diff --git a/aegisub/po/sr_RS.po b/aegisub/po/sr_RS.po
old mode 100644
new mode 100755
index d49fcaa4d02ac341330fa240dc6866bbe0b3f852..7b2ad939c0b30a8b269fbcbb9f330f3266d6e4b2
--- a/aegisub/po/sr_RS.po
+++ b/aegisub/po/sr_RS.po
@@ -1,5385 +1,6910 @@
 # Serbian Cyrillic translation of Aegisub
-# Copyright (C) 2011 Aegisub
+# Copyright (C) 2012 Aegisub
 # This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
-# Ђорђе Васиљевић <theranchcowboy@googlemail.com>, 2011.
+# Rancher <theranchcowboy@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 23:21+0100\n"
-"Last-Translator: Ђорђе Васиљевић <theranchcowboy@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 06:00+0100\n"
+"Last-Translator: Rancher <theranchcowboy@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Serbian\n"
-"X-Poedit-Country: Serbia\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
-#: ass_style.cpp:575
-msgid "ANSI"
-msgstr "ANSI"
-
-#: ass_style.cpp:576
-#: dialog_options.cpp:602
-msgid "Default"
-msgstr "П&одразумевано"
-
-#: ass_style.cpp:577
-msgid "Symbol"
-msgstr "симбол"
-
-#: ass_style.cpp:578
-msgid "Mac"
-msgstr "макинтош"
-
-#: ass_style.cpp:579
-msgid "Shift_JIS"
-msgstr "јапански"
-
-#: ass_style.cpp:580
-msgid "Hangeul"
-msgstr "корејски (хангул)"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: ass_style.cpp:581
-msgid "Johab"
-msgstr "корејски (џохаб)"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ass_style.cpp:582
-msgid "GB2312"
-msgstr "поједностављени кинески"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911
+msgid "Start"
+msgstr "Почетак"
 
-#: ass_style.cpp:583
-msgid "Chinese BIG5"
-msgstr "традиционални кинески"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
 
-#: ass_style.cpp:584
-msgid "Greek"
-msgstr "грчки"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
 
-#: ass_style.cpp:585
-msgid "Turkish"
-msgstr "турски"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
+msgid "Actor"
+msgstr "Глумац"
 
-#: ass_style.cpp:586
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "вијетнамски"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915
+#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
+msgid "Effect"
+msgstr "Ефекат"
 
-#: ass_style.cpp:587
-msgid "Hebrew"
-msgstr "хебрејски"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Left"
+msgstr "Лева"
 
-#: ass_style.cpp:588
-msgid "Arabic"
-msgstr "арапски"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Right"
+msgstr "Десна"
 
-#: ass_style.cpp:589
-msgid "Baltic"
-msgstr "балтички"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Vert"
+msgstr "Успр."
 
-#: ass_style.cpp:590
-msgid "Russian"
-msgstr "руски"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
 
-#: ass_style.cpp:591
-msgid "Thai"
-msgstr "тајландски"
+#: ../src/base_grid.cpp:783
+msgid "Line Number"
+msgstr "Број титла"
 
-#: ass_style.cpp:592
-msgid "East European"
-msgstr "источноевропски"
+#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194
+#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62
+msgid "Layer"
+msgstr "Слој"
 
-#: ass_style.cpp:593
-msgid "OEM"
-msgstr "OEM"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
+msgid "unsaved"
+msgstr "несачувано"
 
-#: audio_box.cpp:68
-msgid "Seek bar"
-msgstr "Трака за премотавање"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
+#, c-format
+msgid "%s frames"
+msgstr "%s кадрова"
 
-#: audio_box.cpp:86
-msgid "Horizontal zoom"
-msgstr "Водоравно увећавање"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+msgid "backward"
+msgstr "назад"
 
-#: audio_box.cpp:89
-msgid "Vertical zoom"
-msgstr "Усправно увећавање"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+msgid "forward"
+msgstr "напред"
 
-#: audio_box.cpp:92
-msgid "Audio Volume"
-msgstr "Јачина звука"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+msgid "s+e"
+msgstr "s+e"
 
-#: audio_box.cpp:99
-msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
-msgstr "Повежи усправно увећавање с јачином звука"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: audio_box.cpp:126
-msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Претходна линија (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: audio_box.cpp:129
-msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Следећа линија (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
+msgid "all"
+msgstr "све"
 
-#: audio_box.cpp:132
-msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Пусти изабрано (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
+#, c-format
+msgid "from %d onward"
+msgstr "од %i па навише"
 
-#: audio_box.cpp:135
-msgid "Play current line (%KEY%)"
-msgstr "Пусти текућу линију (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
+msgid "sel "
+msgstr "изабери"
 
-#: audio_box.cpp:138
-msgid "Stop (%KEY%)"
-msgstr "Заустави (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155
+msgid "Shift Times"
+msgstr "Померање времена"
 
-#: audio_box.cpp:142
-msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
-msgstr "Пусти пола секунде пре изабране линије (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Време:"
 
-#: audio_box.cpp:145
-msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
-msgstr "Пусти пола секунде после изабране линије (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+msgid "Shift by time"
+msgstr "Померите титлове путем времена."
 
-#: audio_box.cpp:148
-msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "Пусти почетних пола секунди изабране линије (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+msgid "&Frames: "
+msgstr "&Кадрови:"
 
-#: audio_box.cpp:151
-msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "Пусти завршних пола секунди изабране линије (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+msgid "Shift by frames"
+msgstr "Померите титлове путем кадрова."
 
-#: audio_box.cpp:154
-msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
-msgstr "Пусти од изабране линије до краја (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
+msgstr "Унесите време у формату h:mm:ss.cs."
 
-#: audio_box.cpp:158
-msgid "Add lead in (%KEY%)"
-msgstr "Прошири почетно време (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+msgid "Enter number of frames to shift by"
+msgstr "Унесите жељени број кадрова."
 
-#: audio_box.cpp:161
-msgid "Add lead out (%KEY%)"
-msgstr "Прошири завршно време (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+msgid "For&ward"
+msgstr "&Напред"
 
-#: audio_box.cpp:165
-msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Примени измене (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+msgid ""
+"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
+"soon."
+msgstr "Поставите титлове касније."
 
-#: audio_box.cpp:168
-msgid "Go to selection"
-msgstr "Иди на изабрану линију"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+msgid "&Backward"
+msgstr "Н&азад"
 
-#: audio_box.cpp:172
-msgid "Automatically commit all changes"
-msgstr "Самостално примењуј све измене"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+msgid ""
+"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
+"too late."
+msgstr "Поставите титлове раније."
 
-#: audio_box.cpp:176
-msgid "Auto goes to next line on commit"
-msgstr "Иди на следећу линију након примене"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "&All rows"
+msgstr "&Сви титлови"
 
-#: audio_box.cpp:180
-msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
-msgstr "Прати таласни облик звука изабране линије"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selected &rows"
+msgstr "&Изабрани титлови"
 
-#: audio_box.cpp:184
-msgid "Spectrum analyzer mode"
-msgstr "Анализатор спектра"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selection &onward"
+msgstr "&Од изабраног титла"
 
-#: audio_box.cpp:188
-msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
-msgstr "Временске пречице налик Медузиним"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+msgid "Affect"
+msgstr "Утицај"
 
-#: audio_box.cpp:199
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Караоке"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "Start a&nd End times"
+msgstr "По&четна и завршна времена"
 
-#: audio_box.cpp:200
-msgid "Toggle karaoke mode"
-msgstr "Укључи/искључи караоке"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&Start times only"
+msgstr "Са&мо почетна времена"
 
-#: audio_box.cpp:551
-msgid "Cancel Split"
-msgstr "&Откажи"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&End times only"
+msgstr "Само &завршна времена"
 
-#: audio_box.cpp:552
-msgid "Discard all splits and leave split-mode"
-msgstr "Откажите раздвајање"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+msgid "Times"
+msgstr "Времена"
 
-#: audio_box.cpp:553
-msgid "Accept Split"
-msgstr "&Прихвати"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+msgid "&Clear"
+msgstr "Оч&исти"
 
-#: audio_box.cpp:554
-msgid "Commit splits and leave split-mode"
-msgstr "Раздвојите слогове"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+msgid "Shift by"
+msgstr "Врста"
 
-#: audio_box.cpp:556
-msgid "Join"
-msgstr "Споји"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+msgid "Load from history"
+msgstr "Историја"
 
-#: audio_box.cpp:557
-msgid "Join selected syllables"
-msgstr "Споји изабране слогове"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383
+msgid "shifting"
+msgstr "померање"
 
-#: audio_box.cpp:558
-msgid "Split"
-msgstr "Раздвоји"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+msgid "Fix Styles"
+msgstr "Поправка стилова"
 
-#: audio_box.cpp:559
-msgid "Enter split-mode"
-msgstr "Раздвајање"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+msgid ""
+"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
+"Default."
+msgstr ""
+"Поправља стилове замењивањем сваког стила који није доступан у датотеци са "
+"подразумеваним."
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
-msgstr "Желите ли да примените измене?"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
+msgid "Discard all uncommitted splits"
+msgstr "Откажи сва непримењена раздвајања"
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Commit?"
-msgstr "Применити?"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
+msgid "Commit splits"
+msgstr "Раздвој"
 
-#: audio_karaoke.cpp:811
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "Караоке ознака"
 
-#: audio_karaoke.cpp:815
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "Промени караоке ознаку у \\k"
 
-#: audio_karaoke.cpp:816
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "Промени караоке ознаку у \\kf"
 
-#: audio_karaoke.cpp:817
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "Промени караоке ознаку у \\ko"
 
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Load audio"
-msgstr "Учитај звучни запис"
-
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "Учитавам RAM меморију…"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
+msgid "karaoke split"
+msgstr "караоке раздвајање"
 
-#: auto4_base.cpp:401
-#: dialog_kanji_timer.cpp:737
-msgid "Close"
-msgstr "&Затвори"
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
+msgid "&Copy"
+msgstr "У&множи"
 
-#: auto4_base.cpp:403
-msgid "Script completed"
-msgstr "Скрипт је завршио радњу."
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
+msgid "&Paste"
+msgstr "У&баци"
 
-#: auto4_base.cpp:755
+#: ../src/auto4_base.cpp:562
 #, c-format
-msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
-msgstr "Скрипт Аутоматизације се не може учитати. Назив датотеке: „%s“, грешка:"
+msgid ""
+"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
+msgstr ""
+"Не могу да учитам аутоматизациони скрипт. Назив датотеке: „%s“, грешка: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:768
+#: ../src/auto4_base.cpp:569
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
-msgstr "Датотека није препозната као скрипт Аутоматизације: %s"
+msgstr "Датотека није препозната као аутоматизациони скрипт: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:804
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "Датотека није препозната као скрипт."
-
-#: auto4_perl.cpp:111
-msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
-msgstr "Нема довољно параметара за Aegisub::text_extents()"
+#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85
+#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597
+#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97
+#: ../src/command/keyframe.cpp:91
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
 
-#: auto4_perl.cpp:315
-msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
-msgstr "Покушавам да упишем PerlConsole, али је подршка за њега онемогућена у овом издању."
+#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85
+#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91
+#: ../src/subtitle_format.cpp:368
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Сви подржани формати"
 
-#: auto4_perl.cpp:383
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Кобна грешка:"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+msgid "Toggle between \\move and \\pos"
+msgstr "Преклапај између ознака \\move и \\pos"
 
-#: auto4_perl.cpp:385
-msgid "Error: "
-msgstr "Грешка:"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
+msgid "positioning"
+msgstr "положај"
 
-#: auto4_perl.cpp:387
-msgid "Warning: "
-msgstr "Упозорење:"
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
+msgid "Updating font cache\n"
+msgstr "Ажурирам привремену меморију фонтова…\n"
 
-#: auto4_perl.cpp:389
-msgid "Hint: "
-msgstr "Савет:"
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Line over maximum length: %s"
+msgstr "Титл који прелази највећу дужину: %s"
 
-#: auto4_perl.cpp:391
-msgid "Debug: "
-msgstr "Отклањање грешака:"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
+msgid "Video Details"
+msgstr "Подаци о видео-снимку"
 
-#: auto4_perl.cpp:393
-msgid "Trace: "
-msgstr "Траг:"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
+msgid "File name:"
+msgstr "Назив датотеке:"
 
-#: auto4_perl_dialogs.cpp:60
-msgid "Executing "
-msgstr "Извршавам"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
+msgid "FPS:"
+msgstr "Број кадрова:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:99
-msgid "Perl script"
-msgstr "перл скриптови"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Резолуција:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:188
-msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
-msgstr "Не могу да додам путању аутоматизације на @INC: кôд скрипта се не може исправно саставити или извршити."
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+msgid "Length:"
+msgstr "Дужина:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:229
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
 #, c-format
-msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
-msgstr "Поновно учитавам %s јер је датотека на диску (%s) измењена."
+msgid "%d frames (%s)"
+msgstr "%d кадрова (%s)"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:451
-msgid "Saving changes"
-msgstr "Чување измена"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
+msgid "Decoder:"
+msgstr "Декодер:"
 
-#: base_grid.cpp:434
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164
+#: ../src/preferences.cpp:579
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
 
-#: base_grid.cpp:435
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212
+msgid "Timing Post-Processor"
+msgstr "Преуређивач времена"
 
-#: base_grid.cpp:436
-#: subs_grid.cpp:120
-msgid "Start"
-msgstr "Почетак"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+msgid "Apply to styles"
+msgstr "Стилови"
 
-#: base_grid.cpp:437
-#: subs_grid.cpp:121
-msgid "End"
-msgstr "Крај"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
+msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
+msgstr "Изаберите жељене стилове."
 
-#: base_grid.cpp:438
-#: dialog_options.cpp:213
-#: dialog_options.cpp:284
-#: dialog_options.cpp:470
-#: dialog_paste_over.cpp:68
-#: dialog_search_replace.cpp:96
-#: dialog_selection.cpp:78
-#: subs_grid.cpp:122
-msgid "Style"
-msgstr "Стил"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+msgid "&All"
+msgstr "&Све"
 
-#: base_grid.cpp:439
-#: dialog_paste_over.cpp:69
-#: dialog_search_replace.cpp:97
-#: dialog_selection.cpp:79
-#: subs_edit_box.cpp:90
-#: subs_grid.cpp:123
-msgid "Actor"
-msgstr "Глумац"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
+msgid "Select all styles"
+msgstr "Изабери све стилове"
 
-#: base_grid.cpp:440
-#: dialog_paste_over.cpp:79
-#: dialog_search_replace.cpp:98
-#: dialog_selection.cpp:80
-#: subs_edit_box.cpp:93
-#: subs_grid.cpp:124
-msgid "Effect"
-msgstr "Ефекат"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+msgid "&None"
+msgstr "&Ништа"
 
-#: base_grid.cpp:441
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Лева"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
+msgid "Deselect all styles"
+msgstr "Поништи све стилове"
 
-#: base_grid.cpp:442
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Десна"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236
+#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:165
+msgid "Options"
+msgstr "Поставке"
 
-#: base_grid.cpp:443
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:127
-msgid "Vert"
-msgstr "Успр."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
+msgid "Affect &selection only"
+msgstr "Ути&че само на изабрано"
 
-#: base_grid.cpp:444
-#: dialog_kanji_timer.cpp:707
-#: dialog_paste_over.cpp:80
-#: dialog_paste_over.cpp:92
-#: dialog_search_replace.cpp:95
-#: dialog_selection.cpp:77
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+msgid "Lead-in/Lead-out"
+msgstr "Проширивање почетног и завршног времена"
 
-#: browse_button.cpp:52
-msgid "Browse..."
-msgstr "П&отражи…"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+msgid "Add lead &in:"
+msgstr "&Почетак:"
 
-#: browse_button.cpp:75
-msgid "Please choose the folder:"
-msgstr "Изаберите фасциклу:"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
+msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
+msgstr "Проширите почетно време титлова."
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid ""
-"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
-"Please pick one below:"
-msgstr ""
-"Не могу да препознам знакове.\n"
-"Изаберите кодни распоред испод."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
+msgstr "Време проширивања (у милисекундама)"
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid "Choose character set"
-msgstr "Одабир кодног распореда"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+msgid "Add lead &out:"
+msgstr "&Завршетак:"
 
-#: dialog_about.cpp:53
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "About Aegisub"
-msgstr "О Егисубу"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
+msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
+msgstr "Проширите завршно време титлова."
 
-#: dialog_about.cpp:114
-msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
-msgstr "На српски превео Ђорђе Васиљевић\n"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
+msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
+msgstr "Време проширивања (у милисекундама)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
+msgid "Make adjacent subtitles continuous"
+msgstr "Прављење суседних титлова трајним"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+msgid "&Enable"
+msgstr "О&могући"
 
-#: dialog_about.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
 msgid ""
-"\n"
-"See the help file for full credits.\n"
+"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
+"of each other"
 msgstr ""
-"\n"
-"Погледајте датотеку за помоћ да видите све заслуге.\n"
+"Омогућите међусобно приањање титлова ако се налазе на одређеном растојању "
+"један од другог."
 
-#: dialog_about.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Built by %s on %s."
-msgstr "Израдио %s (%s)."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+msgid "Max gap:"
+msgstr "Највећи размак:"
 
-#: dialog_associations.cpp:349
-msgid "Associate file types"
-msgstr "Повежите врсте датотека с програмом"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+msgid ""
+"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr ""
+"Највећа разлика између почетног и завршног времена\n"
+"два титла која ће постати трајна (у милисекундама)."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
+msgid "Max overlap:"
+msgstr "Највеће преклапање:"
 
-#: dialog_associations.cpp:376
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
 msgid ""
-"Aegisub can take over the following file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
 msgstr ""
-"Програм може да управља следећим врстама датотека.\n"
-"\n"
-"Ако више не желите да Егисуб отвара одређене датотеке, подесите други програм за то."
+"Највеће преклапање између почетног и завршног времена\n"
+"два титла која ће постати трајна (у милисекундама)."
 
-#: dialog_associations.cpp:378
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
 msgid ""
-"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
+"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
+"extend or shrink the end time of the first line."
 msgstr ""
-"Програм је већ повезан са свим подржаним врстама датотека.\n"
-"\n"
-"Ако више не желите да Егисуб отвара одређене датотеке, подесите други програм за то."
+"Постављање суседних титлова. Ако је померено скроз налево, почетно време "
+"другог\n"
+"титла биће проширено. У супротном, завршно време првог титла ће бити "
+"проширено."
 
