to Paste Over"
-msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle"
+#: ../src/preferences.cpp:186
+msgid "Use resolution of first video opened"
+msgstr ""
 
-#: dialog_paste_over.cpp:59
-msgid "Fields"
-msgstr "Alueet"
+#: ../src/preferences.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "Default width"
+msgstr "Oletus"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:60
-msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
-msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle:"
+#: ../src/preferences.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Default height"
+msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:65
-#: subs_grid.cpp:119
-msgid "Layer"
-msgstr "Taso"
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Match video resolution on open"
+msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:66
-msgid "Start Time"
-msgstr "Alku"
+#: ../src/preferences.cpp:201
+msgid "Interface"
+msgstr "Käyttöliittymä"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "End Time"
-msgstr "Loppu"
+#: ../src/preferences.cpp:202
+msgid "Edit Box"
+msgstr "Muokkauskenttä"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:70
-msgid "Margin Left"
-msgstr "Vasen marginaali"
+# TARKISTA
+#: ../src/preferences.cpp:203
+msgid "Enable call tips"
+msgstr "Osoitinneuvot"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:71
-msgid "Margin Right"
-msgstr "Oikea marginaali"
+#: ../src/preferences.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite in time boxes"
+msgstr "Aika laatikoita voidaan ylikirjoittaa"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:73
-msgid "Margin Vertical"
-msgstr "Pysty marginaali"
+#: ../src/preferences.cpp:206
+msgid "Enable syntax highlighting"
+msgstr "Syntaksin korostus"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:76
-msgid "Margin Top"
-msgstr "Ylä marginaali"
+#: ../src/preferences.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Dictionaries path"
+msgstr "HD välimuistin polku"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:77
-msgid "Margin Bottom"
-msgstr "Pohja marginaali"
+#: ../src/preferences.cpp:210
+msgid "Grid"
+msgstr ""
 
-#: dialog_paste_over.cpp:89
-#: dialog_timing_processor.cpp:77
-msgid "All"
-msgstr "Valitse kaikki"
+#: ../src/preferences.cpp:211
+msgid "Allow grid to take focus"
+msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan aktivointi"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:90
-#: dialog_timing_processor.cpp:79
-msgid "None"
-msgstr "Poista kaikki"
+#: ../src/preferences.cpp:212
+msgid "Highlight visible subtitles"
+msgstr ""
 
-#: dialog_paste_over.cpp:91
-#: dialog_shift_times.cpp:113
-msgid "Times"
-msgstr "Ajoitukset"
+#: ../src/preferences.cpp:213
+msgid "Hide overrides symbol"
+msgstr ""
 
-#: dialog_properties.cpp:58
-msgid "Script Properties"
-msgstr "Tekstitystiedoston asetukset"
+#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182
+msgid "Colors"
+msgstr "Värit"
 
-#: dialog_properties.cpp:67
-msgid "Script"
-msgstr "Tekstitystiedosto"
+#: ../src/preferences.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Audio Display"
+msgstr "Ääniraidan toistaja"
 
-#: dialog_properties.cpp:68
-msgid "Title:"
-msgstr "Otsikko:"
+#: ../src/preferences.cpp:228
+msgid "Play cursor"
+msgstr "Toistoviivan väri"
 
-#: dialog_properties.cpp:70
-msgid "Original script:"
-msgstr "Alkuperäinen tekstitys:"
+#: ../src/preferences.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Line boundary start"
+msgstr "Valinnan alkuajan viivan väri "
 
-#: dialog_properties.cpp:72
-msgid "Translation:"
-msgstr "Kääntäjä:"
+#: ../src/preferences.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Line boundary end"
+msgstr "Valinnan loppuajan viivan väri"
 
-#: dialog_properties.cpp:74
-msgid "Editing:"
-msgstr "Muokkaaja:"
+#: ../src/preferences.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Line boundary inactive line"
+msgstr "Valinnan viivojen passiivinen väri"
 
-#: dialog_properties.cpp:76
-msgid "Timing:"
-msgstr "Ajoitus:"
+#: ../src/preferences.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Syllable boundaries"
+msgstr "Karaoketavujen viivan väri"
 
-#: dialog_properties.cpp:78
-msgid "Synch point:"
-msgstr "Synkronointi piste:"
+#: ../src/preferences.cpp:235
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksin korostus"
 
-#: dialog_properties.cpp:80
-msgid "Updated by:"
-msgstr "Päivittänyt:"
+#: ../src/preferences.cpp:237
+msgid "Brackets"
+msgstr "Sulkeet"
 
-#: dialog_properties.cpp:82
-msgid "Update details:"
-msgstr "Päivitysten tiedot:"
+#: ../src/preferences.cpp:238
+msgid "Slashes and Parentheses"
+msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit"
 
-#: dialog_properties.cpp:105
-#: dialog_resample.cpp:90
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resoluutio"
+#: ../src/preferences.cpp:239
+msgid "Tags"
+msgstr "Tagit"
 
-#: dialog_properties.cpp:111
-#: dialog_resample.cpp:99
-msgid "From video"
-msgstr "Videosta"
+#: ../src/preferences.cpp:240
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametrit"
 
-#: dialog_properties.cpp:122
-msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
-msgstr "0: Älykäs rivitys, ylempi rivi on leveämpi"
+#: ../src/preferences.cpp:242
+msgid "Error Background"
+msgstr "Virhe tausta-ajossa"
 
-#: dialog_properties.cpp:123
-msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
-msgstr "1: Rivin loppuun rivitys, vain \\N vaihtaa riviä"
+#: ../src/preferences.cpp:243
+msgid "Line Break"
+msgstr "Rivivaihto"
 
-#: dialog_properties.cpp:124
-msgid ""
-"2: No word wrapping, both \\n"
-" and \\N break"
-msgstr ""
-"2. Ei rivitystä, niin \\n"
-" kuin \\N vaihtaa riviä"
+#: ../src/preferences.cpp:244
+msgid "Karaoke templates"
+msgstr "Karaokemallit"
 
-#: dialog_properties.cpp:125
-msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
-msgstr "3: Älykäs rivitys, alempi rivi on leveämpi"
+#: ../src/preferences.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Audio Color Schemes"
+msgstr "Äänenvoimakkuus"
 
-#: dialog_properties.cpp:130
-msgid "Wrap Style: "
-msgstr "Rivitys:"
+#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Aallon taajuusmoodi:"
 
-#: dialog_properties.cpp:134
-msgid "Reverse"
-msgstr "Alhaalta ylös"
+#: ../src/preferences.cpp:253
+msgid "Waveform"
+msgstr "Aallokon väri"
 
-#: dialog_properties.cpp:139
-msgid "Collision: "
-msgstr "Törmäys:"
+#: ../src/preferences.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Grid"
+msgstr "Tekstitysrivistö"
 
-#: dialog_properties.cpp:141
-msgid "Scale Border and Shadow"
-msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa"
+#: ../src/preferences.cpp:256
+msgid "Standard foreground"
+msgstr "Fontti"
 
-#: dialog_properties.cpp:142
-msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
-msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa yhdessä tekstiystiedoston resoluution kanssa. Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko riippuu renderöijästä."
+#: ../src/preferences.cpp:257
+msgid "Standard background"
+msgstr "Normaali tausta"
 
-#: dialog_properties.cpp:204
-msgid "property changes"
-msgstr "ominaisuuksien muutokset"
+#: ../src/preferences.cpp:258
+msgid "Selection foreground"
+msgstr "Valitun rivin fontti"
 
-#: dialog_resample.cpp:57
-msgid "Resample resolution"
-msgstr "Muuta resoluutiota"
+#: ../src/preferences.cpp:259
+msgid "Selection background"
+msgstr "Valitun rivin tausta"
 
-#: dialog_resample.cpp:68
-msgid "Margin offset"
-msgstr "Marginaali etäisyys"
+#: ../src/preferences.cpp:260
+msgid "Collision foreground"
+msgstr "Törmäävien rivien fontti"
 
-#: dialog_resample.cpp:72
-msgid "Symmetrical"
-msgstr "Symmetrinen"
+#: ../src/preferences.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "In frame background"
+msgstr "Kuvan ulkopuolella olevan rivin väri"
 
-#: dialog_resample.cpp:98
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: ../src/preferences.cpp:262
+msgid "Comment background"
+msgstr "Kommentoidun rivin tausta"
 
-#: dialog_resample.cpp:105
-msgid "Change aspect ratio"
-msgstr "Muuta kuvasuhdetta"
+#: ../src/preferences.cpp:263
+msgid "Selected comment background"
+msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta"
 
-#: dialog_resample.cpp:221
-msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension."
-msgstr "Laiton kuvasuhde: määrätty resoluutio ei voi olla 0 kummassakaan ulottuvuudessa"
+#: ../src/preferences.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Header background"
+msgstr "Normaali tausta"
 
-#: dialog_resample.cpp:305
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "resoluution määritys"
+#: ../src/preferences.cpp:265
+msgid "Left Column"
+msgstr "Vasen sarake"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:69
-msgid "Find what:"
-msgstr "Etsi:"
+#: ../src/preferences.cpp:266
+msgid "Active Line Border"
+msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva väri"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:74
-#: dialog_spellchecker.cpp:113
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Korvaa:"
+#: ../src/preferences.cpp:267
+msgid "Lines"
+msgstr "Rivit"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:81
-#: dialog_selection.cpp:70
-msgid "Match case"
-msgstr "Osumatapaus"
+#: ../src/preferences.cpp:382
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:82
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
+# Name of a preferences page
+#: ../src/preferences.cpp:461
+msgid "Backup"
+msgstr "Varmuuskopiointi"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:83
-msgid "Update Video (slow)"
-msgstr "Päivitä videota (hidas)"
+#: ../src/preferences.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automaatiohallinta"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:100
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "All rows"
-msgstr "Kaikkiin"
+#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471
+msgid "Enable"
+msgstr "Mahdollista"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:101
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selected rows"
-msgstr "Valittuihin"
+#: ../src/preferences.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Interval in seconds"
+msgstr "Yhdistä valinnan kanssa"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:102
-#: dialog_selection.cpp:81
-msgid "In Field"
-msgstr "Alueesta, josta etsitään"
+#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473
+#: ../src/preferences.cpp:530
+msgid "Path"
+msgstr ""
 
-#: dialog_search_replace.cpp:103
-msgid "Limit to"
-msgstr "Rajoita"
+#: ../src/preferences.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Autosave after every change"
+msgstr "Tallenna automaattisesti aina"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:118
-msgid "Find next"
-msgstr "Etsi seuraava"
+#: ../src/preferences.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Backup"
+msgstr "Automaattiset varmuuskopiot"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:122
-msgid "Replace next"
-msgstr "Korvaa seuraava"
+#: ../src/preferences.cpp:482
+msgid "Base path"
+msgstr "Polku"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:123
-msgid "Replace all"
-msgstr "Korvaa kaikki"
+#: ../src/preferences.cpp:483
+msgid "Include path"
+msgstr "Sisällytyspolku "
 
-#: dialog_search_replace.cpp:411
-#: dialog_search_replace.cpp:523
-msgid "replace"
-msgstr "korvaa"
+#: ../src/preferences.cpp:484
+msgid "Auto-load path"
+msgstr "Autolatauspolku"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:526
-#, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "0: Fatal"
+msgstr "0: Kuollettava"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:531
-msgid "No matches found."
-msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja."
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "1: Error"
+msgstr "1: Virhe"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: dialog_spellchecker.cpp:122
-#: hotkeys.cpp:351
-#: hotkeys.cpp:354
-msgid "Replace"
-msgstr "Korvaa"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "2: Warning"
+msgstr "2: Varoitus"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: hotkeys.cpp:348
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "3: Hint"
+msgstr "3: Opaste"
 
-#: dialog_selection.cpp:56
-msgid "Select"
-msgstr "Valitse"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "4: Debug"
+msgstr "4: Virhe-etsintä"
 
-#: dialog_selection.cpp:62
-msgid "Match"
-msgstr "Valinta vastaa hakusanaa"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "5: Trace"
+msgstr "5: Jäljitä"
 
-#: dialog_selection.cpp:64
-msgid "Match dialogues/comments"
-msgstr "Vastaa tekstiä/kommenttia"
+#: ../src/preferences.cpp:488
+msgid "Trace level"
+msgstr "Jäljitystaso"
 
-#: dialog_selection.cpp:67
-msgid "Matches"
-msgstr "Vastaavia"
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Below Normal (recommended)"
+msgstr "Vähäinen (suositeltu)"
 
-#: dialog_selection.cpp:68
-msgid "Doesn't Match"
-msgstr "Ei vastaavia"
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Lowest"
+msgstr "Pieni"
 
-#: dialog_selection.cpp:71
-msgid "Exact match"
-msgstr "Vastaa tarkasti hakua"
+#: ../src/preferences.cpp:492
+msgid "Thread priority"
+msgstr "Prosessin tärkeys"
 
-#: dialog_selection.cpp:72
-msgid "Contains"
-msgstr "Sisältää hakusanan"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "No scripts"
+msgstr "Ei skriptejä "
 
-#: dialog_selection.cpp:73
-msgid "Regular Expression match"
-msgstr "Vastaa säännöllistä lauseketta"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "Subtitle-local scripts"
+msgstr "Tekstitysrivistön skriptit"
 
-#: dialog_selection.cpp:84
-msgid "Dialogues"
-msgstr "Teksti"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "Global autoload scripts"
+msgstr "Aegisubin autolataus skriptit"
 
-#: dialog_selection.cpp:85
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentit"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "All scripts"
+msgstr "Kaikki skriptit"
 
-#: dialog_selection.cpp:89
-msgid "Set selection"
-msgstr "Aseta valinta"
+#: ../src/preferences.cpp:496
+msgid "Autoreload on Export"
+msgstr "Autopäivitys viennille"
 
-#: dialog_selection.cpp:90
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Lisää valintaan"
+#: ../src/preferences.cpp:503
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
 
-#: dialog_selection.cpp:91
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Ota valinnasta"
+#: ../src/preferences.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
+"these unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"VAROITUS: Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä,\n"
+"kaatumisia, häiriöitä jne. \n"
+"Älä koske asetuksiin ellet tiedä tarkalleen mitä olet tekemässä."
 
-#: dialog_selection.cpp:92
-msgid "Intersect with selection"
-msgstr "Yhdistä valinnan kanssa"
+#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580
+msgid "Expert"
+msgstr ""
 
-#: dialog_selection.cpp:93
-msgid "Action"
-msgstr "Toiminto"
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "Audio provider"
+msgstr "Ääniraidan avaaja"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "Valinnat asetettiin %u riville "
+#: ../src/preferences.cpp:523
+msgid "Audio player"
+msgstr "Ääniraidan toistaja"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#: dialog_selection.cpp:277
-#: dialog_selection.cpp:278
-msgid "Selection"
-msgstr "Valinta"
+#: ../src/preferences.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Cache"
+msgstr "Välimuistin tyyppi"
 
-#: dialog_selection.cpp:277
-#, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "%u riviä lisättiin valinttaan"
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
+msgstr "Yhtään (EI SUOSITELTU)"
 
-#: dialog_selection.cpp:278
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta"
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "RAM"
+msgstr "Muisti"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:63
-#: frame_main.cpp:269
-#: hotkeys.cpp:347
-msgid "Shift Times"
-msgstr "Siirrä aikoja"
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Kovalevy"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:74
-msgid "Shift by"
-msgstr "Siirrä"
+#: ../src/preferences.cpp:528
+msgid "Cache type"
+msgstr "Välimuistin tyyppi"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:75
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: ../src/preferences.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Tiedoston nimi:"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:79
-msgid "Frames: "
-msgstr "Kuvat:"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Regular quality"
+msgstr "Normaali"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:82
-msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
-msgstr "Kirjoita aika h:mm:ss.cs muodossa"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Better quality"
+msgstr "Parempi"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:83
-msgid "Shift by time"
-msgstr "Siirrä ajan mukaan"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "High quality"
+msgstr "Korkea"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:87
-msgid "Enter number of frames to shift by"
-msgstr "Kirjoita kuvien lukumäärä, joita siirretään"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Insane quality"
+msgstr "Älytön"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:88
-msgid "Shift by frames"
-msgstr "Siirrä kuvien mukaan"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Quality"
+msgstr "Korkea"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:97
-msgid "Forward"
-msgstr "Eteenpäin"
+#: ../src/preferences.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Cache memory max (MB)"
+msgstr "Aallokon välimuisti max (MB)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:98
-msgid "Backward"
-msgstr "Taaksepäin"
+#: ../src/preferences.cpp:545
+msgid "Avisynth down-mixer"
+msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:99
-msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
-msgstr "Siirtää rivit eteenpäin, tuoden ne ruutuun myöhemmin. Käytä, jos tekstit tulevat ruutuun lian aikaisin."
+#: ../src/preferences.cpp:546
+msgid "Force sample rate"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:100
-msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
-msgstr "Siirtää rivejä taaksepäin, tuoden ne ruutuun aikaisemmin. Käytä, jos rivit tulevat ruutuun lian myöhään."
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Ignore"
+msgstr "Hylkää"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selection onward"
-msgstr "Valinnasta eteenpäin"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:109
-msgid "Affect"
-msgstr "Vaikutusalue"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Abort"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start and End times"
-msgstr "Alkua ja loppua"
+#: ../src/preferences.cpp:554
+msgid "Audio indexing error handling mode"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start times only"
-msgstr "Alkua"
+#: ../src/preferences.cpp:556
+msgid "Always index all audio tracks"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "End times only"
-msgstr "Loppua"
+#: ../src/preferences.cpp:561
+msgid "Portaudio device"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:117
-msgid "Clear"
-msgstr "Tyhjennä"
+#: ../src/preferences.cpp:566
+msgid "OSS Device"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:251
-msgid "unsaved"
-msgstr "tallentamaton"
+#: ../src/preferences.cpp:571
+msgid "Buffer latency"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:256
-msgid " frames "
-msgstr " kuvaa"
+#: ../src/preferences.cpp:572
+msgid "Buffer length"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:259
-msgid "backward"
-msgstr "taakse"
+#: ../src/preferences.cpp:583
+msgid "Video provider"
+msgstr "Videon avaaja"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:260
-msgid "forward"
-msgstr "eteen"
+#: ../src/preferences.cpp:586
+msgid "Subtitles provider"
+msgstr "Tekstitysten avaaja"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:263
-msgid "s+e"
-msgstr "a+l"
+#: ../src/preferences.cpp:589
+msgid "Force BT.601"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:264
-msgid "s"
-msgstr "a"
+#: ../src/preferences.cpp:593
+msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
+msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:265
-msgid "e"
-msgstr "l"
+#: ../src/preferences.cpp:595
+msgid "Avisynth memory limit"
+msgstr "Avisynthin muistiraja"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:268
-msgid "all"
-msgstr "kaikki"
+#: ../src/preferences.cpp:603
+msgid "Debug log verbosity"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:269
-#, c-format
-msgid "from %d onward"
-msgstr "%d:stä eteenpäin"
+#: ../src/preferences.cpp:605
+msgid "Decoding threads"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:271
-msgid "sel "
-msgstr "valitse "
+#: ../src/preferences.cpp:606
+msgid "Enable unsafe seeking"
+msgstr ""
 
-#: dialog_shift_times.cpp:299
-msgid "shifting"
-msgstr "siirretään"
+#: ../src/preferences.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
+"be overridden."
+msgstr ""
+"Oletko varma että tahdot palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi "
+"kirjoitetaan yli."
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:69
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Kieliopin tarkistus"
+#: ../src/preferences.cpp:652
+msgid "Restore defaults?"
+msgstr "Palauta oletukset?"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:108
-msgid "original"
-msgstr "alkuperäinen"
+#: ../src/preferences.cpp:674
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:109
-msgid "replace with"
-msgstr "korvaa:"
+#: ../src/preferences.cpp:699
+msgid "&Restore Defaults"
+msgstr "&Palauta oletukset"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:111
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Väärin kirjoitettu sana:"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Leikkaa"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:123
-msgid "Replace All"
-msgstr "Korvaa kaikki"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762
+msgid "Split at cursor (preserve times)"
+msgstr "Erota kohdistimen kohdalta (säilytä ajat)"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "Hylkää"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763
+msgid "Split at cursor (estimate times)"
+msgstr "Erota kohdistimen kohdalta (arvioi ajoitukset)"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:125
-msgid "Ignore all"
-msgstr "Hylkää kaikki"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773
+msgid "No spell checker suggestions"
+msgstr "Ei oikoluvun ehdotuksia"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:126
-msgid "Add to dictionary"
-msgstr "Lisää sanakirjaan"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
+msgstr "Oikoluvun ehdotuksia sanalle ”%s”"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
-msgstr "Aegisub on tarkistanut tekstityksen kieliasun."
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784
+msgid "No correction suggestions"
+msgstr "Ei korjausehdotuksia"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Spell checking complete."
-msgstr "Kieliasun tarkistus valmis."
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to dictionary"
+msgstr "Lisää \"%s\" sanakirjaan"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:347
-msgid "Spell check replace"
-msgstr "Kieliasun tarkistus korvaa"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
+msgid "Spell checker language"
+msgstr "Oikoluvun kieli"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
-msgstr "Aegisub on löytänyt kielioppivirheitä tästä tekstityksestä."
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
+msgstr "Thesaurus ehdotukset \"%s\":lle"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:99
-msgid "Style Editor"
-msgstr "Tyylin muokkaaja"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
+msgid "No thesaurus suggestions"
+msgstr "Ei thesaurus ehdotuksia"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:133
-msgid "Style name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
+msgid "Thesaurus language"
+msgstr "Thesaurus kieli"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:134
-msgid "Font"
-msgstr "Fontti"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
+msgid "Disable"
+msgstr "Päältä"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:135
-msgid "Colors"
-msgstr "Värit"
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
+msgid "split"
+msgstr "erottaminen"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:136
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginaalit"
+#: ../src/menu.cpp:98
+msgid "Empty"
+msgstr "Tyhjä"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:137
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Outline"
-msgstr "Reunaviiva"
+# TARKISTA: Vai viimeaikaiset tai jotain muuta?
+#: ../src/menu.cpp:228
+msgid "&Recent"
+msgstr "&Viimeisimmät"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:138
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Sekalaisia"
+#: ../src/menu.cpp:422
+msgid "No Automation macros loaded"
+msgstr "Automaatiomakroja ei ladattu"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:139
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+#: ../src/dialog_about.cpp:104
+msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
+msgstr "Suomennos: Jeremi Roivas\n"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:145
-#: subs_edit_box.cpp:120
-msgid "Bold"
-msgstr "Lihavointi"
+#: ../src/dialog_about.cpp:145
+msgid ""
+"\n"
+"See the help file for full credits.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Katso täydellinen tekijäluettelo ohjekirjasta.\n"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:146
-msgid "Italic"
-msgstr "Kursivointi"
+#: ../src/dialog_about.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Built by %s on %s."
+msgstr "Ohjelmaversion luonut: %s %s."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:147
-#: subs_edit_box.cpp:124
-msgid "Underline"
-msgstr "Alleviivaus"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68
+msgid "Source: "
+msgstr "Lähde:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:148
-#: subs_edit_box.cpp:126
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Yliviivaus"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+msgid "Dest: "
+msgstr "Kohde:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:159
-msgid "Alignment"
-msgstr "Sijoitus"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634
+msgid "Kanji timing"
+msgstr "Kanjiajoitus"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:162
-msgid "Opaque box"
-msgstr "Läpinäkyvä laatikko"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644
+msgid "Styles"
+msgstr "Tyylit"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:170
-msgid "Style name."
-msgstr "Tyylin nimi."
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:171
-msgid "Font face"
-msgstr "Fontti"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647
+msgid "Commands"
+msgstr "Komennot"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:172
-msgid "Font size"
-msgstr "Fontin koko"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to &interpolate kanji."
+msgstr "Yritys määrittää kanjia."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:173
-msgid "Choose primary color"
-msgstr "Valitse ensisijainen väri"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662
+msgid ""
+"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
+"\n"
+"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
+"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
+"Up Arrow: Increase source selection length\n"
+"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
+"Enter: Link, accept line when done\n"
+"Backspace: Unlink last"
+msgstr ""
+"Kun kohdetekstikenttä on aktiivinen, käytä seuraavia näppäimiä:\n"
+"\n"
+"Oikea nuoli: Lisää kohdepituutta\n"
+"Vasen nuoli: Vähennä lähteenpituutta\n"
+"Ylös nuoli: Lisää valinnan alkuperäistä pituutta\n"
+"Alas nuoli: Vähennä valinnan alkuperäistä pituutta\n"
+"Enter: Tallenna, hyväksy valmis rivi\n"
+"Askelpalautin: Poista viimeinen tallennus"
+
+# Huutomerkki jätetty pois, koska ei yleensä hyvää tyyliä ilman erityistä syytä.
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665
+msgid "S&tart!"
+msgstr "&Aloita"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666
+#, fuzzy
+msgid "&Link"
+msgstr "Kiinnitä"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:174
-msgid "Choose secondary color"
-msgstr "Valitse toissijainen väri"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "&Unlink"
+msgstr "Irrota"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:175
-msgid "Choose outline color"
-msgstr "Valitse reunaviivan väri"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Skip &Source Line"
+msgstr "Hyppää lähderivin yli"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:176
-msgid "Choose shadow color"
-msgstr "Valitse varjon väri"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Skip &Dest Line"
+msgstr "Hyppää kohderivin yli"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:177
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
-msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "&Go Back a Line"
+msgstr "Rivi taaksepäin"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:178
-msgid "Distance from left edge, in pixels"
-msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671
+#, fuzzy
+msgid "&Accept Line"
+msgstr "Hyväksy"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:179
-msgid "Distance from right edge, in pixels"
-msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sulje"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:180
-msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
-msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737
+msgid "kanji timing"
+msgstr "kanjiajoitus"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:181
-msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text"
-msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+msgid "Select source and destination styles first."
+msgstr "Valitse lähde ja kohde tyylit ensin."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:182
-msgid "Outline width, in pixels"
-msgstr "Reunan leveys, pikseleissä"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+msgid "The source and destination styles must be different."
+msgstr "Lähde- ja kohde tyylit pitää olla erilaisia."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:183
-msgid "Shadow distance, in pixels"
-msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+msgid "Group all of the source text."
+msgstr "Ryhmitä kaikki lähdetekstistä."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:184
-msgid "Scale X, in percentage"
-msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+msgid "Select Fields to Paste Over"
+msgstr "Valitse korvaten liitettävät kentät"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:185
-msgid "Scale Y, in percentage."
-msgstr "Skalaa Y:tä, prosenteissa. "
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57
+msgid "Fields"
+msgstr "Kentät"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:186
-msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
-msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
+msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
+msgstr "Valitse korvaten liitettävät kentät"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:187
-msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping"
-msgstr "Koodaukseen. Ainostaan hyödyllinen, jos unicode fontilla ei ole kunnollisia unicode karttaa"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Vasen marginaali"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:188
-msgid "Character spacing, in pixels"
-msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Oikea marginaali"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:189
-msgid "Alignment in screen, in numpad style"
-msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
+msgid "Margin Vertical"
+msgstr "Pystymarginaali"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Primary"
-msgstr "Ensisijainen"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90
+msgid "&Times"
+msgstr "&Ajat"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Secondary"
-msgstr "Toissijainen"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
+msgid "T&ext"
+msgstr "&Teksti"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Shadow"
-msgstr "Varjo"
+#: ../src/main.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Oops, Aegisub has crashed!\n"
+"\n"
+"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Aegisub will now close."
+msgstr ""
 
-#: dialog_style_editor.cpp:268
-msgid "Outline:"
-msgstr "Reunaviiva:"
+#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Ohjelmavirhe"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:270
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Varjo:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Kommentti"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:278
-msgid "Scale X%:"
-msgstr "Skaalaa X%:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
+msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
+msgstr "Kommentoi rivin pois. Komentoidut rivit eivät näy videokuvassa."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Scale Y%:"
-msgstr "Skaalaa Y%:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
+msgid "Style for this line"
+msgstr "Tämän rivin tyyli"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Pyöritys:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
+"useless."
+msgstr ""
+"Videon esittäjän nimi esim. tyyliavustajaa varten. Tähän voi myös "
+"kommentoida esim. kielioppia tai ajoitusta."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:284
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Välit:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
+msgid ""
+"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
+"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
+msgstr ""
+"Tämän rivin tehoste. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen "
+"karaokeskripteissä tai tehdä tehosteita, joita renderöijä tukee."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:288
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Koodaus:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:185
+msgid "Layer number"
+msgstr "Taso"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:301
-msgid "Preview of current style"
-msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
+msgid "Start time"
+msgstr "Alkuaika"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:304
-msgid "Text to be used for the preview"
-msgstr "Teksti esikatselua varten"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
+msgid "End time"
+msgstr "Loppuaika"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:305
-msgid "Color of preview background"
-msgstr "Esikatselun taustan väri"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:192
+msgid "Line duration"
+msgstr "Kesto"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:314
-msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr "Ei tekstitystiedoston avaajaa saatavilla. Ei voida esikatsella."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:195
+msgid "Left Margin (0 = default)"
+msgstr "Vasen marginaali (Oletus = 0)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
-msgstr "Tahdotko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen nimeen?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:196
+msgid "Right Margin (0 = default)"
+msgstr "Oikea marginaali (Oletus = 0)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Update script?"
-msgstr "Päivitetäänkö skripti?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
+msgid "Vertical Margin (0 = default)"
+msgstr "Pystymarginaali (Oletus = 0)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:486
-#: subs_edit_box.cpp:595
-msgid "style change"
-msgstr "tyyli muutos"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
+msgid "Bold"
+msgstr "Lihavointi"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
-msgid ""
-"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
-"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
-"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
+msgid "toggle bold"
 msgstr ""
-"Olet valinnut \"Comic Sans\" fontin käyttöösi. Koska koodaajana ja tekstinasettelijana,\n"
-"Minun on pyydettävä sinua miettimään uudelleen. Comic Sans on vihatuin fontti tietojen\n"
-"käsittelyn historiassa, joten varo käyttämästä sitä ellei se todellakin sovi käyttötarkoitukseen. Kiitos."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
-msgid "Warning"
-msgstr "Varoitus"
-
-#: dialog_style_manager.cpp:60
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Styles Manager"
-msgstr "Tyylien hallinta"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
+msgid "Italics"
+msgstr "Kursivointi"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:69
-msgid "Catalog of available storages"
-msgstr "Talletuskansiot"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
+msgid "toggle italic"
+msgstr ""
 
-#: dialog_style_manager.cpp:71
-#: dialog_style_manager.cpp:84
-#: dialog_style_manager.cpp:129
-#: frame_main.cpp:221
-msgid "New"
-msgstr "Uusi"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
+msgid "Underline"
+msgstr "Alleviivaus"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:72
-#: dialog_style_manager.cpp:87
-#: dialog_style_manager.cpp:132
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete"
-msgstr "Poista"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "toggle underline"
+msgstr "Alleviivaus"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:79
-msgid "Storage"
-msgstr "Talletuskansio"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Yliviivaus"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:83
-msgid "Copy to current script ->"
-msgstr "Kopioi nykyiseen tekstiystiedostoon ->"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "toggle strikeout"
+msgstr "Yliviivaus"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:85
-#: dialog_style_manager.cpp:130
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:208
+msgid "Primary color"
+msgstr "Ensisijainen väri"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:86
-#: dialog_style_manager.cpp:131
-#: hotkeys.cpp:357
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopioi"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:209
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Toissijainen väri"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:97
-#: dialog_style_manager.cpp:142
-msgid "Move style up"
-msgstr "Siirrä ylös"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:210
+msgid "Outline color"
+msgstr "Reunaviivan väri"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:98
-#: dialog_style_manager.cpp:143
-msgid "Move style down"
-msgstr "Siirrä alas"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:211
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Varjon väri"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:99
-#: dialog_style_manager.cpp:144
-msgid "Move style to top"
-msgstr "Siirrä ylimmäksi"
+# Työkaluvihjeen teksti: suomennos siksi käskymuodossa.
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:213
+msgid "Commits the text (Enter)"
+msgstr "Hyväksy teksti (Enter)"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:100
-#: dialog_style_manager.cpp:145
-msgid "Move style to bottom"
-msgstr "Siirrä alimmaksi"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+msgid "T&ime"
+msgstr "A&ika"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:101
-#: dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Sort styles alphabetically"
-msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+msgid "Time by h:mm:ss.cs"
+msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:121
-msgid "Current script"
-msgstr "Nykyinen tekstitystiedosto"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+msgid "F&rame"
+msgstr "K&uva"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:126
-msgid "<- Copy to storage"
-msgstr "<- Kopioi talletuskansioon"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+msgid "Time by frame number"
+msgstr "Aika kuvan numeron mukaan"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:128
-msgid "Import from script..."
-msgstr "Tuo tekstitystiedostosta..."
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
+msgid "modify text"
+msgstr "tekstin muokkaus"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New storage name:"
-msgstr "Uusi talletuskansion nimi:"
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:498
+msgid "modify times"
+msgstr "ajoituksen muokkaus"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New catalog entry"
-msgstr "Uusi tallenne"
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476
+msgid "style change"
+msgstr "tyylin muuttaminen"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "A catalog with that name already exists."
-msgstr "Saman niminen tallenne on jo olemassa."
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:552
+msgid "actor change"
+msgstr "näyttelijän muuttaminen"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "Catalog name conflict"
-msgstr "Tallenne nimi ristiriita"
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+msgid "layer change"
+msgstr "tason muuttaminen"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
-"The catalog has been renamed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Määritetty tallenne nimi sisältää yhden tai useamman laittoman kirjaimen. Ne korvattiin alaviivalla.\n"
-"Tallenne nimi muutettiin muotoon:  \"%s\""
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:576
+msgid "MarginL change"
+msgstr "Marginaalimuutos, vasen"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-msgid "Invalid characters"
-msgstr "Laittomia kirjaimia."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:581
+msgid "MarginR change"
+msgstr "Marginaalimuutos, oikea"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
-msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tallenteen \"%s\" tallennuskansiosta?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:591
+msgid "MarginV change"
+msgstr "Marginaalimuutos, pysty"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:443
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Hyväksy poisto"
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
+msgid "effect change"
+msgstr "tehosteen muuttaminen"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:575
-#: dialog_style_manager.cpp:624
-msgid "style copy"
-msgstr "tyylin kopiointi"
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:600
+msgid "comment change"
+msgstr "kommentin muuttaminen"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:588
-#: dialog_style_manager.cpp:611
-msgid "Copy of "
-msgstr "Kopio "
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:735
+msgid "set font"
+msgstr "fontin asettaminen"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:677
-msgid "style paste"
-msgstr "tyylin liittäminen"
+# Name in undo history
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764
+msgid "set color"
+msgstr "värin asettaminen"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:681
-#: dialog_style_manager.cpp:685
-#: dialog_style_manager.cpp:721
-#: dialog_style_manager.cpp:725
-msgid "Could not parse style"
-msgstr "Ei voitu jäsentää tyyliä"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:766
-#: dialog_style_manager.cpp:799
-msgid "Are you sure you want to delete these "
-msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa nämä "
+#: ../src/dialog_selection.cpp:143
+msgid "Match"
+msgstr "Valinta vastaa hakusanaa"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:768
-#: dialog_style_manager.cpp:801
-msgid " styles?"
-msgstr " tyylit?"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "&Matches"
+msgstr "Vastaavia"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:770
-#: dialog_style_manager.cpp:803
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "&Doesn't Match"
+msgstr "Ei vastaavia"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:771
-msgid "Confirm delete from storage"
-msgstr "Hyväksy poisto tallennuskansiosta"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
+msgid "Match c&ase"
+msgstr "&Erota suur- ja pienaakkoset"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:804
-msgid "Confirm delete from current"
-msgstr "Hyväksy poisto nykyisestä"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Exact match"
+msgstr "Vastaa tarkasti hakua"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:821
-msgid "style delete"
-msgstr "tyylin poisto"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Contains"
+msgstr "Sisältää hakusanan"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:831
-#: frame_main_events.cpp:722
-#: frame_main_events.cpp:740
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Regular Expression match"
+msgstr "Vastaa säännöllistä lauseketta"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "The selected file has no available styles."
-msgstr "Valittu tiedostolla ei ole tyylejä."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:159
+msgid "Mode"
+msgstr ""
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "Error Importing Styles"
-msgstr "Virhe tuodessa Tyylejä"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Text"
+msgstr "Teksti"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Choose styles to import:"
-msgstr "Valitse tyyli, joka tuodaan:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Style"
+msgstr "Tyyli"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Tuo Tyylejä"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "Act&or"
+msgstr ""
 