-#: dialog_associations.cpp:475
-msgid "Aegisub"
-msgstr "Егисуб"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+msgid "Bias: Start <- "
+msgstr "почетак ← "
 
-#: dialog_associations.cpp:476
-msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
-msgstr "Поставити Егисуб за подразумевани уређивач титлова?"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
+msgid " -> End"
+msgstr "→ крај"
 
-#: dialog_associations.cpp:477
-msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?"
-msgstr "Егисуб није ваш подразумевани уређивач титлова. Желите ли да то постане?"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
+msgid "Keyframe snapping"
+msgstr "Приањање кључних кадрова"
 
-#: dialog_associations.cpp:478
-msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
-msgstr "&Увек приказуј ово прозорче"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
+msgid "E&nable"
+msgstr "О&могући"
 
-#: dialog_associations.cpp:533
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Да"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
+msgid ""
+"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
+"threshold"
+msgstr ""
+"Омогућава приањање титлова на најближи кључни кадар ако је растојање унутар "
+"прага"
 
-#: dialog_associations.cpp:534
-msgid "&No"
-msgstr "&Не"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
+msgid "Starts before thres.:"
+msgstr "Почетак пре прага:"
 
-#: dialog_attachments.cpp:58
-msgid "Attachment List"
-msgstr "Списак прилога"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+msgid ""
+"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Праг за растојање „пре почетка“, тј. са колико кадрова титл мора почињати "
+"пре кључног кадра ради приањања"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
+msgid "Starts after thres.:"
+msgstr "Почетак после прага:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
+msgid ""
+"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Праг за растојање „после почетка“, тј. са колико кадрова титл мора почињати "
+"после кључног кадра ради приањања"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
+msgid "Ends before thres.:"
+msgstr "Крај пре прага:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+msgid ""
+"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Праг за растојање „пре краја“, тј. са колико кадрова се титл мора завршавати "
+"пре кључног кадра ради приањања"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
+msgid "Ends after thres.:"
+msgstr "Крај после прага:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
+msgid ""
+"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Праг за растојање „после краја“, тј. са колико кадрова се титл мора "
+"завршавати после кључног кадра ради приањања"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
+#, c-format
+msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
+msgstr "Један од титлова у датотеци (%i) има негативно трајање. Заустављам."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
+msgid "Invalid script"
+msgstr "Неисправни скрипт"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
+msgid "timing processor"
+msgstr "преуређивач времена"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+msgid "Choose which track to read:"
+msgstr "Изаберите запис за читање:"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+msgid "Multiple subtitle tracks found"
+msgstr "Пронађено је више токова титла"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+msgid "Parsing Matroska"
+msgstr "Рашчлањивање матрошке…"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+msgid "Reading subtitles from Matroska file."
+msgstr "Учитавам титлове из матрошке…"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142
+msgid "Styling Assistant"
+msgstr "Помоћник за стилизовање…"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
+msgid "Current line"
+msgstr "Текући титл"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
+msgid "Styles available"
+msgstr "Доступни стилови"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
+msgid "Set style"
+msgstr "Стил за постављање"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112
+msgid "Keys"
+msgstr "Пречице"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162
+#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115
+msgid "Accept changes"
+msgstr "Прихвати измене"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174
+#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116
+msgid "Preview changes"
+msgstr "Прегледај измене"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
+msgid "Previous line"
+msgstr "Претходни титл"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+msgid "Next line"
+msgstr "Следећи титл"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120
+msgid "Play video"
+msgstr "Пусти видео"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121
+msgid "Play audio"
+msgstr "Пусти звук"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+msgid "Click on list"
+msgstr "Клик на списак:"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
+msgid "Select style"
+msgstr "Изабери стил"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
+msgid "&Seek video to line start time"
+msgstr "&Премотај видео на почетак"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133
+msgid "Actions"
+msgstr "Радње"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135
+msgid "Play &Audio"
+msgstr "Пусти &звук"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140
+msgid "Play &Video"
+msgstr "Пусти &видео"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
+msgid "styling assistant"
+msgstr "помоћника за стилизовање"
+
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
+msgid "karaoke timing"
+msgstr "караоке време"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547
+msgid "Jump to"
+msgstr "Прескакање"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
+msgid "Frame: "
+msgstr "Кадар:"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
+msgid "Time: "
+msgstr "&Време:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
+msgid "Move style up"
+msgstr "Помери нагоре"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
+msgid "Move style down"
+msgstr "Помери надоле"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
+msgid "Move style to top"
+msgstr "Помери на врх"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
+msgid "Move style to bottom"
+msgstr "Помери на дно"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+msgid "Sort styles alphabetically"
+msgstr "Поређај стилове азбучним редом"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386
+msgid "&New"
+msgstr "&Ново"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Уређивање"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
+#, c-format
+msgid "%s - Copy"
+msgstr "%s – умножи"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%s - Copy (%d)"
+msgstr "%s – умножи (%d)"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
+msgid "Could not parse style"
+msgstr "Не могу да рашчланим стил"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgstr "Желите ли да обришете стил?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr "Желите ли да обришете %d стилова?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186
+msgid "Styles Manager"
+msgstr "Управљач стиловима"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
+msgid "Catalog of available storages"
+msgstr "Каталог доступних остава"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "&Ново"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
+msgid "Delete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
+msgid "Copy to &current script ->"
+msgstr "П&ребаци у текући скрипт →"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
+msgid "Storage"
+msgstr "Остава"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+msgid "&Import from script..."
+msgstr "У&вези из титла…"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
+msgid "<- Copy to &storage"
+msgstr "← Пр&ебаци у оставу"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
+msgid "Current script"
+msgstr "Текући скрипт"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
+msgid "Close"
+msgstr "&Затвори"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+msgid "New storage name:"
+msgstr "Назив оставе:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+msgid "New catalog entry"
+msgstr "Нови унос у каталогу"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+msgid "A catalog with that name already exists."
+msgstr "Каталог с тим називом већ постоји."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+msgid "Catalog name conflict"
+msgstr "Сукоб у називу каталога"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
+"have been replaced with underscores instead.\n"
+"The catalog has been renamed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"Наведени назив каталога садржи забрањене знакове. Они су замењени с доњим "
+"цртама.\n"
+"Каталог је преименован у „%s“."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
+msgid "Invalid characters"
+msgstr "Неисправни знакови"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
+msgstr "Желите ли да обришете оставу „%s“ из каталога?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Потврда брисања"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
+"Overwrite?"
+msgstr "Већ постоји стил под називом „%s“ у текућој остави. Заменити га?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+msgid "Style name collision."
+msgstr "Сукоб у називу стила."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
+"Overwrite?"
+msgstr "Већ постоји стил под називом „%s“ у текућем скрипту. Заменити га?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628
+msgid "Style name collision"
+msgstr "Сукоб у називу стила"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
+msgid "style copy"
+msgstr "умножавање стила"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
+msgid "style paste"
+msgstr "убацивање стила"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
+msgid "Confirm delete from storage"
+msgstr "Потврда брисања"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
+msgid "Confirm delete from current"
+msgstr "Потврда брисања"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
+msgid "style delete"
+msgstr "брисање стила"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265
+#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Отварање титла"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+msgid "The selected file has no available styles."
+msgstr "Изабрана датотека нема доступних стилова."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+msgid "Error Importing Styles"
+msgstr "Грешка при увозу стилова"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+msgid "Choose styles to import:"
+msgstr "Изаберите стилове за увоз:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Увоз стилова"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
+msgid "style import"
+msgstr "увоз стилова"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
+msgstr "Јесте ли сигурни? Ова радња је неповратна."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+msgid "Sort styles"
+msgstr "Разврставање стилова"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
+msgid "style move"
+msgstr "померање стила"
+
+#: ../src/auto4_base.h:311
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "Датотека није препозната као скрипт."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62
+msgid "Close Timecodes File"
+msgstr "З&атвори временске кодове"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:63
+msgid "Closes the currently open timecodes file"
+msgstr "Затворите датотеку временских кодова."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:79
+msgid "Open Timecodes File..."
+msgstr "От&вори временске кодове…"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86
+msgid "Open Timecodes File"
+msgstr "Отварање временских кодова"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:81
+msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+msgstr "Отворите датотеку временских кодова (VFR v1 или v2)."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:98
+msgid "Save Timecodes File..."
+msgstr "&Сачувај временске кодове…"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110
+msgid "Save Timecodes File"
+msgstr "Чување временских кодова"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:100
+msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+msgstr "Сачувајте датотеку временских кодова (VFR v2)."
+
+#: ../src/command/command.cpp:39
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid command name"
+msgstr "„%s“ није исправан назив наредбе"
+
+#: ../src/command/video.cpp:91
+msgid "&Cinematic (2.35)"
+msgstr "&биоскопска (2.35)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:92
+msgid "Cinematic (2.35)"
+msgstr "Биоскопска (2.35)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:93
+msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+msgstr "Поставите размеру на 2.35."
+
+#: ../src/command/video.cpp:110
+msgid "C&ustom..."
+msgstr "п&рилагоди…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:111
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагоди…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:112
+msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+msgstr "Изаберите жељену размеру."
+
+#: ../src/command/video.cpp:122
+msgid ""
+"Enter aspect ratio in either:\n"
+"  decimal (e.g. 2.35)\n"
+"  fractional (e.g. 16:9)\n"
+"  specific resolution (e.g. 853x480)"
+msgstr "Унесите размеру у децимали, разломку или наведите жељену резолуцију."
+
+#: ../src/command/video.cpp:122
+msgid "Enter aspect ratio"
+msgstr "Унос размере"
+
+#: ../src/command/video.cpp:157
+msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
+msgstr "Вредност је неисправна. Размера мора бити између 0,5 и 5,0."
+
+#: ../src/command/video.cpp:157
+msgid "Invalid Aspect Ratio"
+msgstr "Размера је неисправна"
+
+#: ../src/command/video.cpp:170
+msgid "&Default"
+msgstr "&подразумевана"
+
+#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#: ../src/command/video.cpp:172
+msgid "Leave video on original aspect ratio"
+msgstr "Оставите изворну размеру слике."
+
+#: ../src/command/video.cpp:189
+msgid "&Fullscreen (4:3)"
+msgstr "п&реко целог екрана"
+
+#: ../src/command/video.cpp:190
+msgid "Fullscreen (4:3)"
+msgstr "Преко целог екрана"
+
+#: ../src/command/video.cpp:191
+msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+msgstr "Поставите размеру на 4:3."
+
+#: ../src/command/video.cpp:208
+msgid "&Widescreen (16:9)"
+msgstr "&широки екран"
+
+#: ../src/command/video.cpp:209
+msgid "Widescreen (16:9)"
+msgstr "Широки екран"
+
+#: ../src/command/video.cpp:210
+msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+msgstr "Поставите размеру на 16:9."
+
+#: ../src/command/video.cpp:227
+msgid "&Close Video"
+msgstr "&Затвори снимак"
+
+#: ../src/command/video.cpp:228
+msgid "Close Video"
+msgstr "Затварање видео-снимка"
+
+#: ../src/command/video.cpp:229
+msgid "Closes the currently open video file"
+msgstr "Затворите видео-снимак."
+
+#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240
+msgid "Copy coordinates to Clipboard"
+msgstr "Умножи &координате"
+
+#: ../src/command/video.cpp:241
+msgid ""
+"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
+msgstr "Умножите текуће координате миша преко снимка."
+
+#: ../src/command/video.cpp:254
+msgid "&Detach Video"
+msgstr "Отка&чи видео"
+
+#: ../src/command/video.cpp:255
+msgid "Detach Video"
+msgstr "Откачивање видео-снимка"
+
+#: ../src/command/video.cpp:256
+msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
+msgstr "Откачите оквир видео-снимка с прозора."
+
+#: ../src/command/video.cpp:274
+msgid "Show &Video Details"
+msgstr "Прика&жи податке о снимку…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:275
+msgid "Show Video Details"
+msgstr "Приказ података о видео-снимку"
+
+#: ../src/command/video.cpp:276
+msgid "Shows video details"
+msgstr "Погледајте податке о видео-снимку."
+
+#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288
+msgid "Toggle video slider focus"
+msgstr "Укључи/искључи фокус на видео-клизачу"
+
+#: ../src/command/video.cpp:289
+msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
+msgstr "Укључите/искључите фокус између видео-клизача и других ствари."
+
+#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307
+msgid "Copy image to Clipboard"
+msgstr "У&множи слику"
+
+#: ../src/command/video.cpp:308
+msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
+msgstr "Умножите тренутно приказани кадар."
+
+#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322
+msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
+msgstr "Ум&ножи слику (без титлова)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:323
+msgid ""
+"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
+msgstr "Умножите тренутно приказани кадар (без титлова)."
+
+#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337
+msgid "Next Frame"
+msgstr "Следећи кадар"
+
+#: ../src/command/video.cpp:338
+msgid "Seek to the next frame"
+msgstr "Премотајте на следећи кадар."
+
+#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349
+msgid "Next Boundary"
+msgstr "Следећа граница"
+
+#: ../src/command/video.cpp:350
+msgid "Seek to the next subtitle boundary"
+msgstr "Премотајте на следећу границу титла."
+
+#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379
+msgid "Next Keyframe"
+msgstr "Следећи кључни кадар"
+
+#: ../src/command/video.cpp:380
+msgid "Seek to the next keyframe"
+msgstr "Премотајте на следећи кључни кадар."
+
+#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394
+#: ../src/command/video.cpp:395
+msgid "Fast jump forward"
+msgstr "Брзо прескакање унапред."
+
+#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408
+msgid "Previous Frame"
+msgstr "Претходни кадар"
+
+#: ../src/command/video.cpp:409
+msgid "Seek to the previous frame"
+msgstr "Премотајте на претходни кадар."
+
+#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420
+msgid "Previous Boundary"
+msgstr "Претходна граница"
+
+#: ../src/command/video.cpp:421
+msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
+msgstr "Премотајте на претходну границу титла."
+
+#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450
+msgid "Previous Keyframe"
+msgstr "Претходни кључни кадар"
+
+#: ../src/command/video.cpp:451
+msgid "Seek to the previous keyframe"
+msgstr "Премотајте на претходни кључни кадар."
+
+#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474
+#: ../src/command/video.cpp:475
+msgid "Fast jump backwards"
+msgstr "Брзо прескакање уназад."
+
+#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523
+msgid "Save PNG snapshot"
+msgstr "&Усликај екран"
+
+#: ../src/command/video.cpp:524
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
+msgstr "Сачувајте тренутно приказани кадар као PNG у фасцикли снимка."
+
+#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535
+msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
+msgstr "У&сликај екран (без титлова)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:536
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
+"the video's directory"
+msgstr ""
+"Сачувајте тренутно приказани кадар (без титлова) као PNG у фасцикли видео-"
+"снимка."
+
+#: ../src/command/video.cpp:546
+msgid "&Jump to..."
+msgstr "И&ди на…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:548
+msgid "Jump to frame or time"
+msgstr "Идите на одређени кадар или време."
+
+#: ../src/command/video.cpp:562
+msgid "Jump Video to &End"
+msgstr "Премотај снимак на &крај"
+
+#: ../src/command/video.cpp:563
+msgid "Jump Video to End"
+msgstr "Премотавање видео-снимка на крај"
+
+#: ../src/command/video.cpp:564
+msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
+msgstr "Премотајте снимак на завршни кадар изабраног титла."
+
+#: ../src/command/video.cpp:576
+msgid "Jump Video to &Start"
+msgstr "Премотај снимак на &почетак"
+
+#: ../src/command/video.cpp:577
+msgid "Jump Video to Start"
+msgstr "Премотавање видео-снимка на почетак"
+
+#: ../src/command/video.cpp:578
+msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
+msgstr "Премотајте снимак на почетни кадар изабраног титла."
+
+#: ../src/command/video.cpp:590
+msgid "&Open Video..."
+msgstr "&Отвори видео…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:591
+msgid "Open Video"
+msgstr "Отварање видео-снимка"
+
+#: ../src/command/video.cpp:592
+msgid "Opens a video file"
+msgstr "Отворите видео-снимак."
+
+#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98
+msgid "Video Formats"
+msgstr "Видео-формати"
+
+#: ../src/command/video.cpp:598
+msgid "Open video file"
+msgstr "Отварање видео-снимка"
+
+#: ../src/command/video.cpp:609
+msgid "&Use Dummy Video..."
+msgstr "О&твори пробни видео…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:610
+msgid "Use Dummy Video"
+msgstr "Отварање пробног видео-снимка"
+
+#: ../src/command/video.cpp:611
+msgid "Opens a video clip with solid color"
+msgstr "Отворите видео-снимак с чистом бојом."
+
+#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625
+#: ../src/command/video.cpp:626
+msgid "Toggle autoscroll of video"
+msgstr "Укључите/искључите праћење снимка."
+
+#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: ../src/command/video.cpp:643
+msgid "Play video starting on this position"
+msgstr "Пустите видео-снимак почев од овог положаја."
+
+#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654
+msgid "Play line"
+msgstr "Пусти титл"
+
+#: ../src/command/video.cpp:655
+msgid "Play current line"
+msgstr "Пустите изабрани титл."
+
+#: ../src/command/video.cpp:665
+msgid "Show &Overscan Mask"
+msgstr "Прикажи оверскен &маску"
+
+#: ../src/command/video.cpp:666
+msgid "Show Overscan Mask"
+msgstr "Приказ оверскен маске"
+
+#: ../src/command/video.cpp:667
+msgid ""
+"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
+"overscan on televisions"
+msgstr ""
+"Поставите маску преко слике која приказује\n"
+"области које могу бити исечене на телевизорима."
+
+#: ../src/command/video.cpp:684
+msgid "&100%"
+msgstr "&100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:685
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:686
+msgid "Set zoom to 100%"
+msgstr "Увећајте слику до 100%."
+
+#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704
+msgid "Stop video"
+msgstr "Заустави"
+
+#: ../src/command/video.cpp:705
+msgid "Stop video playback"
+msgstr "Зауставите извођење видео-снимка."
+
+#: ../src/command/video.cpp:716
+msgid "&200%"
+msgstr "&200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:717
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:718
+msgid "Set zoom to 200%"
+msgstr "Увећајте слику до 200%."
+
+#: ../src/command/video.cpp:735
+msgid "&50%"
+msgstr "&50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:736
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:737
+msgid "Set zoom to 50%"
+msgstr "Увећајте слику до 50%."
+
+#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../src/command/video.cpp:755
+msgid "Zoom video in"
+msgstr "Увећајте видео-снимак."
+
+#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: ../src/command/video.cpp:767
+msgid "Zoom video out"
+msgstr "Умањите видео-снимак."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:80
+msgid "Find and R&eplace..."
+msgstr "Пронађи и &замени…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:81
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Проналажење и замена"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:82
+msgid "Find and replace words in subtitles"
+msgstr "Пронађите и замените речи у титлу."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:93
+msgid "&Copy Lines"
+msgstr "&Умножи"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:94
+msgid "Copy Lines"
+msgstr "Умножавање"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:95
+msgid "Copy subtitles"
+msgstr "Умножите титлове."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:116
+msgid "Cu&t Lines"
+msgstr "&Исеци"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:117
+msgid "Cut Lines"
+msgstr "Исецање"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:118
+msgid "Cut subtitles"
+msgstr "Исеците титлове."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:132
+msgid "De&lete Lines"
+msgstr "Обри&ши"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:133
+msgid "Delete Lines"
+msgstr "Брисање"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:134
+msgid "Delete currently selected lines"
+msgstr "Обришите изабране титлове."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:190
+msgid "duplicate lines"
+msgstr "удвостручивање титлова"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:198
+msgid "&Duplicate Lines"
+msgstr "&Удвостручи"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:199
+msgid "Duplicate Lines"
+msgstr "Удвостручивање"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:200
+msgid "Duplicate the selected lines"
+msgstr "Удвостручите изабране титлове."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:211
+msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "У&двостручи и помери за један кадар"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:212
+msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "Удвостручивање и померање за један кадар"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:213
+msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
+msgstr "Удвостручите титлове и померите за један кадар."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:268
+msgid "As &Karaoke"
+msgstr "као &караоке"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:269
+msgid "As Karaoke"
+msgstr "Као караоке"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:270
+msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
+msgstr "Спојте изабране титлове као караоке."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:273
+msgid "join as karaoke"
+msgstr "Спој (&караоке)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:281
+msgid "&Concatenate"
+msgstr "&стапањем"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:282
+msgid "Concatenate"
+msgstr "Стапање"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:283
+msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
+msgstr "Спојте изабране титлове заједно с текстом."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299
+msgid "join lines"
+msgstr "&Спој титлове"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:294
+msgid "Keep &First"
+msgstr "задржи &први"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:295
+msgid "Keep First"
+msgstr "Задржавање првог титла"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:296
+msgid ""
+"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"remaining"
+msgstr "Спојте изабране титлове тако да сачувате само текст првог титла."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:307
+msgid "&Paste Lines"
+msgstr "У&баци"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:308
+msgid "Paste Lines"
+msgstr "Убацивање"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:309
+msgid "Paste subtitles"
+msgstr "Убаците титлове."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:333
+msgid "Paste Lines &Over..."
+msgstr "Уб&аци преко…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:334
+msgid "Paste Lines Over"
+msgstr "Убацивање титлова преко других"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:335
+msgid "Paste subtitles over others"
+msgstr "Убаците титлове преко других."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:356
+msgid "Recom&bine Lines"
+msgstr "По&ново сједини"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:357
+msgid "Recombine Lines"
+msgstr "Поновно сједињавање"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:358
+msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
+msgstr "Поново сједините титлове који су растављени па састављени."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370
+msgid "Split Lines (by karaoke)"
+msgstr "&Раздвој титлове (караоке)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:371
+msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+msgstr "Користите време караока за раздвајање титлова."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:381
+msgid "Redoes last action"
+msgstr "Поновите последњу радњу."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:386
+msgid "Nothing to &redo"
+msgstr "Нема шта да се &понови"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:387
+#, c-format
+msgid "&Redo %s"
+msgstr "&Понови %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:391
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "Нема шта да се понови"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:392
+#, c-format
+msgid "Redo %s"
+msgstr "Понови %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:408
+msgid "Undoes last action"
+msgstr "Опозовите последњу радњу."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:413
+msgid "Nothing to &undo"
+msgstr "Нема шта да се &опозове"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:414
+#, c-format
+msgid "&Undo %s"
+msgstr "&Опозови %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:418
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Нема шта да се опозове"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Undo %s"
+msgstr "Опозови %s"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61
+#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63
+#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68
+#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85
+#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
+#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107
+#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118
+#: ../src/command/recent.cpp:119
+msgid "Recent"
+msgstr "Исто&рија"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70
+msgid "Open recent audio"
+msgstr "Отвори скорашњи звучни снимак"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87
+msgid "Open recent keyframes"
+msgstr "Отвори скорашње кључне кадрове"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98
+msgid "Open recent subtitles"
+msgstr "Отвори скорашње титлове"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109
+msgid "Open recent timecodes"
+msgstr "Отвори скорашње временске кодове"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:64
+msgid "Open recent video"
+msgstr "Отвори скорашњи видео-снимак"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:120
+msgid "Open recent videos"
+msgstr "Отвори скорашње видео-снимке"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:88
+msgid "A&ttachments..."
+msgstr "При&лози…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:89
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:90
+msgid "Open the attachment list"
+msgstr "Отворите списак прилога."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:102
+msgid "&Find..."
+msgstr "П&ронађи…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Find"
+msgstr "Проналажење"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:104
+msgid "Find words in subtitles"
+msgstr "Пронађите одређене речи у титлу."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:116
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Пронађи &следеће"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:117
+msgid "Find Next"
+msgstr "Проналажење следећег"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:118
+msgid "Find next match of last word"
+msgstr "Пронађите следеће поклапање."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:147
+msgid "&After Current"
+msgstr "п&осле изабраног"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:148
+msgid "After Current"
+msgstr "после изабраног"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:149
+msgid "Inserts a line after current"
+msgstr "Убаците титл после изабраног."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221
+#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179
+msgid "line insertion"
+msgstr "унос титла"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185
+msgid "After Current, at Video Time"
+msgstr "после изабраног, уз време на снимку"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:186
+msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
+msgstr "Убаците титл после изабраног, уз време на снимку."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:197
+msgid "&Before Current"
+msgstr "&пре изабраног"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:198
+msgid "Before Current"
+msgstr "пре изабраног"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:199
+msgid "Inserts a line before current"
+msgstr "Убаците титл пре изабраног."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233
+msgid "Before Current, at Video Time"
+msgstr "пре изабраног, уз време на снимку"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:234
+msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
+msgstr "Убаците титл пре изабраног, уз време на снимку."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:245
+msgid "&New Subtitles"
+msgstr "&Нови титл"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:246
+msgid "New Subtitles"
+msgstr "Нови титл"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:247
+msgid "New subtitles"
+msgstr "Направите нови титл."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:259
+msgid "&Open Subtitles..."
+msgstr "&Отвори титл…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:260
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Отварање титла"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:261
+msgid "Opens a subtitles file"
+msgstr "Отворите титл."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+msgid "Open Subtitles with &Charset..."
+msgstr "О&твори титл са знаковима…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:277
+msgid "Open Subtitles with Charset"
+msgstr "Отварање титла са знаковима"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:278
+msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
+msgstr "Отворите титл са жељеним кодним распоредом."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Choose charset code:"
+msgstr "Изаберите кодни распоред:"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Charset"
+msgstr "Кодни распоред"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:299
+msgid "Open Subtitles from &Video"
+msgstr "От&вори звук из снимка"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:300
+msgid "Open Subtitles from Video"
+msgstr "Отварање титла из видео-снимка"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:301
+msgid "Opens the subtitles from the current video file"
+msgstr "Отворите титл из текућег видео-снимка."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:317
+msgid "&Properties..."
+msgstr "С&војства…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:318
+msgid "Properties"
+msgstr "Својства"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:319
+msgid "Open script properties window"
+msgstr "Отворите својства скрипта."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:332
+msgid "Save subtitles file"
+msgstr "Чување титла"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+msgid "&Save Subtitles"
+msgstr "&Сачувај титл"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+msgid "Save Subtitles"
+msgstr "Чување титла"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+msgid "Saves subtitles"
+msgstr "Сачувајте титл."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:371
+msgid "Save Subtitles &as..."
+msgstr "С&ачувај титл као…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:372
+msgid "Save Subtitles as"
+msgstr "Чување титла"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:373
+msgid "Saves subtitles with another name"
+msgstr "Сачувајте титл под другим називом."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83
+msgid "Select &All"
+msgstr "Изабери &све"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:384
+msgid "Select All"
+msgstr "Одабир свега"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:385
+msgid "Selects all dialogue lines"
+msgstr "Изаберите све дијалошке титлове."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400
+msgid "Select Visible"
+msgstr "Изабери видљиво"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:401
+msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
+msgstr "Изаберите све титлове који су видљиви на кадру."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:435
+msgid "Spell &Checker..."
+msgstr "Про&вера правописа…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Провера правописа"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:437
+msgid "Open spell checker"
+msgstr "Проверите правопис титла."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:73
+msgid "ASSDraw3..."
+msgstr "ASSDraw3…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:74
+msgid "ASSDraw3"
+msgstr "ASSDraw3"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:75
+msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
+msgstr "Покрените ASSDraw3, алатку за векторско цртање."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:85
+msgid "&Export Subtitles..."
+msgstr "&Извези титл…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:86
+msgid "Export Subtitles"
+msgstr "Извоз титла"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:87
+msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
+msgstr "Сачувајте обрађени титл."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:99
+msgid "&Fonts Collector..."
+msgstr "&Збирка фонтова…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215
+msgid "Fonts Collector"
+msgstr "Збирка фонтова"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:101
+msgid "Open fonts collector"
+msgstr "Отворите збирку фонтова."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:112
+msgid "S&elect Lines..."
+msgstr "&Изабери титлове…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:113
+msgid "Select Lines"
+msgstr "Одабир титлова"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:114
+msgid "Selects lines based on defined criteria"
+msgstr "Изаберите титлове путем одређеног критеријума."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:125
+msgid "&Resample Resolution..."
+msgstr "Преу&зорковање…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55
+msgid "Resample Resolution"
+msgstr "Преузорковање резолуције"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:127
+msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+msgstr "Промените резолуцију и прилагодите титлове на ту промену."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:141
+msgid "St&yling Assistant..."
+msgstr "П&омоћник за стилизовање"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:143
+msgid "Open styling assistant"
+msgstr "Отворите помоћник за стилизовање."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250
+msgid "&Accept changes"
+msgstr "&Прихвати измене"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252
+msgid "Commit changes and move to the next line"
+msgstr "Примените измене и идите на следећи титл."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262
+msgid "&Preview changes"
+msgstr "П&регледај измене"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264
+msgid "Commit changes and stay on the current line"
+msgstr "Примените измене и останите на текућем титлу."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:185
+msgid "&Styles Manager..."
+msgstr "&Управљач стиловима…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:187
+msgid "Open styles manager"
+msgstr "Отворите управљач стиловима."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:198
+msgid "&Kanji Timer..."
+msgstr "&Канџи бројач…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:199
+msgid "Kanji Timer"
+msgstr "Канџи бројач"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:200
+msgid "Open Kanji timer"
+msgstr "Отворите канџи бројач."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:211
+msgid "&Timing Post-Processor..."
+msgstr "П&реуређивач времена…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:213
+msgid ""
+"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
+"timing and etc"
+msgstr "Проширите почетно и завршно време, ускладите време са сценом итд."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:224
+msgid "&Translation Assistant..."
+msgstr "По&моћник за превођење…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
+msgid "Translation Assistant"
+msgstr "Помоћник за превођење"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:226
+msgid "Open translation assistant"
+msgstr "Отворите помоћник за превођење."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:274
+msgid "&Next Line"
+msgstr "&Следећи титл"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
+#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
+#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363
+#: ../src/command/time.cpp:364
+msgid "Next Line"
+msgstr "Следећи титл"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:276
+msgid "Move to the next line without committing changes"
+msgstr "Идите на следећи титл након примене."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:286
+msgid "&Previous Line"
+msgstr "&Претходни титл"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
+#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375
+#: ../src/command/time.cpp:376
+msgid "Previous Line"
+msgstr "Претходни титл"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:288
+msgid "Move to the previous line without committing changes"
+msgstr "Идите на претходни титл без примењивања измена."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:299
+msgid "&Insert Original"
+msgstr "&Унеси изворни"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:300
+msgid "Insert Original"
+msgstr "Унеси изворни"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:301
+msgid "Insert the untranslated text"
+msgstr "Унесите непреведени текст."
+
+#: ../src/command/app.cpp:72
+msgid "&About"
+msgstr "&О програму…"
+
+#: ../src/command/app.cpp:73
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61
+msgid "About Aegisub"
+msgstr "О Иџисабу"
+
+#: ../src/command/app.cpp:85
+msgid "&Audio+Subs View"
+msgstr "Приказ &звука и титла"
+
+#: ../src/command/app.cpp:86
+msgid "Audio+Subs View"
+msgstr "Приказ звука и титла"
+
+#: ../src/command/app.cpp:87
+msgid "Display audio and subtitles only"
+msgstr "Прикажите звук и титл."
+
+#: ../src/command/app.cpp:107
+msgid "&Full view"
+msgstr "Целокупан &приказ"
+
+#: ../src/command/app.cpp:108
+msgid "Full view"
+msgstr "Целокупан приказ"
+
+#: ../src/command/app.cpp:109
+msgid "Display audio, video and subtitles"
+msgstr "Прикажите слику, звук и титл."
+
+#: ../src/command/app.cpp:129
+msgid "S&ubs Only View"
+msgstr "Приказ &титла"
+
+#: ../src/command/app.cpp:130
+msgid "Subs Only View"
+msgstr "Приказ титла"
+
+#: ../src/command/app.cpp:131
+msgid "Display subtitles only"
+msgstr "Прикажите само титлове"
+
+#: ../src/command/app.cpp:147
+msgid "&Video+Subs View"
+msgstr "Приказ &слике и титла"
+
+#: ../src/command/app.cpp:148
+msgid "Video+Subs View"
+msgstr "Приказ слике и титла"
+
+#: ../src/command/app.cpp:149
+msgid "Display video and subtitles only"
+msgstr "Прикажите слику и титл."
+
+#: ../src/command/app.cpp:169
+msgid "E&xit"
+msgstr "Иза&ђи"
+
+#: ../src/command/app.cpp:170
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: ../src/command/app.cpp:171
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Изађите из програма."
 