-#: dialog_style_manager.cpp:888
-msgid "style import"
-msgstr "tuo tyylejä"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "E&ffect"
+msgstr "&Tehoste"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
-msgstr "Oletko varma? Tätä ei voida peruuttaa!"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106
+msgid "In Field"
+msgstr "Etsi kentästä"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Sort styles"
-msgstr "Lajittele tyylejä"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:168
+msgid "Match dialogues/comments"
+msgstr "Vastaa tekstiä/kommenttia"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1085
-msgid "style move"
-msgstr "liikuta tyyliä"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "D&ialogues"
+msgstr "Teksti"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:62
-msgid "Styling assistant"
-msgstr "Tyyliavustaja"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Comme&nts"
+msgstr "Kommentit"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:75
-#: dialog_styling_assistant.cpp:76
-msgid "Current line"
-msgstr "Nykyinen rivi"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Set se&lection"
+msgstr "Aseta valinta"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:81
-msgid "Styles available"
-msgstr "Tyylejä saatavilla"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "&Add to selection"
+msgstr "Lisää valintaan"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:86
-msgid "Set style"
-msgstr "Aseta tyyli"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "S&ubtract from selection"
+msgstr "Ota valinnasta"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:87
-#: dialog_translation.cpp:101
-msgid "Keys"
-msgstr "Napit"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Intersect &with selection"
+msgstr "Yhdistä valinnan kanssa"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:88
-#: dialog_translation.cpp:124
-msgid "Actions"
-msgstr "Toiminnot"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Selection was set to no lines"
+msgstr "Valinnat asetettiin %u riville "
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:96
-#: dialog_translation.cpp:104
-msgid "Accept changes"
-msgstr "Hyväksy muutokset"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Selection was set to one line"
+msgstr "Valinnat asetettiin %u riville "
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:98
-#: dialog_translation.cpp:106
-msgid "Preview changes"
-msgstr "Esikatsele muutokset"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Selection was set to %u lines"
+msgstr "Valinnat asetettiin %u riville "
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:100
-#: dialog_translation.cpp:108
-msgid "Previous line"
-msgstr "Edellinen rivi"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "No lines were added to selection"
+msgstr "%u riviä lisättiin valinttaan"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:102
-#: dialog_translation.cpp:110
-msgid "Next line"
-msgstr "Seuraava rivi"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "One line was added to selection"
+msgstr "%u riviä lisättiin valinttaan"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:104
-#: dialog_styling_assistant.cpp:118
-#: dialog_translation.cpp:114
-#: dialog_translation.cpp:125
-msgid "Play Video"
-msgstr "Toista Video"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:248
+#, c-format
+msgid "%u lines were added to selection"
+msgstr "%u riviä lisättiin valinttaan"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:106
-#: dialog_styling_assistant.cpp:119
-#: dialog_translation.cpp:116
-#: dialog_translation.cpp:126
-msgid "Play Audio"
-msgstr "Toista ääniraita"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "No lines were removed from selection"
+msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:107
-msgid "Click on list:"
-msgstr "Klikkaa listaa:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "One line was removed from selection"
+msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:108
-msgid "Select style"
-msgstr "Valitse tyyli"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266
+#, c-format
+msgid "%u lines were removed from selection"
+msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:111
-msgid "Enable preview (slow)"
-msgstr "Mahdollista esikatselu (hidas)"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:272
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:165
-msgid "style changes"
-msgstr "tyylimuutokset"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Could not find font '%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:223
-#: dialog_styling_assistant.cpp:252
-msgid "styling assistant"
-msgstr "tyyliavustaja"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Found '%s' at '%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: dialog_text_import.cpp:50
-msgid "Text import options"
-msgstr "Tekstin tuonnin valinnat"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:126
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
+msgstr ""
 
-#: dialog_text_import.cpp:59
-msgid "Actor separator:"
-msgstr "Näyttelijä erotin:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:128
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: dialog_text_import.cpp:61
-msgid "Comment starter:"
-msgstr "Komentin aloittaja:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:137
+msgid "Used in styles:\n"
+msgstr ""
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:57
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Timing Post-Processor"
-msgstr "Ajoituksen Jälkiprosessori"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:143
+msgid "Used on lines:"
+msgstr ""
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:73
-msgid "Apply to styles"
-msgstr "Hyväksy tyyleihin"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:155
+msgid "Parsing file\n"
+msgstr "Jäsennetään tiedostoa\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:76
-msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään."
+#: ../src/font_file_lister.cpp:170
+msgid "Searching for font files\n"
+msgstr "Etsitään fonttitiedostoja\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:78
-msgid "Select all styles"
-msgstr "Valitse kaikki tyylit"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:172
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valmis\n"
+"\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:80
-msgid "Deselect all styles"
-msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:179
+msgid "All fonts found.\n"
+msgstr "Kaikki fontit löydettiin.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:84
-msgid "Affect selection only"
-msgstr "Vaikuta vain valituihin"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:181
+#, c-format
+msgid "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr "%d fonttia ei löydetty.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:89
-msgid "Lead-in/Lead-out"
-msgstr "Etuaika/jälkiaika"
+# TARKISTA Onko glyph merkki, glyyfi vai jokin muu?
+#: ../src/font_file_lister.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr ""
+"Löydettiin %d fonttia, mutta niistä puuttui tekstitystiedostossa käytettyjä "
+"merkkejä.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:90
-msgid "Add lead in:"
-msgstr "Lisää etuaikaa:"
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid "Transform Framerate"
+msgstr "Muuta kuvataajuutta"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:91
-msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
-msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille"
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid ""
+"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
+"framerate to an output framerate.\n"
+"\n"
+"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
+"for hardsubbing.\n"
+"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
+"NTSC to PAL speedup."
+msgstr ""
+"Muuta tekstitysten ajoituksia (sisältäen ajat korvaustageissa) alkuperäiseen "
+"kuvataajuuteen sopivista\n"
+"määrätylle kuvataajuudelle sopiviksi.\n"
+"\n"
+"Tämä toiminto on hyödyllinen tehtäessä normaaleista tekstityksistä säädetyn "
+"kuvataajuuden\n"
+"VFRaC-videoleikkeeseen sopivia hardsubbausta varten.\n"
+"Tätä toimintoa voi myös käyttää tekstitysten synkronoimiseen erinopeuksisen "
+"videoleikkeen kanssa,\n"
+"esim. nopeutuksella PAL-alueelle tuodun NTSC-leikkeen kanssa."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:94
-msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
-msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa"
+#: ../src/export_framerate.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "V&ariable"
+msgstr "Muuttuva"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:95
-msgid "Add lead out:"
-msgstr "Lisää jälkiaikaa:"
+#: ../src/export_framerate.cpp:103
+msgid "&Constant: "
+msgstr "&Vakio: "
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:96
-msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
-msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille"
+#: ../src/export_framerate.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "&Reverse transformation"
+msgstr "Käänteinen muutos"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:99
-msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
-msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa"
+#: ../src/export_framerate.cpp:123
+msgid "Input framerate: "
+msgstr "Kuvatajuus:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:107
-msgid "Make adjacent subtitles continuous"
-msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi"
+#: ../src/export_framerate.cpp:125
+msgid "Output: "
+msgstr "Ulostulo:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:108
-#: dialog_timing_processor.cpp:126
-msgid "Enable"
-msgstr "Mahdollista"
+#: ../src/audio_display.cpp:705
+#, c-format
+msgid "%d%%, %d pixel/second"
+msgstr ""
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:109
-msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
-msgstr "Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä toisistaan"
+#: ../src/dialog_progress.cpp:172
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:111
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Alaraja:"
+#: ../src/dialog_progress.cpp:239
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Peruutetaan..."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:113
-msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
-msgstr "Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit yhtäjaksotetaan"
+#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117
+msgid ""
+"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
+"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
+"be faster...\n"
+msgstr ""
+"Luetaan tietoja järjestelmän fonteista. Tämä voi kestää hetken riippuen "
+"siitä, kuinka monta fonttia on asennettu. Tulos viedään välimuistiin, "
+"jolloin myöhemmät suoritukset ovat nopeampia...\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:115
-msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
-msgstr "Asettaa miten rivit yhtäjaksotetaan. Jos asetettu täysin vasempaan, jälkimmäisen rivin alkuaikaa lisätään; jos asetettu täysin oikealle, ensimmäisen rivin loppuaikaa lisätään."
+#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Done collecting font data.\n"
+msgstr "Fonttien luku valmis."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:119
-msgid "Bias: Start <- "
-msgstr "Vaikutus: Alku <-"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag control points"
+msgstr "Vedä hallintapisteitä"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:121
-msgid " -> End"
-msgstr "-> Loppu"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Line"
+msgstr "Viiva"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:124
-msgid "Keyframe snapping"
-msgstr "Avainkuviin kiinnitys"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Appends a line"
+msgstr "Kaartaa viivaa"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:127
-msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
-msgstr "Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan sisällä"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Kolmiokäyrä"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:129
-msgid "Starts before thres.:"
-msgstr "Alkaa ennen alarajaa:"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Appends a bezier bicubic curve"
+msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:131
-msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
-msgstr "Alaraja ennen alkua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin alkaa, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Convert"
+msgstr "Muunna"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:132
-msgid "Starts after thres.:"
-msgstr "Alkaa alarajan jälkeen:"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Converts a segment between line and bicubic"
+msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:134
-msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
-msgstr "Alaraja alun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin alkaa, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Insert"
+msgstr "Lisää"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:135
-msgid "Ends before thres.:"
-msgstr "Loppuu ennnen alarajaa:"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Inserts a control point"
+msgstr "Lisää hallintapisteen"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:137
-msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
-msgstr "Alaraja ennen loppua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin loppua, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:138
-msgid "Ends after thres.:"
-msgstr "Loppuu alarajan jälkeen:"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Removes a control point"
+msgstr "Poistaa hallintapisteen"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:140
-msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
-msgstr "Alaraja lopun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin loppua, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Freehand"
+msgstr "Vapaalla kädellä"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-#, c-format
-msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
-msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivine kesto. Keskeytetään."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Draws a freehand shape"
+msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-msgid "Invalid script"
-msgstr "Laiton skripti"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Freehand smooth"
+msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:571
-msgid "timing processor"
-msgstr "ajoitusprosessori"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Draws a smoothed freehand shape"
+msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto"
 
-#: dialog_tip.cpp:52
-msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu."
-msgstr "Aegisub voi viedä tekstityksen usealle eri tekstitysformaatille, eri kirjasinkoodauksilla ja jopa mukauttaa kuvaa per sekuntia, jotta voit hardsubata ne - Tämä kaikki löytyy \"Tiedosto -> Vie...\" valinnasta."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "delete control point"
+msgstr "Lisää hallintapisteen"
 
-#: dialog_tip.cpp:53
-msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
-msgstr "Voit helposti kääntää valmiin erikielisen tekstitystiedoston käyttäen Käännösavustajaa."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:65
+msgid "Automation Manager"
+msgstr "Automaatiohallinta"
 
-#: dialog_tip.cpp:54
-msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized."
-msgstr "Tyylit voidaan tallentaa eri nimisiin tallennuskansiohin, jotta voit organisoida eri tekstitysprojektit helposti."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää"
 
-#: dialog_tip.cpp:55
-msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list."
-msgstr "Käytä pikanappuloita! Ne tekevät elämästäsi helpompaa. Esimerkiksi: CTRL+ENTER päivittää valitun rivin ilman siirtymistä seuraavaan riviin. Katso manuaalista täydellinen lista pikanappuloista. Voit myös muokata pikanappuloita Aegisubin ominaisuuksista."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Poista"
 
-#: dialog_tip.cpp:56
-msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful."
-msgstr "Ei ole syytä käyttää vanhaa SSA formaattia. ASS on formaatin isoveli, joka lisää formaattiin erittäin tärkeitä uusia toimintoja. Esimerkiksi ainostaan ASS tukee tiettyjä yliajomerkkejä (kuten \\pos ja \\t). Nämä toimii kuitenkin SSA:n kanssa, koska VSFilter/Textsub on armollinen."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:78
+msgid "Re&load"
+msgstr "Uudelleen &lataus"
 
-#: dialog_tip.cpp:57
-msgid "DON'T PANIC!"
-msgstr "ÄLÄ PANIKOI!"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:79
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Näytä &tiedot"
 
-#: dialog_tip.cpp:58
-msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file."
-msgstr "Aegisubilla on useita ominaisuuksia varmistaen, ettet menettäisi milloinkaan työtäsi. Se tallentaa ajoittain tekstityksen automaattisesti ja varmuuskopioi tekstityksen aina kun avaat sen. Aegisubin kaatuessa se yrittää myös luoda palautustiedoston."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:80
+msgid "Re&scan Autoload Dir"
+msgstr "&Skannaa uudestaan autoload kansio"
 
-#: dialog_tip.cpp:59
-msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it."
-msgstr "Tyyliavustaja on käytännöllinen väline asettaa fonttityylit eri riveille, kun jokaiselle esittäjälle on luotu oma fonttityyli."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
 
-#: dialog_tip.cpp:60
-msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
-msgstr "Fonttikerääjä on yksi tarpeellisimmista ominaisuuksista, mikä poistaa tylsän homman etsiä fontit erikseen, kun tarvitaan fontit joita kännöksessä käytetään."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:94
+msgid "Filename"
+msgstr "Nimi"
 
-#: dialog_tip.cpp:61
-msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
-msgstr "Kun olet saanut valmiiksi tekstitystiedostosi ja aiot julkaista sen, muista sanoa ei MP4, OGM tai AVI. Matroska (MKV) on sinun ystäväsi."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:95
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
 
-#: dialog_tip.cpp:62
-msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them."
-msgstr "Melkein kaikilla tiedostoilla mitä tuodaan DriectShown kautta voi olla omituisia struktuureja (esim. H.264 AVI:ssa tai Xvid nollakuvilla), mitkä voi aiheuttaa epäluotettavaa etsinselausta (video voi olla väärin yhdellä kuvalla). Tämä ei ole Aegisub bugi - Voit miettiä video pätkän uudelleen koodausta, ennenkuin teet työtä niiden kanssa."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:193
+msgid "Add Automation script"
+msgstr "Lisää automaatioskripti"
 
-#: dialog_tip.cpp:63
-msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are."
-msgstr "Koita ääniraidan värinämallia ääniraitanäkymässä. Se voi tehdä helpommaksi löytää tärkeät kohdat, jotka ovat raidassa."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    Makro:"
 
-#: dialog_tip.cpp:64
-msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
-msgstr "Jos purat ääniraidan PCM WAV tiedostoksi ennen kuin avaat sen Aegisubiin, sinun ei tarvitse odottaa raidan purkausta, ennenkuin voit käyttää sitä."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    Vienti filtteri: "
 
-#: dialog_tip.cpp:65
-msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on."
-msgstr "Videon avaaminen ajoitusta varten on enemmän harmi kuin apu. Pelkän ääniraidan kanssa ajoitus on usein paljon helpompaa. Voit aina hienosäätää tekstitysten aikoja jälkikäteen esim. kohtausvuodot."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Subtitle format handler: %s"
+msgstr "    Tekstitysformaatin käsittelijä: "
 
-#: dialog_tip.cpp:66
-msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable."
-msgstr "Jos ääniraita ei toimi kunnolla videon toistossa, voit koittaa ladata ääniraidan erikseen. Valitse vain Audio-> Avaa videosta, joka tekee ääniraidan toistosta paljon luotettavamman yleensä."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Total scripts loaded: %d\n"
+"Global scripts loaded: %d\n"
+"Local scripts loaded: %d\n"
+msgstr ""
+"Skriptejä ladattu kaikkiaan: %d\n"
+"Aegisub skriptejä ladattu: %d\n"
+"Tekstitysrivistön skriptejä ladattu: %d\n"
+"\n"
 
-#: dialog_tip.cpp:67
-msgid "If anything goes wrong, blame movax."
-msgstr "Jos jokin menee vikaan, syytä Movaxia."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Scripting engines installed:"
+msgstr "Skriptausmoottoreita asennettu:\n"
 
-#: dialog_translation.cpp:61
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Translation Assistant"
-msgstr "Käännösavustaja"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script info:\n"
+"Name: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Full path: %s\n"
+"State: %s\n"
+"\n"
+"Features provided by script:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekstityksen tiedot:\n"
+"Nimi: %s\n"
+"Kuvaus: %s\n"
+"Tekijä: %s\n"
+"Versio: %s\n"
+"Polku: %s\n"
+"Tila: %s\n"
+"\n"
+"Tekstitystiedoston tarjoamat lisät:\n"
 
-#: dialog_translation.cpp:76
-msgid "Original"
-msgstr "Alkuperäinen"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "Okein ladattu"
 
-#: dialog_translation.cpp:77
-msgid "Translation"
-msgstr "Käännös"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+msgid "Failed to load"
+msgstr "Lataus epäonnistui"
 
-#: dialog_translation.cpp:93
-msgid "Current line: ?"
-msgstr "Nykyinen rivi: ?"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:286
+msgid "Automation Script Info"
+msgstr "Skriptitiedot"
 
-#: dialog_translation.cpp:112
-msgid "Insert original"
-msgstr "Anna alkuperäinen"
+#: ../src/dialog_export.cpp:57
+msgid "Export"
+msgstr "Vienti"
 
-#: dialog_translation.cpp:117
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Mahdollista esikatselu"
+#: ../src/dialog_export.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Siirry ylös"
 
-#: dialog_translation.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Current line: %d/%d"
-msgstr "Nykyinen rivi: %d/%d"
+#: ../src/dialog_export.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Siirry alas"
 
-#: dialog_translation.cpp:335
-msgid "translation assistant"
-msgstr "käännösavustaja"
+#: ../src/dialog_export.cpp:100
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Tekstin merkistö:"
 
-#: dialog_translation.cpp:345
-msgid "No more lines to translate."
-msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä."
+#: ../src/dialog_export.cpp:108
+msgid "Filters"
+msgstr "Suodattimet"
 
-#: dialog_version_check.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end."
-msgstr ""
-"Aegisubin päivitysten tarkastuksessa tapahtui virhe:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Jos jokin muu ohjelmasi pystyy yhdistämään internetiin hyvin, voi tämä olla väliaikainen vika meidän palvelimessa."
+#: ../src/dialog_export.cpp:115
+msgid "Export..."
+msgstr "Tallenna nimellä..."
 
-#: dialog_version_check.cpp:182
-msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
-msgstr "Aegisubin päivtysten tarkistuksessa ilmaantui tuntematon virhe."
+#: ../src/dialog_export.cpp:146
+msgid "Export subtitles file"
+msgstr "Tallentaa nimellä toiselle tekstitysformaatille"
 
-#: dialog_version_check.cpp:346
-msgid "Could not connect to updates server."
-msgstr "Ei voitu yhdistää päivtyspalvelimeen."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
 
-#: dialog_version_check.cpp:350
-msgid "Could not download from updates server."
-msgstr "Lataus päivityspalvelimelta ei onnistunut."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75
+msgid "Find what:"
+msgstr "Etsi:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:353
-#, c-format
-msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
-msgstr "HTTP pyyntö epäonnistui, saatiin HTTP vastaus %d."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Erota suur- ja pienaakkoset"
 
-#: dialog_version_check.cpp:426
-msgid "An update to Aegisub was found."
-msgstr "Aegisubille on löytynyt päivitys."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "&Use regular expressions"
+msgstr "Käytä &säännöllisiä lausekkeita"
 
-#: dialog_version_check.cpp:430
-msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
-msgstr "Aegisubille on löytynyt useita mahdollisia päivityksiä."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "Update &Video"
+msgstr "Päivitä &video"
 
-#: dialog_version_check.cpp:434
-msgid "There are no updates to Aegisub."
-msgstr "Aiegisubille ei löytynyt päivityksiä."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
+msgid "All rows"
+msgstr "Kaikkiin"
 
-#: dialog_version_check.cpp:468
-msgid "Version Checker"
-msgstr "Version Tarkastaja"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105
+msgid "Selected rows"
+msgstr "Valittuihin"
 
-#: dialog_version_check.cpp:500
-msgid "Remind me again in a &week"
-msgstr "Muistuta uudelleen &viikon päästä"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107
+msgid "Limit to"
+msgstr "Rajoita"
 
-#: dialog_video_details.cpp:52
-msgid "Video Details"
-msgstr "Videon ominaisuudet"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
+msgid "&Find next"
+msgstr "Etsi &seuraava"
 
-#: dialog_video_details.cpp:71
-msgid "File name:"
-msgstr "Tiedoston nimi:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
+msgid "Replace &next"
+msgstr "&Korvaa seuraava"
 
-#: dialog_video_details.cpp:73
-msgid "FPS:"
-msgstr "Kuvaa/s:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
+msgid "replace"
+msgstr "korvaa"
 
-#: dialog_video_details.cpp:75
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resoluutio:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423
+#, c-format
+msgid "%i matches were replaced."
+msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin"
 
-#: dialog_video_details.cpp:77
-msgid "Length:"
-msgstr "Pituus:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426
+msgid "No matches found."
+msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja."
 