-#: dialog_attachments.cpp:68
-msgid "E&xtract"
-msgstr "&Распакуј"
+#: ../src/command/app.cpp:182
+msgid "&Language..."
+msgstr "&Језик…"
 
-#: dialog_attachments.cpp:69
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Обриши"
+#: ../src/command/app.cpp:183
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
 
-#: dialog_attachments.cpp:75
-msgid "Attach &Font"
-msgstr "Закачи &фонт…"
+#: ../src/command/app.cpp:184
+msgid "Select Aegisub interface language"
+msgstr "Изаберите језик корисничког окружења."
 
-#: dialog_attachments.cpp:76
-msgid "Attach &Graphics"
-msgstr "Закачи &графику…"
+#: ../src/command/app.cpp:209
+msgid "&Log window"
+msgstr "&Дневник…"
 
-#: dialog_attachments.cpp:80
-#: dialog_automation.cpp:69
-#: dialog_version_check.cpp:502
-msgid "&Close"
-msgstr "&Затвори"
+#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97
+msgid "Log window"
+msgstr "Дневник"
 
-#: dialog_attachments.cpp:99
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Назив прилога"
+#: ../src/command/app.cpp:211
+msgid "View the event log"
+msgstr "Погледајте дневник догађања унутар програма."
 
-#: dialog_attachments.cpp:100
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+#: ../src/command/app.cpp:222
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Нови прозор"
 
-#: dialog_attachments.cpp:101
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../src/command/app.cpp:223
+msgid "New Window"
+msgstr "Нови прозор"
 
-#: dialog_attachments.cpp:194
-#: dialog_attachments.cpp:229
-msgid "Choose file to be attached"
-msgstr "Одабир датотеке за качење"
+#: ../src/command/app.cpp:224
+msgid "Open a new application window"
+msgstr "Отворите нови прозор програма."
 
-#: dialog_attachments.cpp:215
-msgid "attach font file"
-msgstr "закачи фонт"
+#: ../src/command/app.cpp:235
+msgid "&Options..."
+msgstr "П&оставке…"
 
-#: dialog_attachments.cpp:250
-msgid "attach graphics file"
-msgstr "закачи графику"
+#: ../src/command/app.cpp:237
+msgid "Configure Aegisub"
+msgstr "Подесите програм."
 
-#: dialog_attachments.cpp:269
-msgid "Select the path to save the files to:"
-msgstr "Чување датотеке"
+#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252
+#: ../src/command/app.cpp:253
+msgid "Toggle global hotkey overrides"
+msgstr "Укључите/искључите глобално заобилажење пречица."
 
-#: dialog_attachments.cpp:273
-msgid "Select the path to save the file to:"
-msgstr "Чување датотеке"
+#: ../src/command/app.cpp:269
+msgid "Toggle the main toolbar"
+msgstr "Прикажите/сакријте главну алатну траку."
 
-#: dialog_attachments.cpp:300
-msgid "remove attachment"
-msgstr "уклони прилог"
+#: ../src/command/app.cpp:274
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Сакриј &алатну траку"
 
-#: dialog_automation.cpp:54
-msgid "Automation Manager"
-msgstr "Аутоматизација"
+#: ../src/command/app.cpp:275
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Прикажи &алатну траку"
 
-#: dialog_automation.cpp:64
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај…"
+#: ../src/command/app.cpp:291
+msgid "&Check for Updates..."
+msgstr "П&ровери доградње…"
 
-#: dialog_automation.cpp:65
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Уклони"
+#: ../src/command/app.cpp:292
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Провера доградњи"
 
-#: dialog_automation.cpp:66
-msgid "Re&load"
-msgstr "У&читај"
+#: ../src/command/app.cpp:293
+msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
+msgstr "Проверите да ли је доступна нова верзија Иџисаба."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:61
+msgid "Move to the next subtitle line"
+msgstr "Идите на следећи титл."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:73
+msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
+msgstr "Идите на следећи титл уз прављење новог (ако је потребно)."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:97
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Идите на претходни титл."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128
+msgid "&Actor Name"
+msgstr "&Име глумца"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129
+msgid "Actor Name"
+msgstr "Име глумца"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:109
+msgid "Sort all subtitles by their actor names"
+msgstr "Поређајте све титлове по именима глумаца."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134
+#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160
+#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186
+#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212
+#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238
+#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264
+msgid "sort"
+msgstr "разврставање"
 
-#: dialog_automation.cpp:67
-msgid "Show &Info"
-msgstr "П&рикажи податке"
+#: ../src/command/grid.cpp:130
+msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
+msgstr "Поређајте изабране титлове по именима глумаца."
 
-#: dialog_automation.cpp:68
-msgid "Re&scan Autoload Dir"
-msgstr "Пре&тражи фасциклу"
+#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154
+msgid "&Effect"
+msgstr "&Ефекат"
 
-#: dialog_automation.cpp:73
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
+#: ../src/command/grid.cpp:143
+msgid "Sort all subtitles by their effects"
+msgstr "Поређајте све титлове по ефектима."
 
-#: dialog_automation.cpp:74
-msgid "Filename"
-msgstr "Назив датотеке"
+#: ../src/command/grid.cpp:156
+msgid "Sort selected subtitles by their effects"
+msgstr "Поређајте изабране титлове по ефектима."
 
-#: dialog_automation.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
+msgid "&End Time"
+msgstr "&Завршно време"
 
-#: dialog_automation.cpp:210
-msgid "Add Automation script"
-msgstr "Додавање скрипта"
+#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+msgid "End Time"
+msgstr "Завршно време"
 
-#: dialog_automation.cpp:281
-#, c-format
-msgid ""
-"Total scripts loaded: %d\n"
-"Global scripts loaded: %d\n"
-"Local scripts loaded: %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Укупно учитаних скриптова: %d\n"
-"Глобално учитаних скриптова: %d\n"
-"Локално учитаних скриптова: %d\n"
-"\n"
+#: ../src/command/grid.cpp:169
+msgid "Sort all subtitles by their end times"
+msgstr "Поређајте све титлове по завршним временима."
 
-#: dialog_automation.cpp:286
-msgid "Scripting engines installed:\n"
-msgstr "Инсталирани механизми за скриптовање:\n"
+#: ../src/command/grid.cpp:182
+msgid "Sort selected subtitles by their end times"
+msgstr "Поређајте изабране титлове по завршним временима."
 
-#: dialog_automation.cpp:293
-#, c-format
+#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206
+msgid "&Layer"
+msgstr "&Слој"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:195
+msgid "Sort all subtitles by their layer number"
+msgstr "Поређајте све титлове по бројевима слојева."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:208
+msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
+msgstr "Поређајте изабране титлове по бројевима слојева."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232
+msgid "&Start Time"
+msgstr "&Почетно време"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Start Time"
+msgstr "Почетно време"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:221
+msgid "Sort all subtitles by their start times"
+msgstr "Поређајте све титлове по почетним временима."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:234
+msgid "Sort selected subtitles by their start times"
+msgstr "Поређајте изабране титлове по почетним временима."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
+msgid "St&yle Name"
+msgstr "&Назив стила"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
+msgid "Style Name"
+msgstr "Назив стила"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:247
+msgid "Sort all subtitles by their style names"
+msgstr "Поређајте све титлове по називима стилова."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:260
+msgid "Sort selected subtitles by their style names"
+msgstr "Поређајте изабране титлове по називима стилова."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272
+msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
+msgstr "Кружи кроз режиме сакривања ознака"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:273
+msgid "Cycle through tag hiding modes"
+msgstr "Крећите се кроз режиме сакривања ознака."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:283
+msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
+msgstr "Режим ASS ознака је постављен да приказује пуне ознаке."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:284
+msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
+msgstr "Режим ASS ознака је постављен да упрошћава ознаке."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:285
+msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
+msgstr "Режим ASS ознака је постављен да сакрива ознаке."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:297
+msgid "&Hide Tags"
+msgstr "&Сакриј ознаке"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:298
+msgid "Hide Tags"
+msgstr "Сакривање ознака"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:299
+msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
+msgstr "Сакријте ознаке у мрежи с титловима."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:315
+msgid "Sh&ow Tags"
+msgstr "П&рикажи ознаке"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:316
+msgid "Show Tags"
+msgstr "Приказ ознака"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:317
+msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
+msgstr "Прикажите пуне ознаке у мрежи с титловима."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:333
+msgid "S&implify Tags"
+msgstr "&Упрости ознаке"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:334
+msgid "Simplify Tags"
+msgstr "Упрошћавање ознака"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:335
 msgid ""
-"\n"
-"Script info:\n"
-"Name: %s\n"
-"Description: %s\n"
-"Author: %s\n"
-"Version: %s\n"
-"Full path: %s\n"
-"State: %s\n"
-"\n"
-"Features provided by script:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Подаци о скрипту:\n"
-"Назив: %s\n"
-"Опис: %s\n"
-"Аутор: %s\n"
-"Издање: %s\n"
-"Путања: %s\n"
-"Стање: %s\n"
-"\n"
-"Могућности пружају скриптови:\n"
+"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
+msgstr "Замените ознаке у мрежи с титловима са упрошћеним чуваром места."
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "исправно"
+#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372
+msgid "Move line up"
+msgstr "Помери нагоре"
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Failed to load"
-msgstr "неисправно"
+#: ../src/command/grid.cpp:373
+msgid "Move the selected lines up one row"
+msgstr "Померите изабране титлове за један ред нагоре."
 
-#: dialog_automation.cpp:303
-msgid "    Macro: "
-msgstr "    Макро: "
+#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400
+msgid "move lines"
+msgstr "премештање титлова"
 
-#: dialog_automation.cpp:305
-msgid "    Export filter: "
-msgstr "    Филтер за извоз: "
+#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390
+msgid "Move line down"
+msgstr "Помери надоле"
 
-#: dialog_automation.cpp:307
-msgid "    Subtitle format handler: "
-msgstr "    Формат титла: "
+#: ../src/command/grid.cpp:391
+msgid "Move the selected lines down one row"
+msgstr "Померите изабране титлове за један ред надоле."
 
-#: dialog_automation.cpp:315
-msgid "Automation Script Info"
-msgstr "Подаци о скрипту"
+#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408
+msgid "Swap Lines"
+msgstr "Зам&ени титлове"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:471
-msgid "Select Color"
-msgstr "Одабир боје"
+#: ../src/command/grid.cpp:409
+msgid "Swaps the two selected lines"
+msgstr "Замените места два изабрана титла."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:544
-msgid "Color spectrum"
-msgstr "Спектар боја"
+#: ../src/command/grid.cpp:424
+msgid "swap lines"
+msgstr "замену места титлова"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/R"
-msgstr "RGB/R"
+#: ../src/command/automation.cpp:61
+msgid "&Reload Automation scripts"
+msgstr "&Поново учитај аутоматизационе скриптове"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/G"
-msgstr "RGB/G"
+#: ../src/command/automation.cpp:62
+msgid "Reload Automation scripts"
+msgstr "Поново учитајте аутоматизационе скриптове."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/B"
-msgstr "RGB/B"
+#: ../src/command/automation.cpp:63
+msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
+msgstr ""
+"Поново учитај све аутоматизационе скриптове и скенирај самопокретајућу "
+"фасциклу"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSL/L"
-msgstr "HSL/L"
+#: ../src/command/automation.cpp:68
+msgid "Reloaded all Automation scripts"
+msgstr "Сви аутоматизациони скриптови су поново учитани."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSV/H"
-msgstr "HSV/H"
+#: ../src/command/automation.cpp:74
+msgid "R&eload autoload Automation scripts"
+msgstr "П&оново учитај самопокретајуће аутоматизационе скриптове"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:553
-msgid "RGB color"
-msgstr "RGB боја"
+#: ../src/command/automation.cpp:75
+msgid "Reload autoload Automation scripts"
+msgstr "Поново учитајте самопокретајуће аутоматизационе скриптове."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:558
-msgid "HSL color"
-msgstr "HSL боја"
+#: ../src/command/automation.cpp:76
+msgid "Rescan the Automation autoload folder"
+msgstr "Поново скенирај самопокретајућу фасциклу аутоматизације"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:563
-msgid "HSV color"
-msgstr "HSV боја"
+#: ../src/command/automation.cpp:80
+msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
+msgstr "Самопокретајући аутоматизациони скриптови су поново учитани."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:583
-msgid "Spectrum mode:"
-msgstr "Режим спектра:"
+#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97
+msgid "&Automation..."
+msgstr "&Аутоматизација…"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:595
-msgid "Red:"
-msgstr "Црвена:"
+#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98
+#: ../src/preferences.cpp:479
+msgid "Automation"
+msgstr "Аутоматизација"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:597
-msgid "Green:"
-msgstr "Зелена:"
+#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99
+msgid "Open automation manager"
+msgstr "Отворите аутоматизациони управљач."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:599
-msgid "Blue:"
-msgstr "Плава:"
+#: ../src/command/time.cpp:98
+msgid "Change &End"
+msgstr "промени &завршетак"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:614
-#: dialog_colorpicker.cpp:624
-msgid "Hue:"
-msgstr "Нијанса:"
+#: ../src/command/time.cpp:99
+msgid "Change End"
+msgstr "Промена завршетка"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:616
-#: dialog_colorpicker.cpp:626
-msgid "Sat.:"
-msgstr "Засић.:"
+#: ../src/command/time.cpp:100
+msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
+msgstr ""
+"Промените времена титлова тако да завршно време почиње на почетку следећег "
+"титла."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:618
-msgid "Lum.:"
-msgstr "Лумин.:"
+#: ../src/command/time.cpp:112
+msgid "Change &Start"
+msgstr "промени &почетак"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:628
-msgid "Value:"
-msgstr "Вред.:"
+#: ../src/command/time.cpp:113
+msgid "Change Start"
+msgstr "Промена почетка"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:653
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Бирач боја"
+#: ../src/command/time.cpp:114
+msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
+msgstr ""
+"Промените времена титлова тако да почетно време почиње на завршетку "
+"претходног титла."
 
-#: dialog_detached_video.cpp:76
-#, c-format
-msgid "Video: %s"
-msgstr "Видео: %s"
+#: ../src/command/time.cpp:127
+msgid "Shift to &Current Frame"
+msgstr "Помери на &текући кадар"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:122
-msgid "Dummy video options"
-msgstr "Поставке пробног снимка"
+#: ../src/command/time.cpp:128
+msgid "Shift to Current Frame"
+msgstr "Померање на текући кадар"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:130
-msgid "Checkerboard pattern"
-msgstr "Облик шаховске табле"
+#: ../src/command/time.cpp:129
+msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
+msgstr "Померите изабране титлове тако да први титл почиње на текућем кадру."
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:138
-msgid "Video resolution:"
-msgstr "Резолуција слике:"
+#: ../src/command/time.cpp:146
+msgid "shift to frame"
+msgstr "померање кадра"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:146
-msgid "Color:"
-msgstr "Боја:"
+#: ../src/command/time.cpp:154
+msgid "S&hift Times..."
+msgstr "&Помери времена…"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:150
-msgid "Frame rate (fps):"
-msgstr "Број кадрова (FPS):"
+#: ../src/command/time.cpp:156
+msgid "Shift subtitles by time or frames"
+msgstr "Померите титлове путем времена или кадрова."
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:152
-msgid "Duration (frames):"
-msgstr "Трајање (у кадровима):"
+#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
+msgid "timing"
+msgstr "временско усклађивање"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr "Циљно трајање: %d:%02d:%02d.%03d"
+#: ../src/command/time.cpp:184
+msgid "Snap &End to Video"
+msgstr "При&ањај завршетак уз видео"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:263
-msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr "Неисправни број кадрова или трајање"
+#: ../src/command/time.cpp:185
+msgid "Snap End to Video"
+msgstr "Приањање завршетка уз видео"
 
-#: dialog_export.cpp:56
-msgid "Export"
-msgstr "Извоз"
+#: ../src/command/time.cpp:186
+msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Поставите завршно време титла на изабрани кадар."
 
-#: dialog_export.cpp:59
-msgid "Filters"
-msgstr "Филтери"
+#: ../src/command/time.cpp:196
+msgid "Snap to S&cene"
+msgstr "Приањај уз &сцену"
 
-#: dialog_export.cpp:90
-msgid "Move up"
-msgstr "Помери нагоре"
+#: ../src/command/time.cpp:197
+msgid "Snap to Scene"
+msgstr "Приањање уз сцену"
 
-#: dialog_export.cpp:91
-msgid "Move down"
-msgstr "Помери надоле"
+#: ../src/command/time.cpp:198
+msgid ""
+"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
+msgstr "Поставите почетак и завршетак на кључне кадрове око изабраног кадра."
 
-#: dialog_export.cpp:92
-msgid "Select all"
-msgstr "Изабери све"
+#: ../src/command/time.cpp:243
+msgid "snap to scene"
+msgstr "приањање уз сцену"
 
-#: dialog_export.cpp:93
-msgid "Select none"
-msgstr "Поништи све"
+#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250
+#: ../src/command/time.cpp:251
+msgid "Add lead in and out"
+msgstr "Проширите почетно и завршно време:"
 
-#: dialog_export.cpp:99
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "Кодни распоред:"
+#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263
+#: ../src/command/time.cpp:264
+msgid "Add lead in"
+msgstr "Почетак:"
 
-#: dialog_export.cpp:116
-msgid "Export..."
-msgstr "Извези…"
+#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274
+#: ../src/command/time.cpp:275
+msgid "Add lead out"
+msgstr "Завршетак:"
 
-#: dialog_export.cpp:192
-msgid "Export subtitles file"
-msgstr "Извоз титла"
+#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285
+msgid "Increase length"
+msgstr "Повећај дужину"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:80
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Fonts Collector"
-msgstr "Збирка фонтова"
+#: ../src/command/time.cpp:286
+msgid "Increase the length of the current timing unit"
+msgstr "Повећајте дужину текуће временске јединице."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:96
-msgid "&Browse..."
-msgstr "По&тражи…"
+#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296
+msgid "Increase length and shift"
+msgstr "Повећај дужину и помери"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:98
-#: dialog_fonts_collector.cpp:309
+#: ../src/command/time.cpp:297
 msgid ""
-"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
-"It will be created if it doesn't exist."
-msgstr ""
-"Изаберите место за скупљање фонтова.\n"
-"Фасцикла ће бити направљена ако не постоји."
+"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr "Повећајте дужину текуће временске јединице и померите следеће ставке."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:101
-msgid "Destination"
-msgstr "Одредиште"
+#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307
+msgid "Decrease length"
+msgstr "Смањи дужину"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:107
-msgid "Check fonts for availability"
-msgstr "Провери доступност фонтова"
+#: ../src/command/time.cpp:308
+msgid "Decrease the length of the current timing unit"
+msgstr "Смањите дужину текуће временске јединице."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:108
-msgid "Copy fonts to folder"
-msgstr "Умножи фонтове у фасциклу"
+#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318
+msgid "Decrease length and shift"
+msgstr "Смањи дужину и помери"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:109
-msgid "Copy fonts to zipped archive"
-msgstr "Умножи фонтове у архиву"
+#: ../src/command/time.cpp:319
+msgid ""
+"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr "Смањите дужину текуће временске јединице и померите следеће ставке."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:110
-msgid "Attach fonts to current subtitles"
-msgstr "Закачи фонтове на текуће титлове"
+#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329
+msgid "Shift start time forward"
+msgstr "Помери почетно време унапред"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:112
-msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
-msgstr "Проверите све фонтове на систему"
+#: ../src/command/time.cpp:330
+msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
+msgstr "Померите почетно време текуће временске јединице унапред."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:127
-msgid "Log"
-msgstr "Извештај"
+#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340
+msgid "Shift start time backward"
+msgstr "Помери почетно време уназад"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:131
-msgid "&Start!"
-msgstr "&Започни"
+#: ../src/command/time.cpp:341
+msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
+msgstr "Померите почетно време текуће временске јединице уназад."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-msgid "Invalid destination."
-msgstr "Неисправно одредиште."
+#: ../src/command/time.cpp:351
+msgid "Snap &Start to Video"
+msgstr "При&ањај почетак уз видео"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-#: dialog_options.cpp:238
-#: dialog_resample.cpp:217
-#: dialog_resample.cpp:221
-#: options.cpp:467
-#: subs_grid.cpp:686
-#: subs_grid.cpp:690
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: ../src/command/time.cpp:352
+msgid "Snap Start to Video"
+msgstr "Приањање почетка уз видео"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-msgid "Could not create destination folder."
-msgstr "Одредишна фасцикла није створена."
+#: ../src/command/time.cpp:353
+msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Поставите почетно време титла на изабрани кадар."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-msgid "Invalid path for .zip file."
-msgstr "Неисправна путања архиве."
+#: ../src/command/time.cpp:365
+msgid "Next line or syllable"
+msgstr "Следећи титл или слог."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Select archive file name"
-msgstr "Изаберите назив архиве"
+#: ../src/command/time.cpp:377
+msgid "Previous line or syllable"
+msgstr "Претходни титл или слог."
+
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандардно"
+
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
+msgid "Standard mode, double click sets position"
+msgstr "Стандардно (двоклик поставља положај)."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
-msgstr "ZIP архиве (*.zip)|*.zip"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag"
+msgstr "Превлачење"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:267
-msgid "Select folder to save fonts on"
-msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате фонтове"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+msgid "Drag subtitles"
+msgstr "Превуците титлове."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:323
-msgid ""
-"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
-"If a folder is entered, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Унесите назив одредишне архиве за скупљање фонтова.\n"
-"Ако унесете фасциклу, користиће се подразумевани назив."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Окретање (Z)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:393
-msgid "Invalid destination directory."
-msgstr "Неисправна одредишна фасцикла."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
+msgstr "Окрените титлове по Z оси."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:406
-msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
-msgstr "Скупљам податке о фонтовима. Ова радња може потрајати. Резултати бивају привремено меморисани да би поновно покретање било брже.\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+msgid "Rotate XY"
+msgstr "Окретање (XY)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:408
-msgid "Done collecting font data."
-msgstr "Прикупљање података о фонтовима је завршено."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
+msgstr "Окрените титлове по осама X и Y."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:409
-msgid "Scanning file for fonts..."
-msgstr "Тражим фонтове у датотеци… "
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+msgid "Scale"
+msgstr "Увећавање"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:442
-msgid "Done."
-msgstr "Завршено."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
+msgstr "Увећајте титлове по осама X и Y."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:444
-msgid "Checking fonts...\n"
-msgstr "Проверавам фонтове…\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+msgid "Clip"
+msgstr "Исецање"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:445
-msgid "Copying fonts to folder...\n"
-msgstr "Умножавам фонтове у фасциклу…\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+msgid "Clip subtitles to a rectangle"
+msgstr "Исеците титлове на правоугаонике."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:446
-msgid "Copying fonts to archive...\n"
-msgstr "Умножавам фонтове у архиву…\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107
+msgid "Vector Clip"
+msgstr "Векторско исецање"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:447
-msgid "Attaching fonts to file...\n"
-msgstr "Качим фонтове на датотеку…\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:108
+msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
+msgstr "Исеците титлове на векторске области."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:463
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Finished writing to %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завршено писање на %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:77
+msgid "&Close Audio"
+msgstr "&Затвори звук"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:469
-msgid "Done. All fonts found."
-msgstr "Завршено. Пронађени су сви фонтови."
+#: ../src/command/audio.cpp:78
+msgid "Close Audio"
+msgstr "Затварање звука"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:472
-msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr "Завршено. Умножени су сви фонтови."
+#: ../src/command/audio.cpp:79
+msgid "Closes the currently open audio file"
+msgstr "Затворите звучну датотеку."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:477
-msgid "font attachment"
-msgstr "прилог фонта"
+#: ../src/command/audio.cpp:90
+msgid "&Open Audio File..."
+msgstr "&Отвори звучни запис…"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:484
-msgid "Done. Some fonts could not be found."
-msgstr "Завршено. Поједини фонтови се не могу пронаћи."
+#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100
+msgid "Open Audio File"
+msgstr "Отварање звучног снимка"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:485
-msgid "Done. Some fonts could not be copied."
-msgstr "Завршено. Поједини фонтови се не могу умножити."
+#: ../src/command/audio.cpp:92
+msgid "Opens an audio file"
+msgstr "Отворите звучну датотеку."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:505
-msgid "Not found.\n"
-msgstr "Није пронађено.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:97
+msgid "Audio Formats"
+msgstr "Звучни формати"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:511
-msgid "Found.\n"
-msgstr "Пронађено.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118
+msgid "Open 2h30 Blank Audio"
+msgstr "Отвори &празан звучни снимак (2 ч. и 30 мин.)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:526
-#, c-format
-msgid "* Copied %s.\n"
-msgstr "* Умножено (%s).\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:119
+msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
+msgstr "Отвори &празан звучни снимак од 150 минута ради отклањања грешака"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:530
-#, c-format
-msgid "* %s already exists on destination.\n"
-msgstr "* %s већ постоји у одредишту.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136
+msgid "Open 2h30 Noise Audio"
+msgstr "Отвори &шумни звучни запис (2 ч. и 30 мин.)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:533
-#, c-format
-msgid "* Failed to copy %s.\n"
-msgstr "* Не могу да умножим %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:137
+msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
+msgstr "Отвори &шумни звучни снимак од 150 минута ради отклањања грешака"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:606
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
-msgstr "Пронађен је фонт „%s“ у стилу „%s“.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:153
+msgid "Open Audio from &Video"
+msgstr "О&твори звук из снимка"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:607
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
-msgstr "„%s“ пронађено у дијалогу „%d“.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:154
+msgid "Open Audio from Video"
+msgstr "Отварање звука из видео-снимка"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:608
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found.\n"
-msgstr "„%s“ пронађено.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:155
+msgid "Opens the audio from the current video file"
+msgstr "Отворите звук из видео-снимка."
 