-#: dialog_video_details.cpp:79
-msgid "Decoder:"
-msgstr "Purkukodeekki:"
+#: ../src/subs_grid.cpp:162
+msgid "combining"
+msgstr "yhdistää"
 
-#: export_clean_info.cpp:60
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot"
+#: ../src/subs_grid.cpp:297
+msgid "paste"
+msgstr "liitä"
 
-#: export_clean_info.cpp:61
-msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
-msgstr "Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot osasta. Tahdot varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jollakin toisella tekstitysformaatilla."
+#: ../src/subs_grid.cpp:338
+msgid "delete"
+msgstr "poista"
 
-#: export_fixstyle.cpp:60
-msgid "Fix Styles"
-msgstr "Korjaa tyylit"
+#: ../src/subs_grid.cpp:378
+msgid "adjoin"
+msgstr "yhdistä"
 
-#: export_fixstyle.cpp:61
-msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
-msgstr "Korvaa kaikki tyylit, joita ei ole saatavilla Oletus -tyylillä."
+#: ../src/dialog_associations.cpp:349
+msgid "Associate file types"
+msgstr "Tiedostotyypien kytkennät"
 
-#: export_framerate.cpp:61
-msgid "Transform Framerate"
-msgstr "Muuta kuvataajuutta"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:376
+msgid ""
+"Aegisub can take over the following file types.\n"
+"\n"
+"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+"tell another program to take over the file type."
+msgstr ""
+"Aegisub voidaan kytkeä seuraaviin tiedostopäätteisiin.\n"
+"\n"
+"Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä "
+"tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen."
 
-#: export_framerate.cpp:62
+#: ../src/dialog_associations.cpp:378
 msgid ""
-"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n"
+"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
 "\n"
-"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n"
-"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup."
+"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+"tell another program to take over the file type."
 msgstr ""
-"Muuta tekstitysten ajoituksia (sisältäen ajat yliajomerkeissä) alkuperäiseen kuvataajuuteen sopivista\n"
-"määrättylle kuvataajuudelle sopiviksi.\n"
+"Aegisub on kytketty jo kaikkiin tuettuihin tiedostotyyppeihin. \n"
 "\n"
-"Tämä toiminto on hyödyllinen tehtäessä normaaleista tekstityksistä säädetyn kuvataajuuden\n"
-"VFRaC-videoleikkeeseen sopivia hardsubbausta varten.\n"
-"Tätä toimintoa voi myös käyttää tekstitysten synkronoimiseen erinopeuksisen videoleikkeen kanssa,\n"
-"esim. nopeutuksella PAL-alueelle tuodun NTSC-leikkeen kanssa."
+"Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä "
+"tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen."
 
-#: export_framerate.cpp:88
-msgid "From Video"
-msgstr "Videosta"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:476
+msgid "Aegisub"
+msgstr "Tietoa Aegisubista"
 
-#: export_framerate.cpp:105
-msgid "Variable"
-msgstr "Muuttuva"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:477
+msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
+msgstr "Tehdäänkö Aegisubista tekstitystiedostojen oletusmuokkain?"
 
-#: export_framerate.cpp:109
-msgid "Constant: "
-msgstr "Pysyvä:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:478
+msgid ""
+"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make "
+"Aegisub your default editor for subtitle files?"
+msgstr ""
+"Aegisub ei ole oletusmuokkain tekstitystiedostoille. Haluatko tehdä "
+"Aegisubista oletusmuokkaimen tekstitystiedostoille?"
 
-#: export_framerate.cpp:121
-msgid "Reverse transformation"
-msgstr "Käänteinen muutos"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:479
+msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
+msgstr "Suorita aina tämä tarkistus, kun Aegisub käynnistyy"
 
-#: export_framerate.cpp:129
-msgid "Input framerate: "
-msgstr "Kuvatajuus:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:534
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Kyllä"
 
-#: export_framerate.cpp:131
-msgid "Output: "
-msgstr "Ulostulo:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:535
+msgid "&No"
+msgstr "&Ei"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:86
-msgid "Indexing"
-msgstr "Jäsennetään"
+#: ../src/audio_box.cpp:95
+msgid "Horizontal zoom"
+msgstr "Aallokon leveys"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:87
-msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
-msgstr "Luetaan aikakoodit ja kuva/näyte dataa"
+#: ../src/audio_box.cpp:96
+msgid "Vertical zoom"
+msgstr "Aallokon korkeus"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:145
-msgid "video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/audio_box.cpp:97
+msgid "Audio Volume"
+msgstr "Äänenvoimakkuus"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:147
-msgid "audio"
-msgstr "Ääniraita"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:51
+msgid "Text import options"
+msgstr "Tekstin tuonnin valinnat"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Track %02d: %s"
-msgstr "Ääniraita %02d: %s"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:60
+msgid "Actor separator:"
+msgstr "Näyttelijä erotin:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "Useita %s ääniraitoja havaittu, valitse niistä yksi:"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:62
+msgid "Comment starter:"
+msgstr "Komentin aloittaja:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Choose %s track"
-msgstr "Valitse %s ääniraita"
+#: ../src/video_box.cpp:84
+msgid "Seek video"
+msgstr "Kuvaselain"
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
-msgstr "Tahdotko Aegisubin tarkistavan päivitykset aina kun se käynnistyy? Voit silti tarkistaa ne manuaalisesti Apua valikosta."
+#: ../src/video_box.cpp:95
+msgid "Current frame time and number"
+msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero"
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?"
+#: ../src/video_box.cpp:99
+msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
+msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta"
 
-#: frame_main.cpp:221
-#: frame_main.cpp:320
-#: hotkeys.cpp:327
-msgid "New subtitles"
-msgstr "Uusi tekstitystiedosto"
+#: ../src/ass_style.cpp:365
+msgid "ANSI"
+msgstr "ANSI"
 
-#: frame_main.cpp:222
-msgid "Open"
-msgstr "Avaa"
+#: ../src/ass_style.cpp:367
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
 
-#: frame_main.cpp:222
-#: hotkeys.cpp:328
-msgid "Open subtitles"
-msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
+#: ../src/ass_style.cpp:368
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
 
-#: frame_main.cpp:223
-msgid "Save"
-msgstr "Tallenna"
+#: ../src/ass_style.cpp:369
+msgid "Shift_JIS"
+msgstr "Shift_JIS"
 
-#: frame_main.cpp:223
-#: hotkeys.cpp:329
-msgid "Save subtitles"
-msgstr "Tallenna tekstitystiedosto"
+#: ../src/ass_style.cpp:370
+msgid "Hangeul"
+msgstr "Hangeul"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump To..."
-msgstr "Hyppää..."
+#: ../src/ass_style.cpp:371
+msgid "Johab"
+msgstr "Johab"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump video to time/frame"
-msgstr "Hyppää video aikaan/kuvaan"
+#: ../src/ass_style.cpp:372
+msgid "GB2312"
+msgstr "GB2312"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Lähennä"
+#: ../src/ass_style.cpp:373
+msgid "Chinese BIG5"
+msgstr "Chinese BIG5"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom video in"
-msgstr "Lähennä videota"
+#: ../src/ass_style.cpp:374
+msgid "Greek"
+msgstr "Greek"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Loitonna"
+#: ../src/ass_style.cpp:375
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom video out"
-msgstr "Loitonna videota"
+#: ../src/ass_style.cpp:376
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
 
-#: frame_main.cpp:242
-msgid "Jump video to start"
-msgstr "Hyppää video alkuun"
+#: ../src/ass_style.cpp:377
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
 
-#: frame_main.cpp:242
-#: frame_main.cpp:468
-msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
-msgstr "Hyppää video valitun tekstitysrivin aloituskuvaan"
+#: ../src/ass_style.cpp:378
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
 
-#: frame_main.cpp:243
-msgid "Jump video to end"
-msgstr "Hyppää video loppuun"
+#: ../src/ass_style.cpp:379
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltic"
 
-#: frame_main.cpp:243
-#: frame_main.cpp:469
-msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
-msgstr "Hyppää video valitun rivin lopetuskuvaan"
+#: ../src/ass_style.cpp:380
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
 
-#: frame_main.cpp:244
-msgid "Snap start to video"
-msgstr "Kaappaa alku videokuvasta"
+#: ../src/ass_style.cpp:381
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
-#: frame_main.cpp:244
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta alku"
+#: ../src/ass_style.cpp:382
+msgid "East European"
+msgstr "East European"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:383
+msgid "OEM"
+msgstr "OEM"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654
+msgid "Select Color"
+msgstr "Valitse väri"
 
-#: frame_main.cpp:245
-msgid "Snap end to video"
-msgstr "Kaappaa loppu videokuvasta"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687
+msgid "Color spectrum"
+msgstr "Väriavaruus"
 
-#: frame_main.cpp:245
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta loppu"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/R"
+msgstr "RGB/R"
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Select visible"
-msgstr "Valitse näkyvä"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/G"
+msgstr "RGB/G"
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät tällä hetkellä videokuvassa"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/B"
+msgstr "RGB/B"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap subtitles to scene"
-msgstr "Kaappaa videon kohtauksesta alun ja lopun"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "HSL/L"
+msgstr "HSL/L"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
-msgstr "Kaappaa ajat siten, että ne täsmää nykyisen kohtauksen alkua tai loppua"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "HSV/H"
+msgstr "HSV/H"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift subtitles to frame"
-msgstr "Siirrä videokuvasta alkaen"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696
+msgid "RGB color"
+msgstr "RGB väri"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
-msgstr "Siirtää valittuja rivejä siten, että ensimmäinen rivi alkaa täsä kuvasta"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697
+msgid "HSL color"
+msgstr "HSL väri"
 
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Open Styles Manager"
-msgstr "Avaa tyylien hallinnan"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698
+msgid "HSV color"
+msgstr "HSV väri"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Properties"
-msgstr "Asetukset"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722
+msgid "Spectrum mode:"
+msgstr "Aallon taajuusmoodi:"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Open Properties"
-msgstr "Avaa tekstitystiedoston asetukset"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Red:"
+msgstr "Punainen:"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Attachments"
-msgstr "Liitokset"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Green:"
+msgstr "Vihreä:"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Open Attachment List"
-msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Blue:"
+msgstr "Sininen:"
 
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Open Fonts Collector"
-msgstr "Avaa fonttikerääjän"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Hue:"
+msgstr "Sävy:"
 
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Open Automation manager"
-msgstr "Avaa automaatiohallinnan"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Sat.:"
+msgstr "Kylläisyys:"
 
-#: frame_main.cpp:266
-#: frame_main.cpp:373
-msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
-msgstr "Käynnistää ai-chanin \"ASSDraw3\" työkalun vektoreiden piirtämiseen."
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
+msgid "Lum.:"
+msgstr "Valoisuus:"
 
-#: frame_main.cpp:269
-msgid "Open Shift Times Dialogue"
-msgstr "Avaa siirrä aikoja"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Value:"
+msgstr "Arvo:"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Styling Assistant"
-msgstr "Tyylitavustaja"
+#: ../src/charset_detect.cpp:78
+msgid ""
+"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
+"Please pick one below:"
+msgstr ""
+"Aegisub ei voinut sieventää merkistöä yhteen. \n"
+"Valitse jokin näistä:"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Open Styling Assistant"
-msgstr "Avaa tyyliavustajan"
+#: ../src/charset_detect.cpp:78
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Valitse merkistö"
 
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Open Translation Assistant"
-msgstr "Avaa käännösavustajan"
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Video: %s"
+msgstr "Video: %s"
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample"
-msgstr "Ota uudestaan"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "From video (%g)"
+msgstr "Videosta"
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample Script Resolution"
-msgstr "Muuta tekstiystiedoston resoluutiota"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "From video (VFR)"
+msgstr "Videosta"
 
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Open Timing Post-processor dialog"
-msgstr "Avaa ajoitusten jälkiprosessoinnin"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:120
+msgid "15.000 FPS"
+msgstr "15.000 kuvaa/s"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Kanji Timer"
-msgstr "Kanjiajoittaja"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
+msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Open Kanji Timer dialog"
-msgstr "Avaa kanjiajoittajan"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:122
+msgid "24.000 FPS (FILM)"
+msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)"
 
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Open Spell checker"
-msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+msgid "25.000 FPS (PAL)"
+msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)"
 
-#: frame_main.cpp:279
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "Configure Aegisub"
-msgstr "Muokkaa Aegisubia"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
+msgid "29.970 FPS (NTSC)"
+msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
-msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö "
+#: ../src/subtitle_format.cpp:126
+msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
+msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC ja SMPTE näkymätön kuva)"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle through tag hiding modes"
-msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:127
+msgid "30.000 FPS"
+msgstr "30.000 kuvaa/s"
 
-#: frame_main.cpp:305
-#: frame_main.cpp:528
-msgid "&Help"
-msgstr "O&hje"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:128
+msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
+msgstr "50.000 kuvaa/s (PAL x2)"
 
-#: frame_main.cpp:320
-msgid "&New Subtitles"
-msgstr "&Uusi"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
+msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "&Open Subtitles..."
-msgstr "&Avaa..."
+#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+msgid "60.000 FPS"
+msgstr "60.000 kuvaa/s"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "Opens a subtitles file"
-msgstr "Avaa tekstitystiedoston"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
+msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "&Open Subtitles with Charset..."
-msgstr "&Avaa merkistöllä..."
+#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+msgid "120.000 FPS"
+msgstr "120.000 kuvaa/s"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
-msgstr "Avaa tekstitystiedoston tietyllä merkistöllä"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
+msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "&Save Subtitles"
-msgstr "&Tallenna"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "FPS"
+msgstr "Kuvaa/s"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "Saves subtitles"
-msgstr "Tallentaa tekstitystiedoston"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+msgid "Indexing"
+msgstr "Jäsennetään"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Save Subtitles as"
-msgstr "Tallenna nimellä"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
+msgstr "Luetaan aikakoodit ja kuva-/näytedata"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Saves subtitles with another name"
-msgstr "Tallentaa tekstityksen toisella nimellä"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Track %02d: %s"
+msgstr "Ääniraita %02d: %s"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Export Subtitles"
-msgstr "Vie"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr "Useita %s ääniraitoja havaittu, valitse niistä yksi:"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
-msgstr "Vie tekstitys toiseen tekstitysformaattiin"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr "Useita %s ääniraitoja havaittu, valitse niistä yksi:"
 
-#: frame_main.cpp:326
-#: frame_main.cpp:427
-#: frame_main.cpp:435
-#: frame_main.cpp:441
-#: frame_main.cpp:477
-msgid "Recent"
-msgstr "Viimeisimmät"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Choose video track"
+msgstr "Valitse %s ääniraita"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "&Properties..."
-msgstr "&Tekstitystiedoston asetukset..."
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Choose audio track"
+msgstr "Valitse %s ääniraita"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "Open script properties window"
-msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset"
+#: ../src/video_context.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"Videon ja tekstitystiedoston resoluutiot poikkeavat toisistaan.\n"
+"\n"
+"Videon resoluutio:\t%d x %d\n"
+"Tekstitystiedoston resoluutio:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Muutetaanko tekstitystiedoston resoluutio vastaamaan videota?"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "&Attachments..."
-msgstr "&Liitteet..."
+#: ../src/video_context.cpp:168
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "Resoluutiot ei vastaa toisiaan"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "Open the attachment list"
-msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan"
+#: ../src/video_context.cpp:189
+msgid ""
+"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+"timecodes from the video file?"
+msgstr ""
+"Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston "
+"aikakoodeilla?"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "&Fonts Collector..."
-msgstr "&Fonttikerääjä..."
+#: ../src/video_context.cpp:189
+msgid "Replace timecodes?"
+msgstr "Korvataanko aikakoodit?"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "Open fonts collector"
-msgstr "Avaa fonttikerääjän"
+#: ../src/video_context.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "change script resolution"
+msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutiota"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "New Window"
-msgstr "Uusi ohjelmaikkuna"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149
+msgid "Style Editor"
+msgstr "Tyylin muokkain"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "Open a new application window"
-msgstr "Avaa uuden ohjelmaikkunan"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
+msgid "Font"
+msgstr "Fontti"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sulje"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginaalit"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Sulkee ohjelman"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Outline"
+msgstr "Reunaviiva"
 
-#: frame_main.cpp:341
-msgid "&File"
-msgstr "&Tiedosto"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Sekalaisia"
 
-#: frame_main.cpp:346
-#: frame_main_events.cpp:429
-#: subs_edit_ctrl.cpp:951
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Kumoa"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
 
-#: frame_main.cpp:346
-msgid "Undoes last action"
-msgstr "Kumoaa tehdyn toiminnon"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "&Bold"
+msgstr "Lihavointi"
 
-#: frame_main.cpp:347
-#: frame_main_events.cpp:435
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Toista"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "&Italic"
+msgstr "Kursivointi"
 
-#: frame_main.cpp:347
-msgid "Redoes last action"
-msgstr "Toistaa viimeisen toiminnon"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Alleviivaus"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut Lines"
-msgstr "Leikkaa"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "&Strikeout"
+msgstr "Yliviivaus"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut subtitles"
-msgstr "Leikkaa rivejä"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+msgid "Alignment"
+msgstr "Sijoitus"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy Lines"
-msgstr "Kopioi"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+msgid "&Opaque box"
+msgstr "&Peittävä laatikko"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "Kopioi rivejä"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+msgid "Style name"
+msgstr "Tyylin nimi"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste Lines"
-msgstr "Liitä"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+msgid "Font face"
+msgstr "Fontti"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste subtitles"
-msgstr "Liittää rivejä"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+msgid "Font size"
+msgstr "Fontin koko"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste Lines Over"
-msgstr "Liitä päälle"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+msgid "Choose primary color"
+msgstr "Valitse ensisijainen väri"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste subtitles over others"
-msgstr "Liittää rivejä toisten rivien päälle"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+msgid "Choose secondary color"
+msgstr "Valitse toissijainen väri"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "&Find..."
-msgstr "&Etsi..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+msgid "Choose outline color"
+msgstr "Valitse reunaviivan väri"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "Find words in subtitles"
-msgstr "Etsi sanoja riveistä"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+msgid "Choose shadow color"
+msgstr "Valitse varjon väri"
 
-#: frame_main.cpp:355
-#: hotkeys.cpp:350
-#: hotkeys.cpp:353
-msgid "Find Next"
-msgstr "Etsi seuraava"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
+msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)"
 
-#: frame_main.cpp:355
-msgid "Find next match of last word"
-msgstr "Etsii seuraavan osuman"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
+msgid "Distance from left edge, in pixels"
+msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Search and &Replace..."
-msgstr "Etsi ja &Korvaa..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
+msgid "Distance from right edge, in pixels"
+msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Find and replace words in subtitles"
-msgstr "Etsii ja korvaa sanoja riveistä"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
+msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
+msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä"
 