-#: dialog_jumpto.cpp:63
-msgid "Jump to"
-msgstr "Прескакање"
+#: ../src/command/audio.cpp:177
+msgid "&Spectrum Display"
+msgstr "Приказ &спектра"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:75
-msgid "Frame: "
-msgstr "Кадар:"
+#: ../src/command/audio.cpp:178
+msgid "Spectrum Display"
+msgstr "Приказ спектра"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:76
-#: dialog_shift_times.cpp:78
-msgid "Time: "
-msgstr "&Време:"
+#: ../src/command/audio.cpp:179
+msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
+msgstr "Прикажите звук као спектрограм фреквенција."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:59
-msgid "Source: "
-msgstr "Извор:"
+#: ../src/command/audio.cpp:195
+msgid "&Waveform Display"
+msgstr "Приказ &таласног облика"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:60
-msgid "Dest: "
-msgstr "Одредиште:"
+#: ../src/command/audio.cpp:196
+msgid "Waveform Display"
+msgstr "Приказ таласног облика"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:695
-msgid "Kanji timing"
-msgstr "Канџи бројач"
+#: ../src/command/audio.cpp:197
+msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
+msgstr "Прикажите звук као графикон линеарних амплитуда."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:708
-msgid "Styles"
-msgstr "Стилови"
+#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
+msgid "Create audio clip"
+msgstr "Напра&ви звучни запис"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:710
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Пречице"
+#: ../src/command/audio.cpp:214
+msgid "Create an audio clip of the selected line"
+msgstr "Направите звучни снимак изабраног титла."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:711
-msgid "Commands"
-msgstr "Наредбе"
+#: ../src/command/audio.cpp:225
+msgid "Save audio clip"
+msgstr "Сачувај звучни снимак"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:719
-msgid "Attempt to interpolate kanji."
-msgstr "П&робај да утопиш канџи"
+#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235
+msgid "Play current audio selection"
+msgstr "Пусти текући одабир звука"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:236
+msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
+msgstr ""
+"Пустите текући одабир звука, занемарујући измене направљене при извођењу."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
+msgid "Play audio selection"
+msgstr "Пусти одабир звука"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:249
+msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
+msgstr "Пустите звук док се не дође до краја изабраног."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
+msgid "Play audio selection or stop"
+msgstr "Пусти одабир звука или заустави"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:262
+msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
+msgstr "Пустите изабрано или зауставите (ако је пуштено)."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Заустави извођење"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Stop"
+msgstr "Заустави"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295
+#: ../src/command/audio.cpp:296
+msgid "Play 500 ms before selection"
+msgstr "Пустите пола секунде пре изабраног."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
+#: ../src/command/audio.cpp:310
+msgid "Play 500 ms after selection"
+msgstr "Пустите пола секунде после изабраног."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:324
+msgid "Play last 500 ms of selection"
+msgstr "Пустите завршних пола секунди изабраног."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
+msgid "Play first 500 ms of selection"
+msgstr "Пустите почетних пола секунди изабраног."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353
+#: ../src/command/audio.cpp:354
+msgid "Play from selection start to end of file"
+msgstr "Пустите од изабраног дела до краја датотеке."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
+msgid "Commit"
+msgstr "Примени"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:723
-msgid "Source Style"
-msgstr "Изворни стил"
+#: ../src/command/audio.cpp:368
+msgid "Commit any pending audio timing changes"
+msgstr "Примените измене у времену звука."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:725
-msgid "Dest Style"
-msgstr "Одредишни стил"
+#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385
+msgid "Commit and use default timing for next line"
+msgstr "Примените и користите подразумевано време за следећи титл."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:727
+#: ../src/command/audio.cpp:386
 msgid ""
-"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
-"\n"
-"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
-"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
-"Up Arrow: Increase source selection length\n"
-"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
-"Enter: Link, accept line when done\n"
-"Backspace: Unlink last"
+"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
+"the default"
 msgstr ""
-"Када поље за одредиште заузме фокус, користите следеће тастере:\n"
-"\n"
-"Десна стрелица: повећајте одабир одредишта\n"
-"Лева стрелица: смањите одабир одредишта\n"
-"Горња стрелица: повећајте одабир извора\n"
-"Доња стрелица: смањите одабир извора\n"
-"Ентер: повежи линију\n"
-"Бекспејс: одвежи претходну линију"
+"Примените измене у времену звука и поништите време следећег титла на "
+"подразумевано."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:730
-msgid "Start!"
-msgstr "З&апочни"
+#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402
+msgid "Commit and move to next line"
+msgstr "Примените и идите на следећи титл."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:731
-msgid "Link"
-msgstr "П&овежи"
+#: ../src/command/audio.cpp:403
+msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
+msgstr "Примените измене у времену звука и идите на следећи титл."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:732
-msgid "Unlink"
-msgstr "О&двежи"
+#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419
+msgid "Commit and stay on current line"
+msgstr "Примени и остани на текућем титлу"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:733
-msgid "Skip Source Line"
-msgstr "Пр&ескочи изворну линију"
+#: ../src/command/audio.cpp:420
+msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
+msgstr "Примените измене у времену звука и останите на текућем титлу."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:734
-msgid "Skip Dest Line"
-msgstr "Пре&скочи одредишну линију"
+#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432
+#: ../src/command/audio.cpp:433
+msgid "Go to selection"
+msgstr "Идите на изабрани титл."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:735
-msgid "Go Back a Line"
-msgstr "&Врати једну линију уназад"
+#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Клизај улево"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:736
-msgid "Accept Line"
-msgstr "Пр&ихвати линију"
+#: ../src/command/audio.cpp:445
+msgid "Scroll the audio display left"
+msgstr "Клизајте приказ звука улево."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:810
-msgid "kanji timing"
-msgstr "канџи бројач"
+#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Клизај удесно"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-msgid "Select source and destination styles first."
-msgstr "Прво изаберите изворни и одредишни стил."
+#: ../src/command/audio.cpp:458
+msgid "Scroll the audio display right"
+msgstr "Клизајте приказ звука удесно."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-msgid "The source and destination styles must be different."
-msgstr "Изворни и одредишни стилови не могу бити исти."
+#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473
+#: ../src/command/audio.cpp:474
+msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
+msgstr "Аутоматски клиза приказ звука за изабрани титл."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-msgid "Group all of the source text."
-msgstr "Скупи сав текст извора."
+#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490
+#: ../src/command/audio.cpp:491
+msgid "Automatically commit all changes"
+msgstr "Аутоматски примењује све измене."
 
-#: dialog_options.cpp:86
-#: dialog_options.cpp:210
-#: dialog_options.cpp:283
-#: dialog_options.cpp:351
-#: dialog_options.cpp:428
-#: dialog_options.cpp:469
-#: dialog_options.cpp:555
-#: dialog_properties.cpp:119
-#: dialog_timing_processor.cpp:83
-#: frame_main.cpp:279
-#: hotkeys.cpp:333
-#: hotkeys.cpp:337
-msgid "Options"
-msgstr "Могућности"
+#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507
+#: ../src/command/audio.cpp:508
+msgid "Auto goes to next line on commit"
+msgstr "Идите на следећи титл након примене."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
+#: ../src/command/audio.cpp:525
+msgid "Spectrum analyzer mode"
+msgstr "Режим анализирања спектра."
 
-#: dialog_options.cpp:111
-msgid "Startup"
-msgstr "Покретање"
+#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541
+#: ../src/command/audio.cpp:542
+msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
+msgstr "Повежите усправно увећање са јачином звука."
 
-#: dialog_options.cpp:114
-#: dialog_version_check.cpp:495
-msgid "Auto Check for Updates"
-msgstr "&Самодограђивање"
+#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558
+#: ../src/command/audio.cpp:559
+msgid "Toggle karaoke mode"
+msgstr "Укључи/искључи караоке"
+
+#: ../src/command/help.cpp:61
+msgid "&Bug Tracker..."
+msgstr "&Пријави грешку…"
+
+#: ../src/command/help.cpp:62
+msgid "Bug Tracker"
+msgstr "Пријава грешака"
+
+#: ../src/command/help.cpp:63
+msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
+msgstr ""
+"Посетите страницу за пријављивање грешака и захтевање нових могућности."
 
-#: dialog_options.cpp:116
-msgid "Check File Associations on Start"
-msgstr "Провери повезаност по покретању"
+#: ../src/command/help.cpp:83
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Садржај…"
 
-#: dialog_options.cpp:121
-msgid "Limits for levels and recent files"
-msgstr "Ограничења за нивое и скорашње датотеке"
+#: ../src/command/help.cpp:84
+msgid "Contents"
+msgstr "Садржај"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum undo levels"
-msgstr "Највише нивоа за опозивање"
+#: ../src/command/help.cpp:85
+msgid "Help topics"
+msgstr "Теме за помоћ."
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent timecode files"
-msgstr "Највише скорашњих временских кодова"
+#: ../src/command/help.cpp:96
+msgid "All Fil&es"
+msgstr "Све &датотеке"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent keyframe files"
-msgstr "Највише скорашњих кључних кадрова"
+#: ../src/command/help.cpp:98
+msgid "Resource files"
+msgstr "&Ресурси…"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent subtitle files"
-msgstr "Највише скорашњих датотека титлова"
+#: ../src/command/help.cpp:109
+msgid "&Forums"
+msgstr "&Форум…"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent video files"
-msgstr "Највише скорашњих видео снимака"
+#: ../src/command/help.cpp:110
+msgid "Forums"
+msgstr "Форум"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent audio files"
-msgstr "Највише скорашњих звучних записа"
+#: ../src/command/help.cpp:111
+msgid "Visit Aegisub's forums"
+msgstr "Посетите наш форум."
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent find strings"
-msgstr "Највише скорашњих ниски за тражење"
+#: ../src/command/help.cpp:122
+msgid "&IRC Channel"
+msgstr "ИРЦ &канал…"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent replace strings"
-msgstr "Највише скорашњих ниски за замену"
+#: ../src/command/help.cpp:123
+msgid "IRC Channel"
+msgstr "ИРЦ канал"
 
-#: dialog_options.cpp:143
-msgid "Auto-save"
-msgstr "Самостално чување"
+#: ../src/command/help.cpp:124
+msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
+msgstr "Посетите наш званичан канал за ћаскање."
 
-#: dialog_options.cpp:145
-msgid "File paths"
-msgstr "Путање датотека"
+#: ../src/command/help.cpp:134
+msgid "&Visual Typesetting"
+msgstr "&Визуелно уређивање"
 
-#: dialog_options.cpp:147
-msgid "Miscellanea"
-msgstr "Остало"
+#: ../src/command/help.cpp:135
+msgid "Visual Typesetting"
+msgstr "Визуелно уређивање"
 
-#: dialog_options.cpp:151
-msgid "Auto-backup"
-msgstr "П&рави резерве"
+#: ../src/command/help.cpp:136
+msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
+msgstr "Отворите приручник за визуелно уређивање."
 
-#: dialog_options.cpp:157
-msgid "Auto-save every"
-msgstr "Сачувај сваких"
+#: ../src/command/help.cpp:146
+msgid "&Website"
+msgstr "&Веб-сајт…"
 
-#: dialog_options.cpp:159
-msgid "seconds."
-msgstr "сек."
+#: ../src/command/help.cpp:147
+msgid "Website"
+msgstr "Веб-сајт…"
 
-#: dialog_options.cpp:162
-msgid "Auto-save path:"
-msgstr "Путања за чување:"
+#: ../src/command/help.cpp:148
+msgid "Visit Aegisub's official website"
+msgstr "Посетите нашу интернет страницу."
 
-#: dialog_options.cpp:170
-msgid "Auto-backup path:"
-msgstr "Путања за резерве:"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63
+msgid "Close Keyframes"
+msgstr "Затвори кључ&не кадрове"
 
-#: dialog_options.cpp:178
-msgid "Crash recovery path:"
-msgstr "Путања за падове:"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+msgid "Closes the currently open keyframes list"
+msgstr "Затворите датотеку кључних кадрова."
 
-#: dialog_options.cpp:188
-msgid "Automatically load linked files:"
-msgstr "Учитај повезане датотеке:"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:80
+msgid "Open Keyframes..."
+msgstr "Отвори &кључне кадрове…"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Never"
-msgstr "никад"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:81
+msgid "Open Keyframes"
+msgstr "Отварање кључних кадрова"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Always"
-msgstr "увек"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+msgid "Opens a keyframe list file"
+msgstr "Отворите датотеку кључних кадрова."
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Ask"
-msgstr "питај"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:104
+msgid "Save Keyframes..."
+msgstr "Сачувај к&ључне кадрове…"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable call tips"
-msgstr "&Савети по позиву"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:105
+msgid "Save Keyframes"
+msgstr "Чување кључних кадрова"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable syntax highlighting"
-msgstr "&Истицање синтаксе"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:106
+msgid "Saves the current keyframe list"
+msgstr "Сачувајте датотеку кључних кадрова."
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Link commiting of times"
-msgstr "П&римена за оба времена"
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
+msgid "Select &None"
+msgstr "Поништи &све"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
-msgstr "&Замена при уносу времена"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Неисправна реч:"
 
-#: dialog_options.cpp:227
-msgid "Path to dictionary files:"
-msgstr "Путања до речника:"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замени овим:"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-#: dialog_options.cpp:563
-#: dialog_properties.cpp:133
-msgid "Normal"
-msgstr "обично"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128
+msgid "&Skip Comments"
+msgstr "Прескочи &коментаре"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Brackets"
-msgstr "заграде"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замени"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Slashes and Parentheses"
-msgstr "косе црте и заграде"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127
+msgid "Replace &all"
+msgstr "За&мени све"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Tags"
-msgstr "ознаке"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+msgid "&Ignore"
+msgstr "З&анемари"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Parameters"
-msgstr "параметри"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
+msgid "Ignore a&ll"
+msgstr "За&немари све"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Error Background"
-msgstr "позадина грешке"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147
+msgid "Add to &dictionary"
+msgstr "&Додај у речник"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Line Break"
-msgstr "прелом реда"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
+msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
+msgstr "Провера правописа овог скрипта је завршена."
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Karaoke templates"
-msgstr "шаблони за караоке"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+msgid "Spell checking complete."
+msgstr "Провера правописа је завршена"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Modified Background"
-msgstr "Измењена позадина"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
+msgstr "Провера правописа није пронашла ниједну грешку."
 
-#: dialog_options.cpp:245
-msgid "Syntax highlighter - "
-msgstr "Истицање синтаксе – "
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290
+msgid "spell check replace"
+msgstr "замену провере правописа"
 
-#: dialog_options.cpp:256
-#: dialog_options.cpp:319
-msgid "Font: "
-msgstr "Фонт:"
+#: ../src/preferences_base.cpp:83
+msgid "Please choose the folder:"
+msgstr "Изаберите фасциклу:"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr "&Дозволи да мрежа заузме фокус"
+#: ../src/preferences_base.cpp:229
+msgid "Browse..."
+msgstr "П&отражи…"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
-msgstr "&Истакни титлове који су видљиви на снимку"
+#: ../src/preferences_base.cpp:264
+msgid "Choose..."
+msgstr "&Изабери…"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard foreground"
-msgstr "Стандардни предњи план"
+#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206
+msgid "Font Face"
+msgstr "Лик фонта"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard background"
-msgstr "Стандардни задњи план"
+#: ../src/preferences_base.cpp:272
+msgid "Font Size"
+msgstr "Величина фонта"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Selection foreground"
-msgstr "Предњи план избора"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+msgid "Script Properties"
+msgstr "Својства скрипта"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Selection background"
-msgstr "Задњи план избора"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Comment background"
-msgstr "Позадина коментара"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Selected comment background"
-msgstr "Позадина изабраног коментара"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+msgid "Original script:"
+msgstr "Изворни скрипт:"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Collision foreground"
-msgstr "Предњи план сукоба"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+msgid "Translation:"
+msgstr "Превод:"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Line in frame background"
-msgstr "Позадина линије у кадру"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+msgid "Editing:"
+msgstr "Редактура:"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Header"
-msgstr "Заглавље"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+msgid "Timing:"
+msgstr "Време:"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Left Column"
-msgstr "Лева колона"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+msgid "Synch point:"
+msgstr "Тачка усклађивања:"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Active Line Border"
-msgstr "Граница активне линије"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+msgid "Updated by:"
+msgstr "Ажурирао/ла:"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Lines"
-msgstr "Линије"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+msgid "Update details:"
+msgstr "Подаци ажурирања:"
 
-#: dialog_options.cpp:332
-msgid "Replace override tags with: "
-msgstr "Замени ознаке са:"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
 
-#: dialog_options.cpp:352
-#: dialog_options.cpp:520
-msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
-msgstr "Напредно"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79
+#: ../src/dialog_resample.cpp:81
+msgid "From &video"
+msgstr "Из &видео-снимка"
 
-#: dialog_options.cpp:358
-msgid "Match video resolution on open"
-msgstr "Усклади резолуцију снимка по отварању"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
+msgstr "паметно преламање (горњи ред је шири)"
 
-#: dialog_options.cpp:363
-msgid "Default Zoom"
-msgstr "Подразумевано увећање"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
+msgstr "преламање краја реда (само размак\\N)"
 
-#: dialog_options.cpp:374
-msgid "Fast jump step in frames"
-msgstr "Брзина прескакања кадрова"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
+msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
+msgstr "без преламања речи (обе врсте размака)"
 
-#: dialog_options.cpp:378
-msgid "Screenshot save path"
-msgstr "Путања за чување снимака екрана"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
+msgstr "паметно преламање (доњи ред је шири)"
 
-#: dialog_options.cpp:384
-msgid "Show keyframes in slider"
-msgstr "&Кључни кадрови на клизачу"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+msgid "Wrap Style: "
+msgstr "Стил преламања:"
 
-#: dialog_options.cpp:390
-msgid "Video provider"
-msgstr "Добављач слике"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Normal"
+msgstr "обично"
 
-#: dialog_options.cpp:395
-msgid "Subtitles provider"
-msgstr "Добављач титлова"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+msgid "Reverse"
+msgstr "обрнуто"
 
-#: dialog_options.cpp:401
-msgid "Avisynth memory limit"
-msgstr "Меморијско ограничење Ависинта"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:113
+msgid "Collision: "
+msgstr "Сукоб:"
 
-#: dialog_options.cpp:408
-msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
-msgstr "&Дозволи издања Ависинта старија од 2.56a"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:116
+msgid "Scale Border and Shadow"
+msgstr "&Повећај ивице и сенку"
 
-#: dialog_options.cpp:416
-#: dialog_options.cpp:544
+#: ../src/dialog_properties.cpp:117
 msgid ""
-"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
-"crashes, glitches and/or movax.\n"
-"Don't touch these unless you know what you're doing."
+"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
+"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
 msgstr ""
-"Напомена: мењање ових поставки може проузроковати\n"
-"грешке, падове и кварове програма.\n"
-"Не дирајте их осим ако знате шта радите."
+"Ускладите величину ивица и сенке у зависности од резолуције скрипта или "
+"исцртавача. Ако није означено, величина ће зависити само од исцртавача."
 
-#: dialog_options.cpp:433
-msgid "Grab times from line upon selection"
-msgstr "&Добави времена из линије при одабирању"
-
-#: dialog_options.cpp:434
-msgid "Default mouse wheel to zoom"
-msgstr "&Точкић миша за увећавање"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:159
+msgid "property changes"
+msgstr "измене својства"
 
-#: dialog_options.cpp:435
-msgid "Lock scroll on Cursor"
-msgstr "&Закључај клизање с мишем"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
+msgstr "Иџисаб је израђен без икаквих пописивача фонтова."
 
-#: dialog_options.cpp:436
-msgid "Snap to keyframes"
-msgstr "П&ријањање уз кључне кадрове"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104
+msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
+msgstr "Повезујем фонтове с фасциклом…\n"
 
-#: dialog_options.cpp:437
-msgid "Snap to adjacent lines"
-msgstr "Пр&ијањање уз граничне линије"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108
+msgid "Copying fonts to folder...\n"
+msgstr "Умножавам фонтове у фасциклу…\n"
 
-#: dialog_options.cpp:438
-msgid "Auto-focus on mouse over"
-msgstr "Вр&ати фокус при преласку мишем"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
+msgid "Copying fonts to archive...\n"
+msgstr "Умножавам фонтове у архиву…\n"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Don't show"
-msgstr "не приказуј"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164
+#, c-format
+msgid "* Copied %s.\n"
+msgstr "* Умножено (%s).\n"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show previous"
-msgstr "прикажи претходну"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166
+#, c-format
+msgid "* %s already exists on destination.\n"
+msgstr "* %s већ постоји у одредишту.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show all"
-msgstr "прикажи све"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168
+#, c-format
+msgid "* Symlinked %s.\n"
+msgstr "* Повезано (%s).\n"
 
-#: dialog_options.cpp:443
-msgid "Default timing length"
-msgstr "Подразумевана дужина времена"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170
+#, c-format
+msgid "* Failed to copy %s.\n"
+msgstr "* Не могу да умножим %s.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:444
-msgid "Default lead-in length"
-msgstr "Време проширавања почетног времена"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+msgid "Done. All fonts copied."
+msgstr "Завршено. Умножени су сви фонтови."
 
-#: dialog_options.cpp:445
-msgid "Default lead-out length"
-msgstr "Време проширавања завршног времена"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178
+msgid "Done. Some fonts could not be copied."
+msgstr "Завршено. Поједини фонтови се не могу умножити."
 
-#: dialog_options.cpp:446
-msgid "Show inactive lines"
-msgstr "Приказ неактивних линија"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
+"player if they are all attached to a Matroska file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Умножено је преко 32 MB фонтова. Неке од фонтова плејер не може да учита ако "
+"се налазе у матрошка датотеци."
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw secondary lines"
-msgstr "Цртај &споредне линије"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221
+msgid "Check fonts for availability"
+msgstr "Провери доступност фонтова"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw selection background"
-msgstr "Цртај п&озадину избора"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222
+msgid "Copy fonts to folder"
+msgstr "Умножи фонтове у фасциклу"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw timeline"
-msgstr "Цртај в&ременску линију"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
+msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
+msgstr "Умножи фонтове у фасциклу титла"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw cursor time"
-msgstr "Цртај вр&еме показивача"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
+msgid "Copy fonts to zipped archive"
+msgstr "Умножи фонтове у архиву"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw keyframes"
-msgstr "Цртај &кључне кадрове"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
+msgid "Symlink fonts to folder"
+msgstr "Повежи фонтове с фасциклом"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw video position"
-msgstr "Цртај по&ложај снимка"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
+msgid "Destination"
+msgstr "Одредиште"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Play cursor"
-msgstr "Показивач при извођењу"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239
+msgid "&Browse..."
+msgstr "По&тражи…"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248
+msgid "Log"
+msgstr "Дневник"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Selection background - modified"
-msgstr "Измењена позадина избора"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261
+msgid "&Start!"
+msgstr "&Започни"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Seconds boundary"
-msgstr "Граница секунди"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308
+msgid "Invalid destination."
+msgstr "Неисправно одредиште."
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Waveform"
-msgstr "Таласни облик"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+msgid "Error"
+msgstr "грешка"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - selection"
-msgstr "Изабрани таласни облик"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr "Одредишна фасцикла није створена."
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - modified"
-msgstr "Измењени таласни облик"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
+msgid "Invalid path for .zip file."
+msgstr "Неисправна путања архиве."
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - inactive"
-msgstr "Неактивни таласни облик"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341
+msgid "Select archive file name"
+msgstr "Изаберите назив архиве"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - start"
-msgstr "Почетна граница"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348
+msgid "Select folder to save fonts on"
+msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате фонтове"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - end"
-msgstr "Завршна граница"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362
+msgid "N/A"
+msgstr "непознато"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - inactive"
-msgstr "Неактивна граница"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370
+msgid ""
+"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
+"if it doesn't exist."
+msgstr ""
+"Изаберите место за скупљање фонтова.\n"
+"Фасцикла ће бити направљена ако не постоји."
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable text"
-msgstr "Текст слога"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377
+msgid ""
+"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
+"folder is entered, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Унесите назив одредишне архиве за скупљање фонтова.\n"
+"Ако унесете фасциклу, користиће се подразумевани назив."
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable boundary"
-msgstr "Граница слога"
+#: ../src/frame_main.cpp:215
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr "Желите ли да програм проверава доградње сваки пут када се покрене?"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
-msgstr "ништа (непрепоручено)"
+#: ../src/frame_main.cpp:215
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "Провера доградњи"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "RAM"
-msgstr "RAM"
+#: ../src/frame_main.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Желите ли да сачувате измене за „%s“?"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "тврди диск"
+#: ../src/frame_main.cpp:373
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Несачуване измене"
 
-#: dialog_options.cpp:529
-msgid "Audio provider"
-msgstr "Добављач звука"
+#: ../src/frame_main.cpp:628
+#, c-format
+msgid "File backup saved as \"%s\"."
+msgstr "Резерва датотеке је сачувана као „%s“."
 
-#: dialog_options.cpp:530
-msgid "Audio player"
-msgstr "Извођач звука"
+#: ../src/frame_main.cpp:680
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr "Желите ли да затворите учитану датотеку?"
 
-#: dialog_options.cpp:531
-msgid "Cache type"
-msgstr "Врста међумеморије"
+#: ../src/frame_main.cpp:680
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "Затварање датотеке"
 
-#: dialog_options.cpp:533
-msgid "Avisynth down-mixer"
-msgstr "Ависинт миксер"
+#: ../src/frame_main.cpp:741
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неименовано"
 
-#: dialog_options.cpp:535
-msgid "HD cache path"
-msgstr "Путања за међумеморисање"
+#: ../src/frame_main.cpp:743
+msgid "untitled"
+msgstr "неименовано"
 
-#: dialog_options.cpp:536
-msgid "HD cache name"
-msgstr "Назив међумеморије"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186
+msgid "Maximum"
+msgstr "највећи"
 
-#: dialog_options.cpp:537
-msgid "Spectrum cutoff"
-msgstr "Вентил спектра"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187
+msgid "Maximum + Average"
+msgstr "највећи + просек"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Regular quality"
-msgstr "обичан"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163
+msgid "Dummy video options"
+msgstr "Поставке пробног видео-снимка"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Better quality"
-msgstr "добар"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173
+msgid "Checkerboard &pattern"
+msgstr "Облик &шаховске табле"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "High quality"
-msgstr "висок"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180
+msgid "Video resolution:"
+msgstr "Резолуција слике:"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Insane quality"
-msgstr "одличан"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја:"
 
-#: dialog_options.cpp:539
-msgid "Spectrum quality"
-msgstr "Квалитет спектра"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192
+msgid "Frame rate (fps):"
+msgstr "Број кадрова (FPS):"
 
-#: dialog_options.cpp:540
-msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
-msgstr "Највећа међумеморија спектра (MB)"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194
+msgid "Duration (frames):"
+msgstr "Трајање (у кадровима):"
 
-#: dialog_options.cpp:559
-msgid "Base path"
-msgstr "Основна путања"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "Циљно трајање: %d:%02d:%02d.%03d"
 
-#: dialog_options.cpp:560
-msgid "Include path"
-msgstr "Укључна путања"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322
+msgid "Invalid fps or length value"
+msgstr "Неисправни број кадрова или трајање"
 
-#: dialog_options.cpp:561
-msgid "Auto-load path"
-msgstr "Самоучитавање"
+#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
+#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "0: Fatal"
-msgstr "кобна грешка"
+#: ../src/preferences.cpp:109
+msgid "Check for updates on startup"
+msgstr "П&роверавај доградње по покретању"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "1: Error"
-msgstr "грешка"
+#: ../src/preferences.cpp:110
+msgid "Show main toolbar"
+msgstr "&Главна алатна трака"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "2: Warning"
-msgstr "упозорење"
+#: ../src/preferences.cpp:112
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Величина икона у алатној траци"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "3: Hint"
-msgstr "савет"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Never"
+msgstr "никад"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "4: Debug"
-msgstr "4: отклањање грешака"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Always"
+msgstr "увек"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "5: Trace"
-msgstr "5: траг"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Ask"
+msgstr "питај"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Below Normal (recommended)"
-msgstr "ниска"
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "Automatically load linked files"
+msgstr "Самоучитавање повезаних датотека"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Lowest"
-msgstr "најнижа"
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "Undo Levels"
+msgstr "Број нивоа опозивања"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "No scripts"
-msgstr "без скриптова"
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Recently Used Lists"
+msgstr "Недавно коришћени спискови"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Subtitle-local scripts"
-msgstr "скриптови за локалне титлове"
+#: ../src/preferences.cpp:119
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеке"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Global autoload scripts"
-msgstr "скриптови за самоучитавање"
+#: ../src/preferences.cpp:120
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Проналажење/замена"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "All scripts"
-msgstr "сви скриптови"
+#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
 
-#: dialog_options.cpp:565
-msgid "Trace level"
-msgstr "Ниво праћења"
+#: ../src/preferences.cpp:128
+msgid "Default mouse wheel to zoom"
+msgstr "&Точкић миша служи за увећавање"
 
-#: dialog_options.cpp:566
-msgid "Thread priority"
-msgstr "Важност нити"
+#: ../src/preferences.cpp:129
+msgid "Lock scroll on cursor"
+msgstr "&Закључај клизање мишем"
 
-#: dialog_options.cpp:567
-msgid "Autoreload on Export"
-msgstr "Самоучитавање на извозу"
+#: ../src/preferences.cpp:130
+msgid "Snap markers by default"
+msgstr "П&риањај уз маркере по подразумеваном"
 
-#: dialog_options.cpp:585
-#: dialog_options.cpp:1081
-msgid "Function"
-msgstr "Могућност"
+#: ../src/preferences.cpp:131
+msgid "Auto-focus on mouse over"
+msgstr "&Фокусирај при преласку мишем"
 
-#: dialog_options.cpp:586
-#: dialog_options.cpp:1082
-msgid "Key"
-msgstr "Тастер"
+#: ../src/preferences.cpp:132
+msgid "Play audio when stepping in video"
+msgstr "Пу&сти звук при отварању видео-снимка"
 
-#: dialog_options.cpp:600
-msgid "Set Hotkey..."
-msgstr "Под&еси пречицу"
+#: ../src/preferences.cpp:133
+msgid "Left-click-drag moves end marker"
+msgstr "Пр&евлачење левим кликом премешта завршни маркер"
 
-#: dialog_options.cpp:601
-msgid "Clear Hotkey"
-msgstr "О&чисти пречицу"
+#: ../src/preferences.cpp:134
+msgid "Default timing length (ms)"
+msgstr "Подразумевана дужина времена"
 
-#: dialog_options.cpp:603
-msgid "Default All"
-msgstr "По&дразумевано за све"
+#: ../src/preferences.cpp:135
+msgid "Default lead-in length (ms)"
+msgstr "Време проширивања почетног времена"
 
-#: dialog_options.cpp:613
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+#: ../src/preferences.cpp:136
+msgid "Default lead-out length (ms)"
+msgstr "Време проширивања завршног времена"
 
-#: dialog_options.cpp:614
-msgid "File save/load"
-msgstr "Чување и учитавање"
+#: ../src/preferences.cpp:138
+msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
+msgstr "Осетљивост превлачења почетног маркера"
 
-#: dialog_options.cpp:615
-msgid "Subtitles edit box"
-msgstr "Уређивачки оквир"
+#: ../src/preferences.cpp:139
+msgid "Line boundary thickness (px)"
+msgstr "Дебљина границе титла (у пикселима)"
 
-#: dialog_options.cpp:616
-msgid "Subtitles grid"
-msgstr "Мрежа титлова"
+#: ../src/preferences.cpp:140
+msgid "Maximum snap distance (px)"
+msgstr "Највеће растојање за приањање (у пикселима)"
 
-#: dialog_options.cpp:617
-#: dialog_video_details.cpp:57
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Don't show"
+msgstr "не приказуј"
 
-#: dialog_options.cpp:618
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show previous"
+msgstr "прикажи претходни"
 
-#: dialog_options.cpp:619
-msgid "Display"
-msgstr "Приказ"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show previous and next"
+msgstr "прикажи претходни и следећи"
 
-#: dialog_options.cpp:620
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show all"
+msgstr "прикажи све"
 
-#: dialog_options.cpp:621
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Automation"
-msgstr "Аутоматизација"
+#: ../src/preferences.cpp:144
+msgid "Show inactive lines"
+msgstr "Приказ неактивних титлова"
 
-#: dialog_options.cpp:622
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Пречице"
+#: ../src/preferences.cpp:146
+msgid "Include commented inactive lines"
+msgstr "Ук&ључи коментарисане неактивне титлове"
 
-#: dialog_options.cpp:636
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "&Врати подразумевано"
+#: ../src/preferences.cpp:148
+msgid "Display Visual Options"
+msgstr "Приказ визуелних поставки"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
-msgstr "Програм мора бити поново покренут да би измене ступиле на снагу. Желите ли то да урадите?"
+#: ../src/preferences.cpp:149
+msgid "Keyframes in dialogue mode"
+msgstr "Кључни кадрови у &дијалошком режиму"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Restart Aegisub"
-msgstr "Поново покрени"
+#: ../src/preferences.cpp:150
+msgid "Keyframes in karaoke mode"
+msgstr "Кључни кадрови у &караоке режиму"
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden."
-msgstr "Желите ли да вратите подразумеване вредности? Све ваше поставке ће бити поништене."
+#: ../src/preferences.cpp:151
+msgid "Cursor time"
+msgstr "&Време показивача"
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Restore defaults?"
-msgstr "Вратити подразумеване поставке?"
+#: ../src/preferences.cpp:152
+msgid "Video position"
+msgstr "По&ложај видео-снимка"
 
-#: dialog_options.cpp:1101
-msgid "Press Key"
-msgstr "Притискање тастера"
+#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233
+msgid "Seconds boundaries"
+msgstr "&Граница за секунде"
 
-#: dialog_options.cpp:1112
-#, c-format
-msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
-msgstr "Притисните тастер за „%s“ или затворите прозорче."
+#: ../src/preferences.cpp:155
+msgid "Waveform Style"
+msgstr "Стил таласног облика"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-#, c-format
-msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
-msgstr "Пречица %s је већ намењена за тастер %s. Ако наставите, пречица ће бити очишћена. Наставити?"
+#: ../src/preferences.cpp:157
+msgid "Audio labels"
+msgstr "Звучни натписи"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-msgid "Hotkey conflict"
-msgstr "Сукоб пречица"
+#: ../src/preferences.cpp:166
+msgid "Show keyframes in slider"
+msgstr "&Кључни кадрови на клизачу"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:53
-msgid "Select Fields to Paste Over"
-msgstr "Одабир поља"
+#: ../src/preferences.cpp:168
+msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
+msgstr "Прикажи само визуелне алатке док је миш преко снимка"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:59
-msgid "Fields"
-msgstr "Поља"
+#: ../src/preferences.cpp:170
+msgid "Seek video to line start on selection change"
+msgstr "Премотај видео на почетак титла при промени одабира"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:60
-msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
-msgstr "Изаберите жељена поља:"
+#: ../src/preferences.cpp:172
+msgid "Automatically open audio when opening video"
+msgstr "Аутоматски учитај звук при отварању видео-снимка"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:65
-#: subs_grid.cpp:119
-msgid "Layer"
-msgstr "Слој"
+#: ../src/preferences.cpp:177
+msgid "Default Zoom"
+msgstr "Подразумевано увећање"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:66
-msgid "Start Time"
-msgstr "Почетно време"
+#: ../src/preferences.cpp:179
+msgid "Fast jump step in frames"
+msgstr "Брзина прескакања (у кадровима)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "End Time"
-msgstr "Завршно време"
+#: ../src/preferences.cpp:183
+msgid "Screenshot save path"
+msgstr "Путања за чување снимака екрана"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:70
-msgid "Margin Left"
-msgstr "Лева маргина"
+#: ../src/preferences.cpp:185
+msgid "Script Resolution"
+msgstr "Резолуција скрипта"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:71
-msgid "Margin Right"
-msgstr "Десна маргина"
+#: ../src/preferences.cpp:186
+msgid "Use resolution of first video opened"
+msgstr "Користите резолуцију првог отвореног видео-снимка."
 