-#: frame_main.cpp:357
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Muokkaa"
+# TARKISTA
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
+msgid ""
+"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
+"outline around the text"
+msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta"
 
-#: frame_main.cpp:362
-msgid "&Insert Lines"
-msgstr "&Lisää rivi"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
+msgid "Outline width, in pixels"
+msgstr "Reunan leveys, pikseleissä"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "&Styles Manager..."
-msgstr "&Tyylien Hallinta..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
+msgid "Shadow distance, in pixels"
+msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "Open styles manager"
-msgstr "Avaa tyylien hallinan"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
+msgid "Scale X, in percentage"
+msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "St&yling Assistant..."
-msgstr "T&yyliavustaja..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Scale Y, in percentage"
+msgstr "Skalaa Y:tä, prosenteissa. "
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "Open styling assistant"
-msgstr "Avaa tyyliavustaja"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
+msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
+msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa"
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "&Translation Assistant..."
-msgstr "&Käännösavustaja..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
+msgid ""
+"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
+"mapping"
+msgstr ""
+"Koodaus. Hyödyllinen vain, jos fontilla ei ole kelvollista unicode-kuvausta"
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "Open translation assistant"
-msgstr "Avaa käännösavustajan"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
+msgid "Character spacing, in pixels"
+msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Resample Resolution"
-msgstr "Muuta resoluutiota"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
+msgid "Alignment in screen, in numpad style"
+msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
-msgstr "Muuttaa tekstitystiedoston resoluution ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Primary"
+msgstr "Ensisijainen"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Spe&ll Checker..."
-msgstr "Kie&liopin Tarkastaja..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Secondary"
+msgstr "Toissijainen"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Open spell checker"
-msgstr "Avaa kieliopin tarkistajan"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Shadow"
+msgstr "Varjo"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "&Before Current"
-msgstr "&Ennen"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
+msgid "Outline:"
+msgstr "Reunaviiva:"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "Inserts a line before current"
-msgstr "Lisää uuden rivin ennen valittua riviä"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Varjo:"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "&After Current"
-msgstr "&Jälkeen"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
+msgid "Scale X%:"
+msgstr "Skaalaa X%:"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "Inserts a line after current"
-msgstr "Lisää rivin valitun rivin jälkeen"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+msgid "Scale Y%:"
+msgstr "Skaalaa Y%:"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Before Current, at Video Time"
-msgstr "Ennen, videokuvan ajalla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Pyöritys:"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "Lisää rivin ennen valittua, videon ajalla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Välit:"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "After Current, at Video Time"
-msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Merkistö:"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "Lisää rivin valitun jälkeen, videon ajalla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339
+msgid "Preview of current style"
+msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä"
 
-#: frame_main.cpp:381
-msgid "&Duplicate Lines"
-msgstr "&Monista"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342
+msgid "Text to be used for the preview"
+msgstr "Teksti esikatselua varten"
 
-#: frame_main.cpp:381
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "Duplicate the selected lines"
-msgstr "Monistaa valitut rivit"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343
+msgid "Color of preview background"
+msgstr "Esikatselun taustan väri"
 
-#: frame_main.cpp:382
-msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352
+msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
+msgstr "Ei tekstitystiedoston avaajaa saatavilla. Ei voida esikatsella."
 
-#: frame_main.cpp:382
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "Monistaa rivit ja siirtää niden ajoitusta yhdellä kuvalla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448
+msgid ""
+"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
+"name?"
+msgstr ""
+"Haluatko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen "
+"nimeen?"
 
-#: frame_main.cpp:383
-msgid "Delete Lines"
-msgstr "Poista"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449
+msgid "Update script?"
+msgstr "Päivitetäänkö skripti?"
 
-#: frame_main.cpp:383
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete currently selected lines"
-msgstr "Poistaa valitut rivit"
+#: ../src/audio_provider.cpp:204
+msgid "Load audio"
+msgstr "Avataan ääniraitaa"
 
-#: frame_main.cpp:386
-msgid "Join Lines"
-msgstr "Yhdistä"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+msgid ""
+"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
+"two digits separated by colons."
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:390
-msgid "&Concatenate"
-msgstr "&Yhteen"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL export"
+msgstr "Vienti"
 
-#: frame_main.cpp:390
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr "Yhdistää rivit ja liittää jälkimmäisen tekstin ensimmäisen perään"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115
+msgid "Export to EBU STL format"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:391
-msgid "Keep &First"
-msgstr "&Pidä ensimmäinen"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
+msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:391
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
-msgstr "Yhdistää rivit ja pitää vain ensimmäisen tekstin"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
+msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "As &Karaoke"
-msgstr "&Karaokena"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
+msgid "25 fps (STL25.01)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
-msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
+msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine Lines"
-msgstr "Koosta"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
+msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
-msgstr "Koostaa rivit uudelleen, kun ne ovat erotettu ja muokattu"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
+msgid "30 fps (STL30.01)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:395
-msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "Erota karaoketavuista"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "TV standard"
+msgstr "Sijainti"
 
-#: frame_main.cpp:395
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
-msgstr "Käyttää karaoke yliajomerkkejä muodostaen niistä monia pieniä rivejä"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
+msgid "Out-times are inclusive"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:397
-msgid "Swap Lines"
-msgstr "Vaihda"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
+msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:397
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "Swaps the two selected lines"
-msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
+msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Select Lines..."
-msgstr "Valitse rivejä..."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133
+msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Selects lines based on defined criteria"
-msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
+msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:399
-msgid "&Subtitles"
-msgstr "&Tekstitysrivistö"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135
+msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "S&hift Times..."
-msgstr "Siirrä &aikoja..."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136
+msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "Shift subtitles by time or frames"
-msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138
+msgid "Text encoding"
+msgstr "Tekstin merkistö"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "Järjestä rivit"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
+msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort all subtitles by their start times"
-msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
+msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Timing Post-Processor..."
-msgstr "Aikojen jälkiprosessori..."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143
+msgid "Abort if any lines are too long"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc"
-msgstr "Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, kohtauskiinnitykset jne"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
+msgid "Skip lines that are too long"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Kanji Timer..."
-msgstr "Kanjiajoittaja..."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Translate alignments"
+msgstr "Käännös"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Open Kanji timer"
-msgstr "Avaa kanjiajoittajan"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
 
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Snap Start to Video"
-msgstr "Kaappaa alku videosta"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155
+msgid "Level-1 teletext"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Snap End to Video"
-msgstr "Kaappaa loppu videosta"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156
+msgid "Level-2 teletext"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:410
-#: hotkeys.cpp:371
-msgid "Snap to Scene"
-msgstr "Kaappaa kohtaus"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Max. line length:"
+msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus"
 
-#: frame_main.cpp:410
-msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
-msgstr "Laittaa alun ja lopun avainkuviin nykyisen kuvan ympärillä"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
+msgid "Time code offset:"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift to Current Frame"
-msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
+msgid "Text formatting"
+msgstr "Tekstin muotoilu"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
-msgstr "Siirtää valinnan siten, että ensimmäinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Time codes"
+msgstr "Ajoitukset"
 
-#: frame_main.cpp:414
-msgid "Make Times Continuous"
-msgstr "Yhtäjaksoita"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Display standard"
+msgstr "Näkymä"
 
-#: frame_main.cpp:418
-msgid "Change &Start"
-msgstr "Siirrä &alkua"
+#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91
+msgid "Reading into RAM"
+msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin"
 
-#: frame_main.cpp:418
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
-msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien alku alkaa edellisen rivin lopusta"
+#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148
+msgid "Reading to Hard Disk cache"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:419
-msgid "Change &End"
-msgstr "Siirrä &loppua"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+msgid "Attachment List"
+msgstr "Tekstitystiedostoon liitetyt tiedostot"
 
-#: frame_main.cpp:419
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
-msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien loppu siirretään seuraavan rivin alkuun"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
+msgid "E&xtract"
+msgstr "P&oimi kovalevylle"
 
-#: frame_main.cpp:421
-msgid "&Timing"
-msgstr "&Ajoitus"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:83
+msgid "Attach &Font"
+msgstr "Liitä &fontti"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "&Open Video..."
-msgstr "&Avaa..."
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:84
+msgid "Attach &Graphics"
+msgstr "Liitä &grafiikkaa"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "Opens a video file"
-msgstr "Avaa videotiedoston"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:102
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Nimi"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "&Close Video"
-msgstr "&Sulje"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:103
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "Closes the currently open video file"
-msgstr "Sulkee avatun videon"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:104
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Use Dummy Video"
-msgstr "Käytä videotonta kuvaa"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169
+msgid "Choose file to be attached"
+msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Opens a video clip with solid color"
-msgstr "Avaa videottoman kuvan yhdellä värillä, jotta voit esikatsella tekstityksiä"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
+msgid "attach font file"
+msgstr "liitä fontti"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Show Video Details"
-msgstr "Näytä videon tiedot"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:174
+msgid "attach graphics file"
+msgstr "liitä grafiikkaa"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Shows video details"
-msgstr "Näyttää videon tiedot"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:186
+msgid "Select the path to save the files to:"
+msgstr "Valitse tiedostojen tallennuspolku:"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Open Timecodes File..."
-msgstr "Avaa aikakoodit..."
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:191
+msgid "Select the path to save the file to:"
+msgstr "Valitse tiedoston tallennuspolku:"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
-msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedoston"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:245
+msgid "remove attachment"
+msgstr "poista liite"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Save Timecodes File..."
-msgstr "Tallenna aikakoodit..."
+#: ../src/dialog_translation.cpp:82
+msgid "Original"
+msgstr "Alkuperäinen"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
-msgstr "Tallentaa VFR aikakoodi v2 tiedoston"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:104
+msgid "Translation"
+msgstr "Käännös"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Close Timecodes File"
-msgstr "Sulje aikakoodit"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:119
+msgid "Insert original"
+msgstr "Anna alkuperäinen"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
-msgstr "Sulkee avatun aikakooditiedoston"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Delete line"
+msgstr "Poista"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Open Keyframes..."
-msgstr "Avaa avainkuvat..."
+#: ../src/dialog_translation.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Enable &preview"
+msgstr "Mahdollista esikatselu"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Opens a keyframe list file"
-msgstr "Avaa avainkuvalistan"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:166
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Save Keyframes..."
-msgstr "Tallenna avainkuvat..."
+#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290
+msgid "No more lines to translate."
+msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä."
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Saves the current keyframe list"
-msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Current line: %d/%d"
+msgstr "Nykyinen rivi: %d/%d"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Close Keyframes"
-msgstr "Sulje avainkuvat"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:285
+msgid "translation assistant"
+msgstr "käännösavustaja"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Closes the currently open keyframes list"
-msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan"
+#: ../src/visual_tool.cpp:145
+msgid "visual typesetting"
+msgstr "näkyvä tekstinasettelu"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach Video"
-msgstr "Irrota video"
+# Name in undo history
+#: ../src/ass_karaoke.cpp:330
+msgid "splitting"
+msgstr "erottaminen"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
-msgstr "Irroittaa videon omaksi ikkunakseen"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Symmetrical"
+msgstr "Symmetrinen"
 
-#: frame_main.cpp:446
-msgid "Set Zoom"
-msgstr "Kuvan koko"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "&Change aspect ratio"
+msgstr "Muuta kuvasuhdetta"
 
-#: frame_main.cpp:450
-msgid "Set zoom to 50%"
-msgstr "Aseta kuvan koko 50%"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:99
+msgid "Margin offset"
+msgstr "Marginaali etäisyys"
 
-#: frame_main.cpp:451
-msgid "Set zoom to 100%"
-msgstr "Aseta kuvan koko 100%"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:104
+msgid "x"
+msgstr "×"
 
-#: frame_main.cpp:452
-msgid "Set zoom to 200%"
-msgstr "Aseta kuvan koko 200%"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:259
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "resoluution määritys"
 
-#: frame_main.cpp:455
-msgid "Override Aspect Ratio"
-msgstr "Pakota kuvasuhde"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
+msgstr ""
+"Aegisubin päivitysten tarkastuksessa tapahtui virhe:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Jos jokin muu ohjelma pystyy yhdistämään internetiin, voi tämä olla "
+"väliaikainen vika meidän palvelimessa."
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "&Default"
-msgstr "&Oletus"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:197
+msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
+msgstr "Aegisubin päivtysten tarkistuksessa ilmaantui tuntematon virhe."
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
-msgstr "Jätä alkuperäinen kuvasuhde videolle"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411
+msgid "Could not connect to updates server."
+msgstr "Ei voitu yhdistää päivtyspalvelimeen."
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "&Fullscreen (4:3)"
-msgstr "&Kokoruutu (4:3)"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415
+msgid "Could not download from updates server."
+msgstr "Lataus päivityspalvelimelta ei onnistunut."
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
-msgstr "Pakottaa videon 4:3 kuvasuhteeseen"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:418
+#, c-format
+msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
+msgstr "HTTP pyyntö epäonnistui, saatiin HTTP vastaus %d."
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "&Widescreen (16:9)"
-msgstr "&Laajakuva (16:9)"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
+msgid "Version Checker"
+msgstr "Version tarkistus"
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
-msgstr "Pakottaa videon 16:9 kuvasuhteeseen"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:523
+msgid "&Auto Check for Updates"
+msgstr "&Tarkista päivitykset automaattisesti"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "&Cinematic (2.35)"
-msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:528
+msgid "Remind me again in a &week"
+msgstr "Muistuta uudelleen &viikon päästä"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
-msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:578
+msgid "An update to Aegisub was found."
+msgstr "Aegisubille on löytynyt päivitys."
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Erikoinen"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:582
+msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
+msgstr "Aegisubille on löytynyt useita mahdollisia päivityksiä."
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
-msgstr "Pakottaa videon erikoiseen kuvasuhteeseen"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:586
+msgid "There are no updates to Aegisub."
+msgstr "Aegisubiin ei ole päivityksiä."
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show Overscan Mask"
-msgstr "Näytä \"overscan\" peite"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert (before)"
+msgstr "&Lisää ennen"
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions"
-msgstr "Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert (after)"
+msgstr "Lisää jälkeen"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "&Jump to..."
-msgstr "&Hyppää..."
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (before)"
+msgstr "Lisää ennen, kuvan ajoilla "
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "Jump to frame or time"
-msgstr "Hyppää kuvaan tai aikaan"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (after)"
+msgstr "Lisää jälkeen, kuvan ajoilla"
 
-#: frame_main.cpp:468
-#: hotkeys.cpp:367
-msgid "Jump Video to Start"
-msgstr "Hyppää video alkuun"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Join (concatenate)"
+msgstr "&Yhdistä yhteen"
 
-#: frame_main.cpp:469
-#: hotkeys.cpp:368
-msgid "Jump Video to End"
-msgstr "Hyppää video loppuun"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (keep first)"
+msgstr "Yhdistä pidä ensimmäinen"
 
-#: frame_main.cpp:470
-msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (as Karaoke)"
+msgstr "Yhdistä karaokena"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "&Open Audio File..."
-msgstr "&Avaa..."
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change start)"
+msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä alkua"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "Opens an audio file"
-msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change end)"
+msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä loppua"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Open Audio from &Video"
-msgstr "Avaa &videosta"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&File"
+msgstr "&Tiedosto"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Opens the audio from the current video file"
-msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta."
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Subtitle"
+msgstr "T&ekstitys"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "&Close Audio"
-msgstr "&Sulje"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Timing"
+msgstr "&Ajoitus"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "Closes the currently open audio file"
-msgstr "Sulkee avatun ääniraidan"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
 
-#: frame_main.cpp:484
+#: default_menu.json:0
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Ääniraita"
 
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "&Automation..."
-msgstr "&Automaatio..."
-
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "Open automation manager"
-msgstr "Avaa automaatiohallinta"
-
-#: frame_main.cpp:491
-msgid "&Automation"
-msgstr "&Automaatio"
-
-#: frame_main.cpp:496
-msgid "Select Aegisub interface language"
-msgstr "Valitse Aegisubin kieli"
-
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "&Options..."
-msgstr "&Asetukset..."
+#: default_menu.json:0
+msgid "A&utomation"
+msgstr "Aut&omaatio"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "&Associations..."
-msgstr "&Tiedostokytkennät..."
+# Valikon nimi. Valitsin substantiivimuodon, koska se sopii paremmin valikon pääasiassa verbimuotoisten kohteiden kanssa.
+#: default_menu.json:0
+msgid "Vie&w"
+msgstr "&Näkymä"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "Associate file types with Aegisub"
-msgstr "Eri formaattien kytkennät Aegisubille"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Help"
+msgstr "O&hje"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Lo&g Window..."
-msgstr "Lo&ki Ikkuna..."
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert Lines"
+msgstr "&Lisää rivi"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Open log window"
-msgstr "Avaa Loki -ikkunan"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Yhdistä"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Subs Only View"
-msgstr "Tekstitysnäkymä"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort All Lines"
+msgstr "Järjestä kaikki rivit"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Display subtitles only"
-msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort Selected Lines"
+msgstr "Järjestä valitut rivit"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Video+Subs View"
-msgstr "Videonäkymä"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Make Times Continuous"
+msgstr "Yhtäjaksoita"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Display video and subtitles only"
-msgstr "Näyttää näkymässä videon ja tekstitykset"
+#: default_menu.json:0
+#, fuzzy
+msgid "Set &Zoom"
+msgstr "Kuvan koko"
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Audio+Subs View"
-msgstr "Ääniraitanäkymä"
+#: default_menu.json:0
+#, fuzzy
+msgid "Override &AR"
+msgstr "Pakota kuvasuhde"
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Display audio and subtitles only"
-msgstr "Näyttää näkymässä ääniraidan ja tekstitykset"
+#: default_menu.json:0
+#, fuzzy
+msgid "&Export As..."
+msgstr "Tallenna nimellä..."
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Full view"
-msgstr "Kokonaisnäkymä"
+#: default_hotkey.json:590:
+msgid "Subtitle Edit Box"
+msgstr "Tekstityksen muokkauskenttä"
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Display audio, video and subtitles"
-msgstr "Näyttää näkymässä kaikki eli videon, ääniraidan ja tekstitykset"
+#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
+msgid "Select overlaps"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:510
-msgid "Vie&w"
-msgstr "Nä&ytä"
+#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
+msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
+msgstr ""
+"Valitse rivit, jotka alkavat toisen ei-kommentti-rivin ollessa aktiivisena"
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "&Contents"
-msgstr "&Ohjekirja"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19
+msgid "Clean Script Info"
+msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot"
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "Help topics"
-msgstr "Ohjeen aiheet"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20
+msgid ""
+"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
+"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
+"form."
+msgstr ""
+"Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot osasta. "
+"Tahdot varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jollakin "
+"toisella tekstitysformaatilla."
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "&Resource Files..."
-msgstr "&Resurssitiedostot..."
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
+msgid "Add edgeblur"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "Resource files distributed with Aegisub"
-msgstr "Aegisubin mukana julkaistut rersurssitiedosot"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
+msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "&Website"
-msgstr "&Kotisivu"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
+#, fuzzy
+msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
+msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja"
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "Visit Aegisub's official website"
-msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
+msgid "Automatic karaoke lead-in"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "&Forums"
-msgstr "K&eskustelu"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
+#, fuzzy
+msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
+msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat"
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "Visit Aegisub's forums"
-msgstr "Tutustu Aegisubin Keskustelualueeseen"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
+msgid "Clean Tags"
+msgstr "Siivoa tagit"
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "&Bug Tracker..."
-msgstr "&Bugitrakkeri..."
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
+msgid ""
+"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
+"lines"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
-msgstr "Tutustu Aegisubin bugitrakkeriin kertoaksesi bugeista tai ehdottaaksesi uusia ominaisuuksia"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
+msgid "Karaoke Templater"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "&IRC Channel"
-msgstr "&IRC kanava"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
+msgid ""
+"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
-msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC kanavalla"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Apply karaoke template"
+msgstr "Käytä karaokemalleja"
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Tarkista päivitykset... "
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Applies karaoke effects from templates"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
-msgstr "Katso, onko uusia versioita Aegisubista saatavilla"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid "Karaoke template"
+msgstr "Karaokemalli"
 