-#: dialog_paste_over.cpp:73
-msgid "Margin Vertical"
-msgstr "Усправна маргина"
+#: ../src/preferences.cpp:189
+msgid "Default width"
+msgstr "Подразумевана ширина"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:76
-msgid "Margin Top"
-msgstr "Горња на врху"
+#: ../src/preferences.cpp:191
+msgid "Default height"
+msgstr "Подразумевана висина"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:77
-msgid "Margin Bottom"
-msgstr "Доња маргина"
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Match video resolution on open"
+msgstr "Усклађивање резолуције видео-снимка по отварању"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:89
-#: dialog_timing_processor.cpp:77
-msgid "All"
-msgstr "&Све"
+#: ../src/preferences.cpp:201
+msgid "Interface"
+msgstr "Сучеље"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:90
-#: dialog_timing_processor.cpp:79
-msgid "None"
-msgstr "&Ништа"
+#: ../src/preferences.cpp:202
+msgid "Edit Box"
+msgstr "Уређивачки оквир"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:91
-#: dialog_shift_times.cpp:113
-msgid "Times"
-msgstr "&Време"
+#: ../src/preferences.cpp:203
+msgid "Enable call tips"
+msgstr "&Савети по позиву"
 
-#: dialog_properties.cpp:58
-msgid "Script Properties"
-msgstr "Својства скрипта"
+#: ../src/preferences.cpp:204
+msgid "Overwrite in time boxes"
+msgstr "&Замени при уносу времена"
 
-#: dialog_properties.cpp:67
-msgid "Script"
-msgstr "Скрипт"
+#: ../src/preferences.cpp:206
+msgid "Enable syntax highlighting"
+msgstr "&Истицање синтаксе"
 
-#: dialog_properties.cpp:68
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
+#: ../src/preferences.cpp:207
+msgid "Dictionaries path"
+msgstr "Путања за речнике"
 
-#: dialog_properties.cpp:70
-msgid "Original script:"
-msgstr "Изворни скрипт:"
+#: ../src/preferences.cpp:210
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
 
-#: dialog_properties.cpp:72
-msgid "Translation:"
-msgstr "Превод:"
+#: ../src/preferences.cpp:211
+msgid "Allow grid to take focus"
+msgstr "&Дозволи да мрежа заузме први план"
 
-#: dialog_properties.cpp:74
-msgid "Editing:"
-msgstr "Уређивање:"
+#: ../src/preferences.cpp:212
+msgid "Highlight visible subtitles"
+msgstr "Истакни &видљиве титлове"
 
-#: dialog_properties.cpp:76
-msgid "Timing:"
-msgstr "Време:"
+#: ../src/preferences.cpp:213
+msgid "Hide overrides symbol"
+msgstr "Сакриј симбол за заобилажење"
 
-#: dialog_properties.cpp:78
-msgid "Synch point:"
-msgstr "Тачка усклађења:"
+#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
 
-#: dialog_properties.cpp:80
-msgid "Updated by:"
-msgstr "Ажурирао/ла:"
+#: ../src/preferences.cpp:227
+msgid "Audio Display"
+msgstr "Приказ звука"
 
-#: dialog_properties.cpp:82
-msgid "Update details:"
-msgstr "Детаљи ажурирања:"
+#: ../src/preferences.cpp:228
+msgid "Play cursor"
+msgstr "Показивач при извођењу"
 
-#: dialog_properties.cpp:105
-#: dialog_resample.cpp:90
-msgid "Resolution"
-msgstr "Резолуција"
+#: ../src/preferences.cpp:229
+msgid "Line boundary start"
+msgstr "Почетна граница"
 
-#: dialog_properties.cpp:111
-#: dialog_resample.cpp:99
-msgid "From video"
-msgstr "Из видео снимка"
+#: ../src/preferences.cpp:230
+msgid "Line boundary end"
+msgstr "Завршна граница"
 
-#: dialog_properties.cpp:122
-msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
-msgstr "паметно преламање (горњи ред је шири)"
+#: ../src/preferences.cpp:231
+msgid "Line boundary inactive line"
+msgstr "Неактивна граница"
 
-#: dialog_properties.cpp:123
-msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
-msgstr "преламање краја реда (само размак\\N)"
+#: ../src/preferences.cpp:232
+msgid "Syllable boundaries"
+msgstr "Границе слога"
 
-#: dialog_properties.cpp:124
-msgid ""
-"2: No word wrapping, both \\n"
-" and \\N break"
-msgstr "без преламања речи (обе врсте размака)"
+#: ../src/preferences.cpp:235
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Истицање синтаксе"
 
-#: dialog_properties.cpp:125
-msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
-msgstr "паметно преламање (доњи ред је шири)"
+#: ../src/preferences.cpp:237
+msgid "Brackets"
+msgstr "заграде"
 
-#: dialog_properties.cpp:130
-msgid "Wrap Style: "
-msgstr "Стил преламања:"
+#: ../src/preferences.cpp:238
+msgid "Slashes and Parentheses"
+msgstr "косе црте и заграде"
 
-#: dialog_properties.cpp:134
-msgid "Reverse"
-msgstr "обратно"
+#: ../src/preferences.cpp:239
+msgid "Tags"
+msgstr "ознаке"
 
-#: dialog_properties.cpp:139
-msgid "Collision: "
-msgstr "Сукоб:"
+#: ../src/preferences.cpp:240
+msgid "Parameters"
+msgstr "параметри"
 
-#: dialog_properties.cpp:141
-msgid "Scale Border and Shadow"
-msgstr "Повећај ивице и сенку"
+#: ../src/preferences.cpp:242
+msgid "Error Background"
+msgstr "позадина грешке"
 
-#: dialog_properties.cpp:142
-msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
-msgstr "Ускладите величину ивица и сенке у зависности од резолуције скрипта или исцртавача. Ако није означено, величина ће зависити само од исцртавача."
+#: ../src/preferences.cpp:243
+msgid "Line Break"
+msgstr "прелом реда"
 
-#: dialog_properties.cpp:204
-msgid "property changes"
-msgstr "измене својства"
+#: ../src/preferences.cpp:244
+msgid "Karaoke templates"
+msgstr "шаблони за караоке"
 
-#: dialog_resample.cpp:57
-msgid "Resample resolution"
-msgstr "Проузорковање резолуције"
+#: ../src/preferences.cpp:250
+msgid "Audio Color Schemes"
+msgstr "Шеме боја за звук"
 
-#: dialog_resample.cpp:68
-msgid "Margin offset"
-msgstr "Маргине"
+#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Спектар"
 
-#: dialog_resample.cpp:72
-msgid "Symmetrical"
-msgstr "Симетрично"
+#: ../src/preferences.cpp:253
+msgid "Waveform"
+msgstr "Таласни облик"
 
-#: dialog_resample.cpp:98
-msgid "x"
-msgstr "×"
+#: ../src/preferences.cpp:255
+msgid "Subtitle Grid"
+msgstr "Мрежа с титловима"
 
-#: dialog_resample.cpp:105
-msgid "Change aspect ratio"
-msgstr "Промени размеру"
+#: ../src/preferences.cpp:256
+msgid "Standard foreground"
+msgstr "Стандардни предњи план"
 
-#: dialog_resample.cpp:221
-msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension."
-msgstr "Непозната резолуција: она не може имати вредност нуле."
+#: ../src/preferences.cpp:257
+msgid "Standard background"
+msgstr "Стандардни задњи план"
 
-#: dialog_resample.cpp:305
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "проузорковање резолуције"
+#: ../src/preferences.cpp:258
+msgid "Selection foreground"
+msgstr "Предњи план избора"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:69
-msgid "Find what:"
-msgstr "Шта пронаћи:"
+#: ../src/preferences.cpp:259
+msgid "Selection background"
+msgstr "Задњи план избора"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:74
-#: dialog_spellchecker.cpp:113
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Замени са:"
+#: ../src/preferences.cpp:260
+msgid "Collision foreground"
+msgstr "Предњи план сукоба"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:81
-#: dialog_selection.cpp:70
-msgid "Match case"
-msgstr "П&одударање малих и великих слова"
+#: ../src/preferences.cpp:261
+msgid "In frame background"
+msgstr "Позадина у кадру"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:82
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "&Користи регуларне изразе"
+#: ../src/preferences.cpp:262
+msgid "Comment background"
+msgstr "Позадина коментара"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:83
-msgid "Update Video (slow)"
-msgstr "&Ажурирај видео снимак"
+#: ../src/preferences.cpp:263
+msgid "Selected comment background"
+msgstr "Позадина изабраног коментара"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:100
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "All rows"
-msgstr "&Све линије"
+#: ../src/preferences.cpp:264
+msgid "Header background"
+msgstr "Позадина заглавља"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:101
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selected rows"
-msgstr "&Изабране линије"
+#: ../src/preferences.cpp:265
+msgid "Left Column"
+msgstr "Лева колона"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:102
-#: dialog_selection.cpp:81
-msgid "In Field"
-msgstr "Поље"
+#: ../src/preferences.cpp:266
+msgid "Active Line Border"
+msgstr "Граница активног титла"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:103
-msgid "Limit to"
-msgstr "Граница"
+#: ../src/preferences.cpp:267
+msgid "Lines"
+msgstr "Титлови"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:118
-msgid "Find next"
-msgstr "П&ронађи следеће"
+#: ../src/preferences.cpp:382
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Пречице"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:122
-msgid "Replace next"
-msgstr "&Замени следеће"
+#: ../src/preferences.cpp:461
+msgid "Backup"
+msgstr "Резерва"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:123
-msgid "Replace all"
-msgstr "За&мени све"
+#: ../src/preferences.cpp:462
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Аутоматско чување"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:411
-#: dialog_search_replace.cpp:523
-msgid "replace"
-msgstr "замену"
+#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471
+msgid "Enable"
+msgstr "&Омогући"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:526
-#, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "Замењено ставки: %i."
+#: ../src/preferences.cpp:466
+msgid "Interval in seconds"
+msgstr "Интервал у секундама"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:531
-msgid "No matches found."
-msgstr "Нема поклапања."
+#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473
+#: ../src/preferences.cpp:530
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: dialog_spellchecker.cpp:122
-#: hotkeys.cpp:351
-#: hotkeys.cpp:354
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
+#: ../src/preferences.cpp:468
+msgid "Autosave after every change"
+msgstr "&Чувај након сваке измене"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: hotkeys.cpp:348
-msgid "Find"
-msgstr "Проналажење"
+#: ../src/preferences.cpp:470
+msgid "Automatic Backup"
+msgstr "Аутоматско стварање резервних примерака"
 
-#: dialog_selection.cpp:56
-msgid "Select"
-msgstr "Одабир линија"
+#: ../src/preferences.cpp:482
+msgid "Base path"
+msgstr "Основна путања"
 
-#: dialog_selection.cpp:62
-msgid "Match"
-msgstr "Поклапање"
+#: ../src/preferences.cpp:483
+msgid "Include path"
+msgstr "Путања за укључивање"
 
-#: dialog_selection.cpp:64
-msgid "Match dialogues/comments"
-msgstr "Дијалози и коментари"
+#: ../src/preferences.cpp:484
+msgid "Auto-load path"
+msgstr "Путања за самопокретање"
 
-#: dialog_selection.cpp:67
-msgid "Matches"
-msgstr "Пок&лопи"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "0: Fatal"
+msgstr "кобна грешка"
 
-#: dialog_selection.cpp:68
-msgid "Doesn't Match"
-msgstr "&Не поклапај"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "1: Error"
+msgstr "грешка"
 
-#: dialog_selection.cpp:71
-msgid "Exact match"
-msgstr "&Тачно поклапање"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "2: Warning"
+msgstr "упозорење"
 
-#: dialog_selection.cpp:72
-msgid "Contains"
-msgstr "&Садржи унете речи"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "3: Hint"
+msgstr "савет"
 
-#: dialog_selection.cpp:73
-msgid "Regular Expression match"
-msgstr "&Регуларни израз"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "4: Debug"
+msgstr "отклањање грешака"
 
-#: dialog_selection.cpp:84
-msgid "Dialogues"
-msgstr "&Дијалози"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "5: Trace"
+msgstr "траг"
 
-#: dialog_selection.cpp:85
-msgid "Comments"
-msgstr "&Коментари"
+#: ../src/preferences.cpp:488
+msgid "Trace level"
+msgstr "Ниво праћења"
 
-#: dialog_selection.cpp:89
-msgid "Set selection"
-msgstr "&Изабери"
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Below Normal (recommended)"
+msgstr "ниска"
 
-#: dialog_selection.cpp:90
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Дода&ј у одабир"
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Lowest"
+msgstr "најнижа"
 
-#: dialog_selection.cpp:91
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "И&зузми из одабира"
+#: ../src/preferences.cpp:492
+msgid "Thread priority"
+msgstr "Важност нити"
 
-#: dialog_selection.cpp:92
-msgid "Intersect with selection"
-msgstr "&Укрсти с одабиром"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "No scripts"
+msgstr "без скриптова"
 
-#: dialog_selection.cpp:93
-msgid "Action"
-msgstr "Радња"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "Subtitle-local scripts"
+msgstr "скриптови за локалне титлове"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "Изабрано линија: %u"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "Global autoload scripts"
+msgstr "скриптови за самоучитавање"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#: dialog_selection.cpp:277
-#: dialog_selection.cpp:278
-msgid "Selection"
-msgstr "Одабир"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "All scripts"
+msgstr "сви скриптови"
 
-#: dialog_selection.cpp:277
-#, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "Додато линија: %u"
+#: ../src/preferences.cpp:496
+msgid "Autoreload on Export"
+msgstr "Самоучитавање на извозу"
 
-#: dialog_selection.cpp:278
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "Изузето линија: %u"
+#: ../src/preferences.cpp:503
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:63
-#: frame_main.cpp:269
-#: hotkeys.cpp:347
-msgid "Shift Times"
-msgstr "Померање времена"
+#: ../src/preferences.cpp:506
+msgid ""
+"Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
+"these unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Мењање ових поставки може проузроковати\n"
+"грешке, падове и кварове програма.\n"
+"Не дирајте их осим ако знате шта радите."
 