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "&About"
-msgstr "&Tietoa Aegisubista"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid ""
+"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
+"\n"
+"See the help file for information on how to use this."
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:740
-msgid "Save subtitles file"
-msgstr "Tallenna tekstitystiedosto"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19
+msgid "Strip tags"
+msgstr "Poista tagit"
 
-#: frame_main.cpp:759
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Choose charset code:"
-msgstr "Valitse merkistökoodi:"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20
+msgid "Remove all override tags from selected lines"
+msgstr "Poista kaikki korvaustagit valituilta riveiltä"
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Save before continuing?"
-msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen Aegisubin sulkemista?"
+# Name in undo history
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30
+msgid "strip tags"
+msgstr "tagien poisto"
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
+msgid "Make fullwidth"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:855
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nimetön"
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
+msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:865
-msgid "untitled"
-msgstr "nimetön"
+#: aegisub.desktop:5
+msgid "Subtitle Editor"
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "Tahdotko avata/sulkea tekstitykseen kytketyt tiedostot?"
+#: aegisub.desktop:6
+msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
+msgstr ""
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "(Suljetaanko)Avataanko tiedostot?"
+#~ msgid "Seek bar"
+#~ msgstr "Ääninäkymäselain"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
-msgstr "Sinulla on avattuna aikokoodit tällähetkellä. Tahdotko sulkea ne?"
+#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
+#~ msgstr "Toista valinta (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "Unload timecodes?"
-msgstr "Suljetaanko aikakoodit?"
+#~ msgid "Play current line (%KEY%)"
+#~ msgstr "Toista valittu rivi (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
-"\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
-msgstr ""
-"Videon ja tekstitystiedoston resoluutiot poikkeavat toisistaan.\n"
-"\n"
-"Videon resoluutio:\t%d x %d\n"
-"Tekstitystiedoston resoluutio:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Muutetaanko tekstitystiedoston resoluutio vastaamaan videota?"
+#~ msgid "Stop (%KEY%)"
+#~ msgstr "Pysäytä (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1117
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Resoluutiot ei vastaa toisiaan"
+#~ msgid "Add lead in (%KEY%)"
+#~ msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1124
-msgid "Change script resolution"
-msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutiota"
+#~ msgid "Add lead out (%KEY%)"
+#~ msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)"
 
-#: frame_main_events.cpp:274
-msgid "Empty"
-msgstr "Tyhjä"
+#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
+#~ msgstr "Hyväksy muutokset (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: frame_main_events.cpp:475
-msgid "No Automation macros loaded"
-msgstr "Ei Automaatiomakroja ladattu"
+#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
+#~ msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet"
 
-#: frame_main_events.cpp:665
-#: frame_main_events.cpp:688
-msgid "Video Formats"
-msgstr "Video Formaatit"
+#~ msgid "Karaoke"
+#~ msgstr "Karaoke"
 
-#: frame_main_events.cpp:666
-#: frame_main_events.cpp:816
-#: frame_main_events.cpp:831
-msgid "All Files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
+#~ msgid "Accept Split"
+#~ msgstr "Hyväksy"
 
-#: frame_main_events.cpp:667
-msgid "Open video file"
-msgstr "Avaa videotiedosto"
+#~ msgid "Commit splits and leave split-mode"
+#~ msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta"
 
-#: frame_main_events.cpp:687
-msgid "Audio Formats"
-msgstr "Ääniformaatit"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Yhdistä"
 
-#: frame_main_events.cpp:689
-msgid "All files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
+#~ msgid "Join selected syllables"
+#~ msgstr "Yhdistää valitut tavut"
 
-#: frame_main_events.cpp:690
-msgid "Open audio file"
-msgstr "Avaa ääniraita"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Tavuta"
 
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Charset"
-msgstr "Merkistö"
+#~ msgid "Enter split-mode"
+#~ msgstr "Tavuta lausetta lisää"
 
-#: frame_main_events.cpp:815
-#: frame_main_events.cpp:830
-msgid "All Supported Types"
-msgstr "Kaikki tuetut"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "Tahdotko hyväksyä muutoksesi? Jos et, muutokset hylätään."
 
-#: frame_main_events.cpp:817
-msgid "Open timecodes file"
-msgstr "Avaa aikakooditiedosto"
+#~ msgid "Commit?"
+#~ msgstr "Hyväksytäänkö?"
 
-#: frame_main_events.cpp:832
-msgid "Save timecodes file"
-msgstr "Tallenna aikakooditiedosto"
+#~ msgid "Script completed"
+#~ msgstr "Skripti valmistunut"
 
-#: frame_main_events.cpp:1124
-msgid "Reloaded all Automation scripts"
-msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit"
+#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
+#~ msgstr "Ei tarpeeksi parametrejä Aegisubille::text_extents()"
 
-#: frame_main_events.cpp:1127
-msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
-msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit"
+#~ msgid ""
+#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yritettiin yhdistää Perl -konsoliin, mutta tuki sille on suljettu tässä "
+#~ "versiossa."
 
-#: frame_main_events.cpp:1264
-msgid "snap to scene"
-msgstr "Kaappaa kohtaukseen"
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Kuolettava virhe:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1295
-msgid "shift to frame"
-msgstr "siirrä kuvaan"
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Virhe:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
-msgstr "Syötä kuvasuhde joku desimaalisessa (esim 2.35) tai suhteellisessa (esim 16:9) muodossa. Syötä arvo kuten 853:480 aseettaaksesi erityisen resoluution."
+#~ msgid "Warning: "
+#~ msgstr "Varoitus:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio"
-msgstr "Syötä kuvasuhde"
+#~ msgid "Hint: "
+#~ msgstr "Neuvo:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
-msgstr "Laiton arvo! Kuvasuhde pitää olla 0.5 ja 5.0 välillä."
+#~ msgid "Debug: "
+#~ msgstr "Debug:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid Aspect Ratio"
-msgstr "Laiton Kuvasuhde"
+#~ msgid "Trace: "
+#~ msgstr "Jäljitä:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1528
-msgid "sort"
-msgstr "järjestä"
+#~ msgid "Executing "
+#~ msgstr "Suoritetaan"
 
-#: frame_main_events.cpp:1567
-msgid "File backup saved as \""
-msgstr "Tiedoston varmuuskopio on tallennettu nimellä \""
+#~ msgid "Perl script"
+#~ msgstr "Perl skripti"
 
-#: frame_main_events.cpp:1661
-msgid "ASS Override Tag mode set to "
-msgstr "ASS yliajomerkki moodi asetettu"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code "
+#~ "may not compile or execute properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voitu lisätä automaatioskriptiin polkuja @INC:lle: Skripti ei "
+#~ "välttämättä käänny tai suorita oikein."
 
-#: frame_main_events.cpp:1662
-msgid "show full tags."
-msgstr "näytä täydet yliajomerkit"
+#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuodaan uudestaan %s, koska kovalevyllä ollutta tiedostoa (%s) on "
+#~ "muutettu."
 
-#: frame_main_events.cpp:1663
-msgid "simplify tags."
-msgstr "yksinkertaista yliajomerkit."
+#~ msgid "Saving changes"
+#~ msgstr "Tallennetaan muutokset"
 
-#: frame_main_events.cpp:1664
-msgid "hide tags."
-msgstr "piilota yliajomerkit."
+#~ msgid "Color Picker"
+#~ msgstr "Värivalitsin"
 
-#: hotkeys.cpp:331
-#: hotkeys.cpp:335
-msgid "Exit"
-msgstr "Poistu"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: hotkeys.cpp:332
-#: hotkeys.cpp:336
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Help"
-msgstr "Ohje"
+#~ msgid "Attach fonts to current subtitles"
+#~ msgstr "Liitä fontit tekstitystiedostoon"
 
-#: hotkeys.cpp:340
-msgid "Edit Box Commit"
-msgstr "Kirjoituslaatikko hyväksy"
+#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
+#~ msgstr "Virheiden etsintä: Todenna kaikki järjestelmän fontit "
 
-#: hotkeys.cpp:341
-msgid "Undo"
-msgstr "Kumoa"
+#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
+#~ msgstr "Zip arkistot (*.zip(|*.zip"
 
-#: hotkeys.cpp:343
-#: hotkeys.cpp:345
-msgid "Redo"
-msgstr "Toista"
+#~ msgid "Invalid destination directory."
+#~ msgstr "Laiton kohdekansio."
 
-#: hotkeys.cpp:356
-msgid "Select Lines"
-msgstr "Valitse rivit"
+#~ msgid "Scanning file for fonts..."
+#~ msgstr "Skannataan tiedostosta fontteja..."
 
-#: hotkeys.cpp:358
-msgid "Cut"
-msgstr "Leikkaa"
+#~ msgid "Checking fonts...\n"
+#~ msgstr "Tarkastetaan fontteja...\n"
 
-#: hotkeys.cpp:359
-msgid "Paste"
-msgstr "Liitä"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Finished writing to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s:iin kirjoittaminen valmistui.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:360
-msgid "Paste Over"
-msgstr "Liitä päälle"
+#~ msgid "font attachment"
+#~ msgstr "fonttiliitos"
 
-#: hotkeys.cpp:363
-#: hotkeys.cpp:365
-msgid "Video Jump"
-msgstr "Video hyppyaskel"
+#~ msgid "Not found.\n"
+#~ msgstr "Ei löytynyt.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:369
-msgid "Set Start to Video"
-msgstr "Kaappaa alku videosta"
+#~ msgid "Found.\n"
+#~ msgstr "Löytyi.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:370
-msgid "Set End to Video"
-msgstr "Kaappaa loppu videosta"
+#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
+#~ msgstr "\"%s\" löytyi tyylissä \"%s\".\n"
 
-#: hotkeys.cpp:372
-msgid "Shift by Current Time"
-msgstr "Siirrä nykyisen ajan mukaan"
+#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
+#~ msgstr "\"%s\" löytyi tekstitysrivillä \"%d\".\n"
 
-#: hotkeys.cpp:373
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Kuvan koko 50%"
+#~ msgid "\"%s\" found.\n"
+#~ msgstr "\"%s\" löytyi.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:374
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Kuvan koko 100%"
+#~ msgid "Source Style"
+#~ msgstr "Lähde tyyli"
 
-#: hotkeys.cpp:375
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Kuvan koko 200%"
+#~ msgid "Dest Style"
+#~ msgstr "Kohde tyyli"
 
-#: hotkeys.cpp:377
-msgid "Video global prev frame"
-msgstr "Video globaali edellinen kuva"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Käynnistys"
 
-#: hotkeys.cpp:378
-msgid "Video global next frame"
-msgstr "Video globaali seuraavaa kuva"
+#~ msgid "Check File Associations on Start"
+#~ msgstr "Tarkista tiedostopäätteiden kytkennät käynnistyksessä"
 
-#: hotkeys.cpp:379
-msgid "Video global focus seek"
-msgstr "Video globaali aktivoi etsin"
+#~ msgid "Limits for levels and recent files"
+#~ msgstr "Viimeisten suoritusten muistimäärät"
 
-#: hotkeys.cpp:380
-msgid "Video global play"
-msgstr "Video globaali toista"
+#~ msgid "Maximum recent timecode files"
+#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä aikakooditiedostoja"
 
-#: hotkeys.cpp:381
-msgid "Grid global prev line"
-msgstr "Rivistö globaali edellinen rivi"
+#~ msgid "Maximum recent keyframe files"
+#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä avainkuvatiedostoja"
 
-#: hotkeys.cpp:382
-msgid "Grid global next line"
-msgstr "Rivistö globaali seuraava rivi"
+#~ msgid "Maximum recent subtitle files"
+#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä tekstitystiedostoja"
 
-#: hotkeys.cpp:383
-msgid "Save Subtitles Alt"
-msgstr "Tallenna tekstitystiedosto 2"
+#~ msgid "Maximum recent video files"
+#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä videoita"
 
-#: hotkeys.cpp:384
-msgid "Video global zoom in"
-msgstr "Video globaali lähennä"
+#~ msgid "Maximum recent audio files"
+#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä ääniraitoja"
 
-#: hotkeys.cpp:385
-msgid "Video global zoom out"
-msgstr "Video globaali loitonna"
+#~ msgid "Maximum recent find strings"
+#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä hakuja"
 
-#: hotkeys.cpp:387
-msgid "Grid move row down"
-msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi alaspäin"
+#~ msgid "Maximum recent replace strings"
+#~ msgstr "Muistetaan viimeisiä korvauksia"
 
-#: hotkeys.cpp:388
-msgid "Grid move row up"
-msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi ylöspäin"
+#~ msgid "Auto-save"
+#~ msgstr "Automaattinen tallennus"
 
-#: hotkeys.cpp:390
-#: hotkeys.cpp:392
-msgid "Grid delete rows"
-msgstr "Tekstitysrivistö poista rivejä"
+#~ msgid "File paths"
+#~ msgstr "Tiedostopolut"
 
-#: hotkeys.cpp:394
-msgid "Grid duplicate rows"
-msgstr "Tekstitysrivistö monista rivejä"
+#~ msgid "Miscellanea"
+#~ msgstr "Sekalaista"
 
-#: hotkeys.cpp:395
-msgid "Grid duplicate and shift one frame"
-msgstr "Monista rivi ja siirrä yhdellä kuvalla"
+#~ msgid "seconds."
+#~ msgstr "s."
 
-#: hotkeys.cpp:397
-msgid "Audio Commit Alt"
-msgstr "Ääniraita hyväksy 2"
+#~ msgid "Auto-save path:"
+#~ msgstr "Automaattisten tallennuksien polku:"
 
-#: hotkeys.cpp:398
-msgid "Audio Commit"
-msgstr "Ääniraita hyväksy"
+#~ msgid "Auto-backup path:"
+#~ msgstr "Automaattisten varmuuskopioden polku:"
 
-#: hotkeys.cpp:399
-msgid "Audio Commit (Stay)"
-msgstr "Ääniraita hyväksy pysy"
+#~ msgid "Crash recovery path:"
+#~ msgstr "Palautustallennuksien polku:"
 
-#: hotkeys.cpp:400
-msgid "Audio Prev Line"
-msgstr "Ääniraita edellinen"
+#~ msgid "Link commiting of times"
+#~ msgstr "Yhdistä ajoitusten hyväksyntä"
 
-#: hotkeys.cpp:401
-msgid "Audio Prev Line Alt"
-msgstr "Ääniraita edellinen 2."
+#~ msgid "Path to dictionary files:"
+#~ msgstr "Sanakirjojen polku:"
 
-#: hotkeys.cpp:402
-msgid "Audio Next Line"
-msgstr "Ääniraita seuraava"
+#~ msgid "Modified Background"
+#~ msgstr "Muutettu tausta"
 
-#: hotkeys.cpp:403
-msgid "Audio Next Line Alt"
-msgstr "Ääniraita seuraava 2."
+#~ msgid "Syntax highlighter - "
+#~ msgstr "Syntaksin korostin - "
 
-#: hotkeys.cpp:404
-msgid "Audio Play"
-msgstr "Ääniraita toista"
+#~ msgid "Font: "
+#~ msgstr "Fontti:"
 
-#: hotkeys.cpp:405
-msgid "Audio Play Alt"
-msgstr "Ääniraita toista 2."
+#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
+#~ msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa"
 
-#: hotkeys.cpp:406
-msgid "Audio Play or Stop"
-msgstr "Ääniraita toista/pysäytä"
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Ylätunniste"
 
-#: hotkeys.cpp:407
-msgid "Audio Stop"
-msgstr "Ääniraita pysäytä"
+#~ msgid "Replace override tags with: "
+#~ msgstr "Korvaa yliajomerkit tällä:"
 
-#: hotkeys.cpp:408
-msgid "Audio Karaoke Increase Len"
-msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta"
+#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
+#~ msgstr "Kehittyneet - VAIN KEHITTYNEILLE KÄYTTÄJILLE"
 
-#: hotkeys.cpp:409
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
-msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta"
+#~ msgid "Grab times from line upon selection"
+#~ msgstr "Ota rivin ajat ennen valintaa"
 
-#: hotkeys.cpp:410
-msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
-msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta siirtäen"
+#~ msgid "Snap to adjacent lines"
+#~ msgstr "Kiinnitä kursori viereisten rivien alkuun/loppuun"
 
-#: hotkeys.cpp:411
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
-msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta siirtäen"
+#~ msgid "Draw secondary lines"
+#~ msgstr "Piirrä ajoitetut rivit"
 
-#: hotkeys.cpp:412
-msgid "Audio Scroll Left"
-msgstr "Ääniraita selaa vasempaan"
+#~ msgid "Draw selection background"
+#~ msgstr "Piirrä valinnan taustaväri"
 
-#: hotkeys.cpp:413
-msgid "Audio Scroll Right"
-msgstr "Ääniraita selaa oikeaan"
+#~ msgid "Draw timeline"
+#~ msgstr "Piirrä aikalinja"
 
-#: hotkeys.cpp:414
-msgid "Audio Play First 500ms"
-msgstr "Ääniraita toista alusta 500ms"
+#~ msgid "Draw keyframes"
+#~ msgstr "Piirrä videon avainkuvat"
 
-#: hotkeys.cpp:415
-msgid "Audio Play Last 500ms"
-msgstr "Ääniraita toista viimeiset 500ms"
+#~ msgid "Selection background - modified"
+#~ msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri"
 
-#: hotkeys.cpp:416
-msgid "Audio Play 500ms Before"
-msgstr "Ääniraita toista 500ms ennen"
+#~ msgid "Waveform - selection"
+#~ msgstr "Aallokko valinnan väri"
 
-#: hotkeys.cpp:417
-msgid "Audio Play 500ms After"
-msgstr "Ääniraita toista 500ms jälkeen"
+#~ msgid "Waveform - modified"
+#~ msgstr "Aallokko muutettu väri"
 
-#: hotkeys.cpp:418
-msgid "Audio Play To End"
-msgstr "Ääniraita toista loppuun"
+#~ msgid "Waveform - inactive"
+#~ msgstr "Aallokko passiivinen väri"
 
-#: hotkeys.cpp:419
-msgid "Audio Play Original Line"
-msgstr "Ääniraita toista alkuperäinen rivi"
+#~ msgid "Syllable text"
+#~ msgstr "Karaoketavutuksen tekstin väri"
 
-#: hotkeys.cpp:420
-msgid "Audio Add Lead In"
-msgstr "Ääniraita lisää etuaikaa"
+#~ msgid "HD cache name"
+#~ msgstr "HD välimuistin nimi"
 
-#: hotkeys.cpp:421
-msgid "Audio Add Lead Out"
-msgstr "Ääniraita lisää jälkiaikaa"
+#~ msgid "Spectrum cutoff"
+#~ msgstr "Aallokon sulkutila"
 
-#: hotkeys.cpp:423
-msgid "Audio Medusa Toggle"
-msgstr "Ääniraita Medusa valitsin"
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funktio"
 
-#: hotkeys.cpp:424
-msgid "Audio Medusa Play"
-msgstr "Ääniraita Medusa toista"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Nappi"
 
-#: hotkeys.cpp:425
-msgid "Audio Medusa Stop"
-msgstr "Ääniraita Medusa pysäytä"
+#~ msgid "Set Hotkey..."
+#~ msgstr "Aseta..."
 
-#: hotkeys.cpp:426
-msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
-msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua taakse"
+#~ msgid "Clear Hotkey"
+#~ msgstr "Tyhjennä"
 
-#: hotkeys.cpp:427
-msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
-msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua eteen"
+#~ msgid "Default All"
+#~ msgstr "Oletus kaikkiin"
 
-#: hotkeys.cpp:428
-msgid "Audio Medusa Shift End Back"
-msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua taakse"
+#~ msgid "File save/load"
+#~ msgstr "Tiedoston tallennus/avaus"
 
-#: hotkeys.cpp:429
-msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
-msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua eteen"
+#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aegisub pitää käynnistää uudestaa muutoksien vuoksi. Käynnistetäänko "
+#~ "uudelleen nyt?"
 
-#: hotkeys.cpp:430
-msgid "Audio Medusa Play Before"
-msgstr "Ääniraita Medusa toista edellinen"
+#~ msgid "Restart Aegisub"
+#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
 
-#: hotkeys.cpp:431
-msgid "Audio Medusa Play After"
-msgstr "Ääniraita Medusa toista seuraava"
+#~ msgid "Press Key"
+#~ msgstr "Paina nappia"
 
-#: hotkeys.cpp:432
-msgid "Audio Medusa Next"
-msgstr "Ääniraita Medusa seuraava"
+#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
+#~ msgstr "Paina nappia asettaaksesi \"%s\"  tai ESC peruuttaaksesi."
 
-#: hotkeys.cpp:433
-msgid "Audio Medusa Previous"
-msgstr "Ääniraita Medusa  edellinen"
+#~ msgid ""
+#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will "
+#~ "be cleared. Proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pikanappi %s on jo asetettu %s:lle. Jos jatkat, pikanappi pyyhitään. "
+#~ "Jatketaanko?"
 
-#: hotkeys.cpp:434
-msgid "Audio Medusa Enter"
-msgstr "Ääniraita Medusa hyväksy"
+#~ msgid "Hotkey conflict"
+#~ msgstr "Pikanappi ristiriita"
 
-#: hotkeys.cpp:436
-msgid "Translation Assistant Play Audio"
-msgstr "Käännösavustaja toista ääniraita"
+#~ msgid "Margin Top"
+#~ msgstr "Ylä marginaali"
 
-#: hotkeys.cpp:437
-msgid "Translation Assistant Play Video"
-msgstr "Käännösavustaja toista video"
+#~ msgid "Margin Bottom"
+#~ msgstr "Pohja marginaali"
 
-#: hotkeys.cpp:438
-msgid "Translation Assistant Next"
-msgstr "Käännösavustaja seuraava"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: hotkeys.cpp:439
-msgid "Translation Assistant Prev"
-msgstr "Käännösavustaja edellinen"
+#~ msgid "Resample resolution"
+#~ msgstr "Muuta resoluutiota"
 
-#: hotkeys.cpp:440
-msgid "Translation Assistant Accept"
-msgstr "Käännösavustaja hyväksy"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either "
+#~ "dimension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laiton kuvasuhde: määrätty resoluutio ei voi olla 0 kummassakaan "
+#~ "ulottuvuudessa"
 
-#: hotkeys.cpp:441
-msgid "Translation Assistant Preview"
-msgstr "Käännösavustaja esikatselu"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
 
-#: hotkeys.cpp:442
-msgid "Translation Assistant Insert Original"
-msgstr "Käännösavustaja syötä alkuperäinen"
+#~ msgid "original"
+#~ msgstr "alkuperäinen"
 
-#: hotkeys.cpp:444
-msgid "Styling Assistant Play Audio"
-msgstr "Tyyliavustaja toista ääniraita"
+#~ msgid "replace with"
+#~ msgstr "korvaa:"
 
-#: hotkeys.cpp:445
-msgid "Styling Assistant Play Video"
-msgstr "Tyyliavustaja toista video"
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Korvaa kaikki"
 
-#: hotkeys.cpp:446
-msgid "Styling Assistant Next"
-msgstr "Tyyliavustaja seuraava"
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a "
+#~ "typesetter,\n"
+#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the "
+#~ "history\n"
+#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. "
+#~ "Thanks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olet valinnut \"Comic Sans\" fontin käyttöösi. Koska koodaajana ja "
+#~ "tekstinasettelijana,\n"
+#~ "Minun on pyydettävä sinua miettimään uudelleen. Comic Sans on vihatuin "
+#~ "fontti tietojen\n"
+#~ "käsittelyn historiassa, joten varo käyttämästä sitä ellei se todellakin "
+#~ "sovi käyttötarkoitukseen. Kiitos."
 
-#: hotkeys.cpp:447
-msgid "Styling Assistant Prev"
-msgstr "Tyyliavustaja edellinen"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varoitus"
 
-#: hotkeys.cpp:448
-msgid "Styling Assistant Accept"
-msgstr "Tyyliavustaja hyväksy"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
 
-#: hotkeys.cpp:449
-msgid "Styling Assistant Preview"
-msgstr "Tyyliavustaja esikatselu"
+#~ msgid "Copy of "
+#~ msgstr "Kopio "
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Load keyframes"
-msgstr "Avaa avainkuvat"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these "
+#~ msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa nämä "
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Reading keyframes from video"
-msgstr "Luetaan avainkuvia videosta"
+#~ msgid " styles?"
+#~ msgstr " tyylit?"
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Parsing Matroska"
-msgstr "Käsitellään Matroska tiedostoa"
+#~ msgid "Styling assistant"
+#~ msgstr "Tyyliavustaja"
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
-msgstr "Luetaan avainkuvat ja aikakoodit Matroska tiedostosta."
+#~ msgid "Enable preview (slow)"
+#~ msgstr "Mahdollista esikatselu (hidas)"
 
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Reading subtitles from Matroska file."
-msgstr "Luetaan tekstitystiedostoja Matroska tiedostosta."
+#~ msgid "style changes"
+#~ msgstr "tyylimuutokset"
 
-#: options.cpp:467
-msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
-msgstr "Asetustiedosto on joko laiton tai korruptoitunut. Nykyinen tiedosto varmuuskopioidaan ja korvataan alkuperäisellä."
+#~ msgid "Threshold:"
+#~ msgstr "Alaraja:"
 
-#: subs_edit_box.cpp:84
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentti"
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character "
+#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub "
+#~ "them - it's all in the Export option in File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aegisub voi viedä tekstityksen usealle eri tekstitysformaatille, eri "
+#~ "kirjasinkoodauksilla ja jopa mukauttaa kuvaa per sekuntia, jotta voit "
+#~ "hardsubata ne - Tämä kaikki löytyy \"Tiedosto -> Vie...\" valinnasta."
 
-#: subs_edit_box.cpp:85
-msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr "Kommentoi rivin pois. Komentoidut rivit eivät näy videokuvassa."
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit helposti kääntää valmiin erikielisen tekstitystiedoston käyttäen "
+#~ "Käännösavustajaa."
 
-#: subs_edit_box.cpp:87
-msgid "Style for this line"
-msgstr "Tämän rivin tyyli"
+#~ msgid ""
+#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your "
+#~ "projects organized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyylit voidaan tallentaa eri nimisiin tallennuskansiohin, jotta voit "
+#~ "organisoida eri tekstitysprojektit helposti."
 
-#: subs_edit_box.cpp:89
-msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
-msgstr "Videon esittäjän nimi esim. tyyliavustajaa varten. Tähän voi myös kommentoida esim. kielioppia tai ajoitusta."
+#~ msgid ""
+#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl"
+#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the "
+#~ "manual for a complete list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä pikanappuloita! Ne tekevät elämästäsi helpompaa. Esimerkiksi: CTRL"
+#~ "+ENTER päivittää valitun rivin ilman siirtymistä seuraavaan riviin. Katso "
+#~ "manuaalista täydellinen lista pikanappuloista. Voit myös muokata "
+#~ "pikanappuloita Aegisubin ominaisuuksista."
 
-#: subs_edit_box.cpp:92
-msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr "Tämän rivin efekti. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen karaoke skripteissä tai tehdä efektejä joita renderöijä tukee."
+#~ msgid ""
+#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
+#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, "
+#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos "
+#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is "
+#~ "merciful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei ole syytä käyttää vanhaa SSA formaattia. ASS on formaatin isoveli, "
+#~ "joka lisää formaattiin erittäin tärkeitä uusia toimintoja. Esimerkiksi "
+#~ "ainostaan ASS tukee tiettyjä yliajomerkkejä (kuten \\pos ja \\t). Nämä "
+#~ "toimii kuitenkin SSA:n kanssa, koska VSFilter/Textsub on armollinen."
 
-#: subs_edit_box.cpp:97
-msgid "Layer number"
-msgstr "Taso"
+#~ msgid "DON'T PANIC!"
+#~ msgstr "ÄLÄ PANIKOI!"
 
-#: subs_edit_box.cpp:99
-msgid "Start time"
-msgstr "Alku"
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. "
+#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will "
+#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, "
+#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aegisubilla on useita ominaisuuksia varmistaen, ettet menettäisi "
+#~ "milloinkaan työtäsi. Se tallentaa ajoittain tekstityksen automaattisesti "
+#~ "ja varmuuskopioi tekstityksen aina kun avaat sen. Aegisubin kaatuessa se "
+#~ "yrittää myös luoda palautustiedoston."
 
-#: subs_edit_box.cpp:102
-msgid "End time"
-msgstr "Loppu"
+#~ msgid ""
+#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when "
+#~ "each actor has a different style assigned to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyyliavustaja on käytännöllinen väline asettaa fonttityylit eri riveille, "
+#~ "kun jokaiselle esittäjälle on luotu oma fonttityyli."
 
-#: subs_edit_box.cpp:106
-msgid "Line duration"
-msgstr "Kesto"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the "
+#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonttikerääjä on yksi tarpeellisimmista ominaisuuksista, mikä poistaa "
+#~ "tylsän homman etsiä fontit erikseen, kun tarvitaan fontit joita "
+#~ "kännöksessä käytetään."
 
-#: subs_edit_box.cpp:109
-msgid "Left Margin (0 = default)"
-msgstr "Vasen marginaali (Oletus = 0)"
+#~ msgid ""
+#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, "
+#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun olet saanut valmiiksi tekstitystiedostosi ja aiot julkaista sen, "
+#~ "muista sanoa ei MP4, OGM tai AVI. Matroska (MKV) on sinun ystäväsi."
 
-#: subs_edit_box.cpp:112
-msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "Oikea marginaali (Oletus = 0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a "
+#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which "
+#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one "
+#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those "
+#~ "videos before working with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Melkein kaikilla tiedostoilla mitä tuodaan DriectShown kautta voi olla "
+#~ "omituisia struktuureja (esim. H.264 AVI:ssa tai Xvid nollakuvilla), mitkä "
+#~ "voi aiheuttaa epäluotettavaa etsinselausta (video voi olla väärin yhdellä "
+#~ "kuvalla). Tämä ei ole Aegisub bugi - Voit miettiä video pätkän uudelleen "
+#~ "koodausta, ennenkuin teet työtä niiden kanssa."
 
-#: subs_edit_box.cpp:115
-msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "Pysty marginaali (Oletus = 0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier "
+#~ "to spot where the important points in the audio are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koita ääniraidan värinämallia ääniraitanäkymässä. Se voi tehdä "
+#~ "helpommaksi löytää tärkeät kohdat, jotka ovat raidassa."
 
-#: subs_edit_box.cpp:122
-msgid "Italics"
-msgstr "Kursivointi"
+#~ msgid ""
+#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, "
+#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos purat ääniraidan PCM WAV tiedostoksi ennen kuin avaat sen Aegisubiin, "
+#~ "sinun ei tarvitse odottaa raidan purkausta, ennenkuin voit käyttää sitä."
 
-#: subs_edit_box.cpp:128
-msgid "Font Face Name"
-msgstr "Fontti"
+#~ msgid ""
+#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing "
+#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can "
+#~ "always adjust the subtitles to match the video later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videon avaaminen ajoitusta varten on enemmän harmi kuin apu. Pelkän "
+#~ "ääniraidan kanssa ajoitus on usein paljon helpompaa. Voit aina "
+#~ "hienosäätää tekstitysten aikoja jälkikäteen esim. kohtausvuodot."
 
-#: subs_edit_box.cpp:130
-msgid "Primary color"
-msgstr "Ensisijainen väri"
+#~ msgid ""
+#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try "
+#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that "
+#~ "usually makes the audio much more reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos ääniraita ei toimi kunnolla videon toistossa, voit koittaa ladata "
+#~ "ääniraidan erikseen. Valitse vain Audio-> Avaa videosta, joka tekee "
+#~ "ääniraidan toistosta paljon luotettavamman yleensä."
 
-#: subs_edit_box.cpp:132
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Toissijainen väri"
+#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
+#~ msgstr "Jos jokin menee vikaan, syytä Movaxia."
 
-#: subs_edit_box.cpp:134
-msgid "Outline color"
-msgstr "Reunaviivan väri"
+#~ msgid "Current line: ?"
+#~ msgstr "Nykyinen rivi: ?"
 
-#: subs_edit_box.cpp:136
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Varjon väri"
+#~ msgid "From Video"
+#~ msgstr "Videosta"
 
-#: subs_edit_box.cpp:137
-msgid "Commit"
-msgstr "Hyväksy"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "Video"
 
-#: subs_edit_box.cpp:138
-msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
-msgstr "Hyväksyy tekstin (Enter). Paina samalla CTRL, jos tahdot pysyä rivillä (%KEY%)."
+#~ msgid "audio"
+#~ msgstr "Ääniraita"
 
-#: subs_edit_box.cpp:139
-msgid "Time"
-msgstr "Aika"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Avaa"
 
-#: subs_edit_box.cpp:140
-msgid "Time by h:mm:ss.cs"
-msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Tallenna"
 
-#: subs_edit_box.cpp:141
-msgid "Frame"
-msgstr "Kuva"
+#~ msgid "Save subtitles"
+#~ msgstr "Tallenna tekstitystiedosto"
 
-#: subs_edit_box.cpp:142
-msgid "Time by frame number"
-msgstr "Ajoita kuvalukuina"
+#~ msgid "Jump To..."
+#~ msgstr "Hyppää..."
 
-#: subs_edit_box.cpp:626
-msgid "actor change"
-msgstr "esittäjämuutos"
+#~ msgid "Jump video to time/frame"
+#~ msgstr "Hyppää video aikaan/kuvaan"
 
-#: subs_edit_box.cpp:653
-#: subs_edit_box.cpp:679
-msgid "layer change"
-msgstr "tasomuutos"
+#~ msgid "Jump video to end"
+#~ msgstr "Hyppää video loppuun"
 
-#: subs_edit_box.cpp:753
-msgid "modify times"
-msgstr "muokkaa ajoituksia"
+#~ msgid "Snap start to video"
+#~ msgstr "Kaappaa alku videokuvasta"
 
-#: subs_edit_box.cpp:777
-msgid "MarginL change"
-msgstr "Marginaalimuutos, vasen"
+#~ msgid "Snap subtitles to scene"
+#~ msgstr "Kaappaa videon kohtauksesta alun ja lopun"
 
-#: subs_edit_box.cpp:799
-msgid "MarginR change"
-msgstr "Marginaalimuutos, oikea"
+#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaappaa ajat siten, että ne täsmää nykyisen kohtauksen alkua tai loppua"
 
-#: subs_edit_box.cpp:822
-msgid "MarginV change"
-msgstr "Marginaalimuutos, pysty"
+#~ msgid "Shift subtitles to frame"
+#~ msgstr "Siirrä videokuvasta alkaen"
 
-#: subs_edit_box.cpp:843
-msgid "effect change"
-msgstr "efektimuutos"
+#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirtää valittuja rivejä siten, että ensimmäinen rivi alkaa täsä kuvasta"
 
-#: subs_edit_box.cpp:863
-msgid "comment change"
-msgstr "komenttimuutos"
+#~ msgid "Open Styles Manager"
+#~ msgstr "Avaa tyylien hallinnan"
 
-#: subs_edit_box.cpp:932
-msgid "editing"
-msgstr "muokkaus"
+#~ msgid "Open Attachment List"
+#~ msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:800
-msgid "No correction suggestions"
-msgstr "Ei korjausehdotuksia"
+#~ msgid "Open Fonts Collector"
+#~ msgstr "Avaa fonttikerääjän"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to dictionary"
-msgstr "Lisää \"%s\" sanakirjaan"
+#~ msgid "Open Shift Times Dialogue"
+#~ msgstr "Avaa siirrä aikoja"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:820
-msgid "No spell checker suggestions"
-msgstr "Ei kieliopin korjausehdotuksia"
+#~ msgid "Open Styling Assistant"
+#~ msgstr "Avaa tyyliavustajan"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:827
-#, c-format
-msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
-msgstr "Kieliopin korjausehdotuksia \"%s\":lle"
+#~ msgid "Open Translation Assistant"
+#~ msgstr "Avaa käännösavustajan"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:847
-#: subs_edit_ctrl.cpp:933
-msgid "Disable"
-msgstr "Päältä"
+#~ msgid "Resample"
+#~ msgstr "Ota uudestaan"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:860
-msgid "Spell checker language"
-msgstr "Kielioppi kieli"
+#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
+#~ msgstr "Avaa ajoitusten jälkiprosessoinnin"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:911
-#, c-format
-msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
-msgstr "Thesaurus ehdotukset \"%s\":lle"
+#~ msgid "Open Kanji Timer dialog"
+#~ msgstr "Avaa kanjiajoittajan"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:918
-msgid "No thesaurus suggestions"
-msgstr "Ei thesaurus ehdotuksia"
+#~ msgid "Open Spell checker"
+#~ msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:946
-msgid "Thesaurus language"
-msgstr "Thesaurus kieli"
+#~ msgid "Sort by Time"
+#~ msgstr "Järjestä rivit"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:953
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Leikkaa"
+#~ msgid "&Automation"
+#~ msgstr "&Automaatio"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:954
-#: subs_grid.cpp:198
-#: timeedit_ctrl.cpp:307
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopioi"
+#~ msgid "&Associations..."
+#~ msgstr "&Tiedostokytkennät..."
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:955
-#: subs_grid.cpp:200
-#: timeedit_ctrl.cpp:308
-msgid "&Paste"
-msgstr "Lii&tä"
+#~ msgid "Associate file types with Aegisub"
+#~ msgstr "Eri formaattien kytkennät Aegisubille"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:957
-msgid "Select &All"
-msgstr "Valitse &kaikki"
+#~ msgid "Open log window"
+#~ msgstr "Avaa Loki -ikkunan"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:961
-msgid "Split at cursor (preserve times)"
-msgstr "Erota kursorista (samat ajat)"
+#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub"
+#~ msgstr "Aegisubin mukana julkaistut rersurssitiedosot"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:962
-msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "Erota kursorista (arvioi ajoitukset)"
+#~ msgid "Save before continuing?"
+#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen Aegisubin sulkemista?"
 
-#: subs_grid.cpp:118
-msgid "Line Number"
-msgstr "Rivi numero"
+#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
+#~ msgstr "Sinulla on avattuna aikokoodit tällähetkellä. Tahdotko sulkea ne?"
 
-#: subs_grid.cpp:151
-msgid "&Insert (before)"
-msgstr "&Lisää ennen"
+#~ msgid "Unload timecodes?"
+#~ msgstr "Suljetaanko aikakoodit?"
 
-#: subs_grid.cpp:152
-msgid "Insert (after)"
-msgstr "Lisää jälkeen"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: subs_grid.cpp:154
-msgid "Insert at video time (before)"
-msgstr "Lisää ennen, kuvan ajoilla "
+#~ msgid "Open audio file"
+#~ msgstr "Avaa ääniraita"
 
-#: subs_grid.cpp:155
-msgid "Insert at video time (after)"
-msgstr "Lisää jälkeen, kuvan ajoilla"
+#~ msgid "All Supported Types"
+#~ msgstr "Kaikki tuetut"
 
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "&Duplicate"
-msgstr "&Monista"
+#~ msgid "Save timecodes file"
+#~ msgstr "Tallenna aikakooditiedosto"
 
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
-msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla"
+#~ msgid "show full tags."
+#~ msgstr "näytä täydet yliajomerkit"
 
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Split (by karaoke)"
-msgstr "Erota (karaokena)"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ohje"
 
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "&Swap"
-msgstr "&Vaihda"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Leikkaa"
 
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "&Join (concatenate)"
-msgstr "&Yhdistä yhteen"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Liitä"
 
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Join (keep first)"
-msgstr "Yhdistä pidä ensimmäinen"
+#~ msgid "Paste Over"
+#~ msgstr "Liitä päälle"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Join (as Karaoke)"
-msgstr "Yhdistä karaokena"
+#~ msgid "Video Jump"
+#~ msgstr "Video hyppyaskel"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable"
-msgstr "Liittää valitut rivit yhteen, tehden kaikista sanoista karaoke tavuja"
+#~ msgid "Set Start to Video"
+#~ msgstr "Kaappaa alku videosta"
 
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "&Make times continuous (change start)"
-msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä alkua"
+#~ msgid "Set End to Video"
+#~ msgstr "Kaappaa loppu videosta"
 
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "&Make times continuous (change end)"
-msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä loppua"
+#~ msgid "Shift by Current Time"
+#~ msgstr "Siirrä nykyisen ajan mukaan"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create audio clip"
-msgstr "Luo ääniraita"
+#~ msgid "Zoom 50%"
+#~ msgstr "Kuvan koko 50%"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create an audio clip of the selected line"
-msgstr "Luo ääniraidan valitun rivin ajoituksesta"
+#~ msgid "Video global prev frame"
+#~ msgstr "Video globaali edellinen kuva"
 
-#: subs_grid.cpp:198
-msgid "Copies selected lines to clipboard"
-msgstr "Kopioi valitut rivit leikepöydälle"
+#~ msgid "Video global focus seek"
+#~ msgstr "Video globaali aktivoi etsin"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "C&ut"
-msgstr "&Leikkaa"
+#~ msgid "Video global play"
+#~ msgstr "Video globaali toista"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "Cuts selected lines to clipboard"
-msgstr "Leikkaa valitut rivit leikepöydälle"
+#~ msgid "Grid global prev line"
+#~ msgstr "Rivistö globaali edellinen rivi"
 
-#: subs_grid.cpp:200
-msgid "Paste lines from clipboard"
-msgstr "Liittää rivejä leikepöydältä"
+#~ msgid "Grid global next line"
+#~ msgstr "Rivistö globaali seuraava rivi"
 
-#: subs_grid.cpp:405
-msgid "splitting"
-msgstr "eroittaa"
+#~ msgid "Save Subtitles Alt"
+#~ msgstr "Tallenna tekstitystiedosto 2"
 
-#: subs_grid.cpp:655
-msgid "combining"
-msgstr "yhdistää"
+#~ msgid "Video global zoom in"
+#~ msgstr "Video globaali lähennä"
 
-#: subs_grid.cpp:686
-msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
-msgstr "Alkuaika on ääniraidan lopun ulkopuolella."
+#~ msgid "Video global zoom out"
+#~ msgstr "Video globaali loitonna"
 
-#: subs_grid.cpp:690
-msgid "There is no audio to save."
-msgstr "Ääniraitaa ei ole, josta voitaisiin tallentaa."
+#~ msgid "Grid move row down"
+#~ msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi alaspäin"
 
-#: subs_grid.cpp:697
-msgid "Save audio clip"
-msgstr "Tallenna ääniraita"
+#~ msgid "Grid move row up"
+#~ msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi ylöspäin"
 
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Couldn't allocate memory."
-msgstr "Ei voitu määrittää muistia."
+#~ msgid "Grid delete rows"
+#~ msgstr "Tekstitysrivistö poista rivejä"
 
-#: subs_grid.cpp:813
-#: subs_grid.cpp:814
-msgid "load"
-msgstr "lataa"
+#~ msgid "Grid duplicate rows"
+#~ msgstr "Tekstitysrivistö monista rivejä"
 
-#: subs_grid.cpp:855
-msgid "swap lines"
-msgstr "vaihda rivit"
+#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame"
+#~ msgstr "Monista rivi ja siirrä yhdellä kuvalla"
 
-#: subs_grid.cpp:881
-msgid "line insertion"
-msgstr "rivien lisäys"
+#~ msgid "Audio Commit Alt"
+#~ msgstr "Ääniraita hyväksy 2"
 
-#: subs_grid.cpp:1009
-msgid "paste"
-msgstr "liitä"
+#~ msgid "Audio Commit"
+#~ msgstr "Ääniraita hyväksy"
 
-#: subs_grid.cpp:1052
-msgid "delete"
-msgstr "poista"
+#~ msgid "Audio Commit (Stay)"
+#~ msgstr "Ääniraita hyväksy pysy"
 
-#: subs_grid.cpp:1149
-msgid "adjoin"
-msgstr "yhdistä"
+#~ msgid "Audio Prev Line"
+#~ msgstr "Ääniraita edellinen"
 
-#: subs_grid.cpp:1319
-msgid "split"
-msgstr "erota"
+#~ msgid "Audio Prev Line Alt"
+#~ msgstr "Ääniraita edellinen 2."
 
-#: subs_grid.cpp:1435
-msgid "timing"
-msgstr "ajoitus"
+#~ msgid "Audio Next Line"
+#~ msgstr "Ääniraita seuraava"
 
-#: subtitles_provider_libass.cpp:113
-msgid "Please wait, caching fonts..."
-msgstr "Pieni hetki, avataan fontteja tietovarastoon..."
+#~ msgid "Audio Next Line Alt"
+#~ msgstr "Ääniraita seuraava 2."
 
-#: subtitle_format.cpp:273
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Kaikki tuetut"
+#~ msgid "Audio Play"
+#~ msgstr "Ääniraita toista"
 
-#: subtitle_format.cpp:297
-msgid "15.000 FPS"
-msgstr "15.000 kuvaa/s"
+#~ msgid "Audio Play Alt"
+#~ msgstr "Ääniraita toista 2."
 
-#: subtitle_format.cpp:298
-msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
-msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)"
+#~ msgid "Audio Play or Stop"
+#~ msgstr "Ääniraita toista/pysäytä"
 
-#: subtitle_format.cpp:299
-msgid "24.000 FPS (FILM)"
-msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)"
+#~ msgid "Audio Stop"
+#~ msgstr "Ääniraita pysäytä"
 
-#: subtitle_format.cpp:300
-msgid "25.000 FPS (PAL)"
-msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len"
+#~ msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta"
 
-#: subtitle_format.cpp:301
-msgid "29.970 FPS (NTSC)"
-msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
+#~ msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta"
 
-#: subtitle_format.cpp:303
-msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
-msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC ja SMPTE näkymätön kuva)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
+#~ msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta siirtäen"
 
-#: subtitle_format.cpp:304
-msgid "30.000 FPS"
-msgstr "30.000 kuvaa/s"
+#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
+#~ msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta siirtäen"
 
-#: subtitle_format.cpp:305
-msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
-msgstr "50.000 kuvaa/s (PAL x2)"
+#~ msgid "Audio Play First 500ms"
+#~ msgstr "Ääniraita toista alusta 500ms"
 
-#: subtitle_format.cpp:306
-msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
-msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)"
+#~ msgid "Audio Play Last 500ms"
+#~ msgstr "Ääniraita toista viimeiset 500ms"
 
-#: subtitle_format.cpp:307
-msgid "60.000 FPS"
-msgstr "60.000 kuvaa/s"
+#~ msgid "Audio Play 500ms Before"
+#~ msgstr "Ääniraita toista 500ms ennen"
 
-#: subtitle_format.cpp:308
-msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
-msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)"
+#~ msgid "Audio Play 500ms After"
+#~ msgstr "Ääniraita toista 500ms jälkeen"
 
-#: subtitle_format.cpp:309
-msgid "120.000 FPS"
-msgstr "120.000 kuvaa/s"
+#~ msgid "Audio Play To End"
+#~ msgstr "Ääniraita toista loppuun"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
-msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
-msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:"
+#~ msgid "Audio Play Original Line"
+#~ msgstr "Ääniraita toista alkuperäinen rivi"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
-msgid "FPS"
-msgstr "Kuvaa/s"
+#~ msgid "Audio Add Lead In"
+#~ msgstr "Ääniraita lisää etuaikaa"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Exporting PRS"
-msgstr "Viedään PRS "
+#~ msgid "Audio Add Lead Out"
+#~ msgstr "Ääniraita lisää jälkiaikaa"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Writing file"
-msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa"
+#~ msgid "Audio Medusa Toggle"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa valitsin"
 
-#: vfr.cpp:68
-msgid "No timecodes to average"
-msgstr "Ei aikakoodeja vertaamiseen"
+#~ msgid "Audio Medusa Play"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa toista"
 
-#: video_box.cpp:79
-msgid "Play video starting on this position"
-msgstr "Toista video"
+#~ msgid "Audio Medusa Stop"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa pysäytä"
 
-#: video_box.cpp:81
-msgid "Play current line"
-msgstr "Toista valittu rivi"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua taakse"
 
-#: video_box.cpp:83
-msgid "Stop video playback"
-msgstr "Pysäytä video"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua eteen"
 
-#: video_box.cpp:85
-msgid "Toggle autoscroll of video"
-msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua taakse"
 
-#: video_box.cpp:90
-msgid "Seek video"
-msgstr "Kuvaselain"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua eteen"
 
-#: video_box.cpp:94
-msgid "Current frame time and number"
-msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero"
+#~ msgid "Audio Medusa Play Before"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa toista edellinen"
 
-#: video_box.cpp:98
-msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
-msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta"
+#~ msgid "Audio Medusa Play After"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa toista seuraava"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard"
-msgstr "Sijainti"
+#~ msgid "Audio Medusa Next"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa seuraava"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard mode, double click sets position"
-msgstr "Kaksoisnäpäytys asettaa tekstin sijainnin"
+#~ msgid "Audio Medusa Previous"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa  edellinen"
 
-#: video_box.cpp:115
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag"
-msgstr "Raahaa"
+#~ msgid "Audio Medusa Enter"
+#~ msgstr "Ääniraita Medusa hyväksy"
 
-#: video_box.cpp:115
-msgid "Drag subtitles"
-msgstr "Raahaa tekstiä"
+#~ msgid "Translation Assistant Play Audio"
+#~ msgstr "Käännösavustaja toista ääniraita"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate Z"
-msgstr "Pyöritä Z"
+#~ msgid "Translation Assistant Play Video"
+#~ msgstr "Käännösavustaja toista video"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
-msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri"
+#~ msgid "Translation Assistant Next"
+#~ msgstr "Käännösavustaja seuraava"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate XY"
-msgstr "Pyöritä XY"
+#~ msgid "Translation Assistant Prev"
+#~ msgstr "Käännösavustaja edellinen"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
-msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri"
+#~ msgid "Translation Assistant Accept"
+#~ msgstr "Käännösavustaja hyväksy"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaalaa"
+#~ msgid "Translation Assistant Preview"
+#~ msgstr "Käännösavustaja esikatselu"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
-msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla"
+#~ msgid "Translation Assistant Insert Original"
+#~ msgstr "Käännösavustaja syötä alkuperäinen"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip"
-msgstr "Klippaa"
+#~ msgid "Styling Assistant Play Audio"
+#~ msgstr "Tyyliavustaja toista ääniraita"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip subtitles to a rectangle"
-msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue"
+#~ msgid "Styling Assistant Play Video"
+#~ msgstr "Tyyliavustaja toista video"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Vector Clip"
-msgstr "Vektori klippaus"
+#~ msgid "Styling Assistant Next"
+#~ msgstr "Tyyliavustaja seuraava"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
-msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue"
+#~ msgid "Styling Assistant Prev"
+#~ msgstr "Tyyliavustaja edellinen"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Realtime"
-msgstr "Välitön"
+#~ msgid "Styling Assistant Accept"
+#~ msgstr "Tyyliavustaja hyväksy"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Toggle realtime display of changes."
-msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa"
+#~ msgid "Styling Assistant Preview"
+#~ msgstr "Tyyliavustaja esikatselu"
 
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
-msgstr "Ohjekirjan artikkeli: Näkyvä tekstinasettelu"
+#~ msgid "Load keyframes"
+#~ msgstr "Avaa avainkuvat"
 
-#: video_display.cpp:478
-msgid "Save PNG snapshot"
-msgstr "PNG kuvankaappaus"
+#~ msgid "Reading keyframes from video"
+#~ msgstr "Luetaan avainkuvia videosta"
 
-#: video_display.cpp:479
-msgid "Copy image to Clipboard"
-msgstr "Kopioi"
+#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
+#~ msgstr "Luetaan avainkuvat ja aikakoodit Matroska tiedostosta."
 
-#: video_display.cpp:481
-msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
-msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be "
+#~ "backed up and replaced with a default file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asetustiedosto on joko laiton tai korruptoitunut. Nykyinen tiedosto "
+#~ "varmuuskopioidaan ja korvataan alkuperäisellä."
 
-#: video_display.cpp:482
-msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
-msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)"
+#~ msgid "Font Face Name"
+#~ msgstr "Fontti"
 
-#: video_display.cpp:484
-msgid "Copy coordinates to Clipboard"
-msgstr "Kopioi koordinaatit"
+#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hyväksyy tekstin (Enter). Paina samalla CTRL, jos tahdot pysyä rivillä "
+#~ "(%KEY%)."
 
-#: video_provider_avs.cpp:105
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Aika"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
-msgstr "Sinulla on jo auki aikakoodit. Korvataanko ne tämän Matroska tiedoston aikakoodeilla?"
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "muokkaus"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Korvataanko aikakoodit?"
+#~ msgid "&Duplicate"
+#~ msgstr "&Monista"
 
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
-msgstr "Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston aikakoodeilla?"
+#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
+#~ msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla"
 
-#: visual_tool.cpp:285
-#: visual_tool_drag.cpp:117
-msgid "visual typesetting"
-msgstr "näkyvä tekstinasettelu"
+#~ msgid "Split (by karaoke)"
+#~ msgstr "Erota (karaokena)"
 
-#: visual_tool_cross.cpp:74
-msgid "positioning"
-msgstr "asettelu"
+#~ msgid "&Swap"
+#~ msgstr "&Vaihda"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag control points"
-msgstr "Raahaa hallintapisteitä"
+#~ msgid ""
+#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke "
+#~ "syllable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liittää valitut rivit yhteen, tehden kaikista sanoista karaoke tavuja"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Line"
-msgstr "Viiva"
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "&Leikkaa"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Appends a line"
-msgstr "Kaartaa viivaa"
+#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard"
+#~ msgstr "Leikkaa valitut rivit leikepöydälle"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Kolmiokäyrä"
+#~ msgid "Paste lines from clipboard"
+#~ msgstr "Liittää rivejä leikepöydältä"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Appends a bezier bicubic curve"
-msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän"
+#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
+#~ msgstr "Alkuaika on ääniraidan lopun ulkopuolella."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Convert"
-msgstr "Muunna"
+#~ msgid "There is no audio to save."
+#~ msgstr "Ääniraitaa ei ole, josta voitaisiin tallentaa."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Converts a segment between line and bicubic"
-msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory."
+#~ msgstr "Ei voitu määrittää muistia."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Insert"
-msgstr "Lisää"
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "lataa"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Inserts a control point"
-msgstr "Lisää hallintapisteen"
+#~ msgid "Please wait, caching fonts..."
+#~ msgstr "Pieni hetki, avataan fontteja tietovarastoon..."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Remove"
-msgstr "Poista"
+#~ msgid "Exporting PRS"
+#~ msgstr "Viedään PRS "
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Removes a control point"
-msgstr "Poistaa hallintapisteen"
+#~ msgid "No timecodes to average"
+#~ msgstr "Ei aikakoodeja vertaamiseen"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Freehand"
-msgstr "Vapaalla kädellä"
+#~ msgid "Realtime"
+#~ msgstr "Välitön"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Draws a freehand shape"
-msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto"
+#~ msgid "Toggle realtime display of changes."
+#~ msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Freehand smooth"
-msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Draws a smoothed freehand shape"
-msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto"
+#~ msgid ""
+#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from "
+#~ "the Matroska file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinulla on jo auki aikakoodit. Korvataanko ne tämän Matroska tiedoston "
+#~ "aikakoodeilla?"
 
 #~ msgid "Show Splash Screen"
 #~ msgstr "Näytä käynnistyksessä esittelykuva"
@@ -5375,9 +7231,6 @@ msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto"
 #~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n"
 #~ msgstr "Tämä versio Aegisubista käyttää seuraavia C/C++ kirjastoja:\n"
 
-#~ msgid "Programmers:"
-#~ msgstr "Ohjelmoijat:"
-
 #~ msgid "Manual by:"
 #~ msgstr "Ohjekirjan luoja:"