-#: dialog_shift_times.cpp:74
-msgid "Shift by"
-msgstr "Врста"
+#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580
+msgid "Expert"
+msgstr "Добављачи"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:75
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "Audio provider"
+msgstr "Добављач звука"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:79
-msgid "Frames: "
-msgstr "&Кадрови:"
+#: ../src/preferences.cpp:523
+msgid "Audio player"
+msgstr "Звучни плејер"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:82
-msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
-msgstr "Унесите време у часовном облику."
+#: ../src/preferences.cpp:525
+msgid "Cache"
+msgstr "Привремена меморија"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:83
-msgid "Shift by time"
-msgstr "Померите преко времена."
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
+msgstr "ништа (непрепоручено)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:87
-msgid "Enter number of frames to shift by"
-msgstr "Унесите жељени број кадрова."
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "RAM"
+msgstr "RAM"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:88
-msgid "Shift by frames"
-msgstr "Померите преко кадрова."
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "тврди диск"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:97
-msgid "Forward"
-msgstr "&Напред"
+#: ../src/preferences.cpp:528
+msgid "Cache type"
+msgstr "Врста меморије"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:98
-msgid "Backward"
-msgstr "Н&азад"
+#: ../src/preferences.cpp:531
+msgid "File name"
+msgstr "Назив датотеке"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:99
-msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
-msgstr "Поставите титлове касније."
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Regular quality"
+msgstr "обичан квалитет"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:100
-msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
-msgstr "Поставите титлове раније."
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Better quality"
+msgstr "бољи квалитет"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selection onward"
-msgstr "&Од изабране линије"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "High quality"
+msgstr "висок квалитет"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:109
-msgid "Affect"
-msgstr "Утицај"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Insane quality"
+msgstr "одличан квалитет"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start and End times"
-msgstr "По&четно и завршно време"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Quality"
+msgstr "Квалитет"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start times only"
-msgstr "Са&мо почетно време"
+#: ../src/preferences.cpp:539
+msgid "Cache memory max (MB)"
+msgstr "Највећа привремена меморија (MB)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "End times only"
-msgstr "Само &завршно време"
+#: ../src/preferences.cpp:545
+msgid "Avisynth down-mixer"
+msgstr "Ависинт миксер"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:117
-msgid "Clear"
-msgstr "Оч&исти"
+#: ../src/preferences.cpp:546
+msgid "Force sample rate"
+msgstr "Наметни величину узорка"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:251
-msgid "unsaved"
-msgstr "несачувано"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Ignore"
+msgstr "Занемари"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:256
-msgid " frames "
-msgstr " кадрови"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:259
-msgid "backward"
-msgstr "назад"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекини"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:260
-msgid "forward"
-msgstr "напред"
+#: ../src/preferences.cpp:554
+msgid "Audio indexing error handling mode"
+msgstr "Грешка при пописивању звука"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:263
-msgid "s+e"
-msgstr "s+e"
+#: ../src/preferences.cpp:556
+msgid "Always index all audio tracks"
+msgstr "&Увек попиши све звучне записе"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:264
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: ../src/preferences.cpp:561
+msgid "Portaudio device"
+msgstr "Портаудио уређај"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:265
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: ../src/preferences.cpp:566
+msgid "OSS Device"
+msgstr "OSS уређај"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:268
-msgid "all"
-msgstr "све"
+#: ../src/preferences.cpp:571
+msgid "Buffer latency"
+msgstr "Кашњење бафера"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:269
-#, c-format
-msgid "from %d onward"
-msgstr "из %d па навише"
+#: ../src/preferences.cpp:572
+msgid "Buffer length"
+msgstr "Дужина бафера"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:271
-msgid "sel "
-msgstr "изабери"
+#: ../src/preferences.cpp:583
+msgid "Video provider"
+msgstr "Добављач слике"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:299
-msgid "shifting"
-msgstr "померање"
+#: ../src/preferences.cpp:586
+msgid "Subtitles provider"
+msgstr "Добављач титлова"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:69
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Провера правописа"
+#: ../src/preferences.cpp:589
+msgid "Force BT.601"
+msgstr "&Наметни BT.601"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:108
-msgid "original"
-msgstr "изворно"
+#: ../src/preferences.cpp:593
+msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
+msgstr "&Дозволи верзије Ависинта старије од 2.56a"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:109
-msgid "replace with"
-msgstr "замени са"
+#: ../src/preferences.cpp:595
+msgid "Avisynth memory limit"
+msgstr "Меморијско ограничење Ависинта"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:111
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Неисправна реч:"
+#: ../src/preferences.cpp:603
+msgid "Debug log verbosity"
+msgstr "Опширност дневника за отклањање грешака"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:123
-msgid "Replace All"
-msgstr "&Замени све"
+#: ../src/preferences.cpp:605
+msgid "Decoding threads"
+msgstr "Декодирање нитова"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "З&анемари"
+#: ../src/preferences.cpp:606
+msgid "Enable unsafe seeking"
+msgstr "Не&безбедно премотавање"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:125
-msgid "Ignore all"
-msgstr "За&немари све"
+#: ../src/preferences.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
+"be overridden."
+msgstr ""
+"Желите ли да вратите подразумеване вредности?\n"
+"Сва ваша подешавања ће бити поништена."
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:126
-msgid "Add to dictionary"
-msgstr "&Додај у речник"
+#: ../src/preferences.cpp:652
+msgid "Restore defaults?"
+msgstr "Враћање подразумеваних подешавања"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
-msgstr "Провера правописа овог скрипта је завршена."
+#: ../src/preferences.cpp:674
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Spell checking complete."
-msgstr "Провера правописа је завршена"
+#: ../src/preferences.cpp:699
+msgid "&Restore Defaults"
+msgstr "&Врати подразумевано"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:347
-msgid "Spell check replace"
-msgstr "Замена провере правописа"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Исеци"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
-msgstr "Провера правописа није пронашла ниједну грешку."
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762
+msgid "Split at cursor (preserve times)"
+msgstr "Подели показивачем (сачувај време)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:99
-msgid "Style Editor"
-msgstr "Уређивач стила"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763
+msgid "Split at cursor (estimate times)"
+msgstr "Подели показивачем (процени време)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:133
-msgid "Style name"
-msgstr "Назив стила"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773
+msgid "No spell checker suggestions"
+msgstr "Нема предлога"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:134
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
+msgstr "Предлози за „%s“"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:135
-msgid "Colors"
-msgstr "Боје"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784
+msgid "No correction suggestions"
+msgstr "Нема предлога за исправку"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:136
-msgid "Margins"
-msgstr "Маргине"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to dictionary"
+msgstr "Додај „%s“ у речник"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:137
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Outline"
-msgstr "Контура"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
+msgid "Spell checker language"
+msgstr "Језик провере писања"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:138
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Остало"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
+msgstr "Предлози синонима за „%s“"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:139
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
+msgid "No thesaurus suggestions"
+msgstr "Нема предлога"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:145
-#: subs_edit_box.cpp:120
-msgid "Bold"
-msgstr "Подебљај"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
+msgid "Thesaurus language"
+msgstr "Језик тезауруса"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:146
-msgid "Italic"
-msgstr "Искоси"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
+msgid "Disable"
+msgstr "Онемогући"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:147
-#: subs_edit_box.cpp:124
-msgid "Underline"
-msgstr "Подвуци"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
+msgid "split"
+msgstr "раздвајање"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:148
-#: subs_edit_box.cpp:126
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Прецртај"
+#: ../src/menu.cpp:98
+msgid "Empty"
+msgstr "празно"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:159
-msgid "Alignment"
-msgstr "Поравнање"
+#: ../src/menu.cpp:228
+msgid "&Recent"
+msgstr "Исто&рија"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:162
-msgid "Opaque box"
-msgstr "Непровидност"
+#: ../src/menu.cpp:422
+msgid "No Automation macros loaded"
+msgstr "Аутоматизациони макрои нису учитани."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:170
-msgid "Style name."
-msgstr "Назив стила"
+#: ../src/dialog_about.cpp:104
+msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
+msgstr "На српски превео Rancher\n"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:171
-msgid "Font face"
-msgstr "Лик фонта"
+#: ../src/dialog_about.cpp:145
+msgid ""
+"\n"
+"See the help file for full credits.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Погледајте датотеку помоћи да видите све заслуге.\n"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:172
-msgid "Font size"
-msgstr "Величина фонта"
+#: ../src/dialog_about.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Built by %s on %s."
+msgstr "Израдио %s (%s)."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:173
-msgid "Choose primary color"
-msgstr "Главна боја"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68
+msgid "Source: "
+msgstr "Извор:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:174
-msgid "Choose secondary color"
-msgstr "Споредна боја"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+msgid "Dest: "
+msgstr "Одредиште:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:175
-msgid "Choose outline color"
-msgstr "Боја контуре"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634
+msgid "Kanji timing"
+msgstr "Канџи бројач"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:176
-msgid "Choose shadow color"
-msgstr "Боја сенке"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644
+msgid "Styles"
+msgstr "Стилови"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:177
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
-msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Пречице"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:178
-msgid "Distance from left edge, in pixels"
-msgstr "Растојање од леве ивице (у пикселима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647
+msgid "Commands"
+msgstr "Наредбе"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:179
-msgid "Distance from right edge, in pixels"
-msgstr "Растојање од десне ивице (у пикселима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655
+msgid "Attempt to &interpolate kanji."
+msgstr "Поку&шај да утопиш канџи"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:180
-msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
-msgstr "Растојање од горње и доње ивице (у пикселима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662
+msgid ""
+"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
+"\n"
+"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
+"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
+"Up Arrow: Increase source selection length\n"
+"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
+"Enter: Link, accept line when done\n"
+"Backspace: Unlink last"
+msgstr ""
+"Када поље за одредиште заузме први план, користите следеће тастере:\n"
+"\n"
+"Десна стрелица: повећајте одабир одредишта\n"
+"Лева стрелица: смањите одабир одредишта\n"
+"Горња стрелица: повећајте одабир извора\n"
+"Доња стрелица: смањите одабир извора\n"
+"Ентер: повежи и прихвати титл по завршетку\n"
+"Бекспејс: одвежи претходни титл"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:181
-msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text"
-msgstr "Ако је означено, непровидни оквир ће бити постављен иза титлова"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665
+msgid "S&tart!"
+msgstr "З&апочни"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:182
-msgid "Outline width, in pixels"
-msgstr "Ширина контуре (у пикселима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666
+msgid "&Link"
+msgstr "П&овежи"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:183
-msgid "Shadow distance, in pixels"
-msgstr "Растојање сенке (у пикселима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667
+msgid "&Unlink"
+msgstr "О&двежи"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:184
-msgid "Scale X, in percentage"
-msgstr "Ширина титла (у пикселима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668
+msgid "Skip &Source Line"
+msgstr "Пр&ескочи изворни титл"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:185
-msgid "Scale Y, in percentage"
-msgstr "Дужина титла (у пикселима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669
+msgid "Skip &Dest Line"
+msgstr "Пре&скочи одредишни титл"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:186
-msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
-msgstr "Окретање по Z оси (у степенима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670
+msgid "&Go Back a Line"
+msgstr "&Врати један титл уназад"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:187
-msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping"
-msgstr "Изаберите жељени кодни распоред"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671
+msgid "&Accept Line"
+msgstr "Пр&ихвати титл"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:188
-msgid "Character spacing, in pixels"
-msgstr "Размак између знакова (у пикселима)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503
+msgid "&Close"
+msgstr "&Затвори"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:189
-msgid "Alignment in screen, in numpad style"
-msgstr "Поравнање на екрану"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737
+msgid "kanji timing"
+msgstr "канџи бројач"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Primary"
-msgstr "Главна"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+msgid "Select source and destination styles first."
+msgstr "Прво изаберите изворни и одредишни стил."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Secondary"
-msgstr "Споредна"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+msgid "The source and destination styles must be different."
+msgstr "Изворни и одредишни стилови не могу бити исти."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Shadow"
-msgstr "Сенка"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+msgid "Group all of the source text."
+msgstr "Скупи сав текст извора."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:268
-msgid "Outline:"
-msgstr "Контура:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+msgid "Select Fields to Paste Over"
+msgstr "Одабир поља"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:270
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Сенка:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57
+msgid "Fields"
+msgstr "Поља"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:278
-msgid "Scale X%:"
-msgstr "Ширина:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
+msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
+msgstr "Изаберите жељена поља."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Scale Y%:"
-msgstr "Дужина:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Лева маргина"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Окретање:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Десна маргина"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:284
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Размак:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
+msgid "Margin Vertical"
+msgstr "Усправна маргина"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:288
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Кодирање:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90
+msgid "&Times"
+msgstr "&Времена"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:301
-msgid "Preview of current style"
-msgstr "Преглед текућег стила"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
+msgid "T&ext"
+msgstr "&Текст"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:304
-msgid "Text to be used for the preview"
-msgstr "Текст прегледа"
+#: ../src/main.cpp:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Oops, Aegisub has crashed!\n"
+"\n"
+"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Aegisub will now close."
+msgstr ""
+"Иџисаб је наишао на грешку.\n"
+"\n"
+"Извршен је покушај да се датотека сачува у:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Програм ће сада бити затворен."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:305
-msgid "Color of preview background"
-msgstr "Боја позадине"
+#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359
+msgid "Program error"
+msgstr "Програмска грешка"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:314
-msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr "Нема доступних добављача титлова. Преглед није могућ."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Коментар"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
-msgstr "Желите ли да промените све примерке овог стила на нови назив?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
+msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
+msgstr ""
+"Означите изабрани титл као коментар.\n"
+"Она неће бити приказана на екрану."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Update script?"
-msgstr "Ажурирати скрипт?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
+msgid "Style for this line"
+msgstr "Стил изабраног титла"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:486
-#: subs_edit_box.cpp:595
-msgid "style change"
-msgstr "промену стила"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+msgid ""
+"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
+"useless."
+msgstr ""
+"Име глумца или глумице која говори. Поље је доступно\n"
+"само ради навођења. Оно нема никакву другу намену."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
 msgid ""
-"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
-"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
-"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks."
+"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
+"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
 msgstr ""
-"Изабрали сте фонт „Comic Sans“. Као програмер и словослагач,\n"
-"саветујем вам да изаберете неки други фонт."
+"Ефекат изабраног титла. Ово се може користити за смештање додатних\n"
+"података за скриптове караока или за ефекте које подржава исцртавач. "
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
-msgid "Warning"
-msgstr "Упозорење"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:185
+msgid "Layer number"
+msgstr "Број слоја"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:60
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Styles Manager"
-msgstr "Управљач стиловима"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
+msgid "Start time"
+msgstr "Почетно време"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:69
-msgid "Catalog of available storages"
-msgstr "Каталог доступних остава"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
+msgid "End time"
+msgstr "Завршно време"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:71
-#: dialog_style_manager.cpp:84
-#: dialog_style_manager.cpp:129
-#: frame_main.cpp:221
-msgid "New"
-msgstr "&Ново"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:192
+msgid "Line duration"
+msgstr "Трајање титла"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:72
-#: dialog_style_manager.cpp:87
-#: dialog_style_manager.cpp:132
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete"
-msgstr "&Обриши"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:195
+msgid "Left Margin (0 = default)"
+msgstr "Лева маргина (нула је подразумевана)."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:79
-msgid "Storage"
-msgstr "Остава"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:196
+msgid "Right Margin (0 = default)"
+msgstr "Десна маргина (нула је подразумевана)."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:83
-msgid "Copy to current script ->"
-msgstr "П&ребаци у текући скрипт →"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
+msgid "Vertical Margin (0 = default)"
+msgstr "Усправна маргина (нула је подразумевана)."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:85
-#: dialog_style_manager.cpp:130
-msgid "Edit"
-msgstr "&Уреди"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
+msgid "Bold"
+msgstr "Подебљај"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:86
-#: dialog_style_manager.cpp:131
-#: hotkeys.cpp:357
-msgid "Copy"
-msgstr "Умножи"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
+msgid "toggle bold"
+msgstr "преклапање масних слова"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:97
-#: dialog_style_manager.cpp:142
-msgid "Move style up"
-msgstr "Помери нагоре"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
+msgid "Italics"
+msgstr "Искоси"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:98
-#: dialog_style_manager.cpp:143
-msgid "Move style down"
-msgstr "Помери надоле"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
+msgid "toggle italic"
+msgstr "преклапање курзива"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:99
-#: dialog_style_manager.cpp:144
-msgid "Move style to top"
-msgstr "Помери на врх"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
+msgid "Underline"
+msgstr "Подвуци"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:100
-#: dialog_style_manager.cpp:145
-msgid "Move style to bottom"
-msgstr "Помери на дно"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
+msgid "toggle underline"
+msgstr "преклапање подвлачења"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:101
-#: dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Sort styles alphabetically"
-msgstr "Поређај стилове азбучним редом"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Прецртај"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:121
-msgid "Current script"
-msgstr "Текући скрипт"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
+msgid "toggle strikeout"
+msgstr "преклапање прецртавања"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:126
-msgid "<- Copy to storage"
-msgstr "← Пр&ебаци у оставу"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:208
+msgid "Primary color"
+msgstr "Главна боја"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:128
-msgid "Import from script..."
-msgstr "У&вези из титла…"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:209
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Споредна боја"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New storage name:"
-msgstr "Назив оставе:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:210
+msgid "Outline color"
+msgstr "Боја контуре"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New catalog entry"
-msgstr "Нови унос у каталогу"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:211
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Боја сенке"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "A catalog with that name already exists."
-msgstr "Каталог с тим називом већ постоји."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:213
+msgid "Commits the text (Enter)"
+msgstr "Примените текст (ентер)."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "Catalog name conflict"
-msgstr "Сукоб у називу каталога"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+msgid "T&ime"
+msgstr "&Време"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
-"The catalog has been renamed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Наведени назив каталога садржи забрањене знакове. Они су замењени с доњим цртама.\n"
-"Каталог је преименован у „%s“."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+msgid "Time by h:mm:ss.cs"
+msgstr "Време у формату h:mm:ss.cs."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-msgid "Invalid characters"
-msgstr "Неисправни знакови"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+msgid "F&rame"
+msgstr "&Кадар"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
-msgstr "Желите ли да обришете оставу „%s“ из каталога?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+msgid "Time by frame number"
+msgstr "Време према броју кадрова."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:443
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Потврда брисања"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
+msgid "modify text"
+msgstr "промену текста"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:575
-#: dialog_style_manager.cpp:624
-msgid "style copy"
-msgstr "умножавање стила"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:498
+msgid "modify times"
+msgstr "промену времена"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:588
-#: dialog_style_manager.cpp:611
-msgid "Copy of "
-msgstr "Умножак – "
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476
+msgid "style change"
+msgstr "промену стила"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:677
-msgid "style paste"
-msgstr "убацивање стила"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:552
+msgid "actor change"
+msgstr "промену глумца"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+msgid "layer change"
+msgstr "промену слоја"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:576
+msgid "MarginL change"
+msgstr "промену леве маргине"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:681
-#: dialog_style_manager.cpp:685
-#: dialog_style_manager.cpp:721
-#: dialog_style_manager.cpp:725
-msgid "Could not parse style"
-msgstr "Не могу да рашчланим стил"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:581
+msgid "MarginR change"
+msgstr "промену десне маргине"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:766
-#: dialog_style_manager.cpp:799
-msgid "Are you sure you want to delete these "
-msgstr "Желите ли да обришете "
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:591
+msgid "MarginV change"
+msgstr "промену усправне маргине"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:768
-#: dialog_style_manager.cpp:801
-msgid " styles?"
-msgstr " стила?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
+msgid "effect change"
+msgstr "промену ефекта"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:770
-#: dialog_style_manager.cpp:803
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Желите ли да обришете стил?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:600
+msgid "comment change"
+msgstr "промену коментара"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:771
-msgid "Confirm delete from storage"
-msgstr "Потврда брисања"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:735
+msgid "set font"
+msgstr "постављени фонт"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:804
-msgid "Confirm delete from current"
-msgstr "Потврда брисања"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764
+msgid "set color"
+msgstr "постављену боју"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:821
-msgid "style delete"
-msgstr "брисање стила"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
+msgid "Select"
+msgstr "Одабир титлова"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:831
-#: frame_main_events.cpp:722
-#: frame_main_events.cpp:740
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Отварање титла"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:143
+msgid "Match"
+msgstr "Поклапање"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "The selected file has no available styles."
-msgstr "Изабрана датотека нема доступних стилова."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:147
+msgid "&Matches"
+msgstr "Пок&лапа се"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "Error Importing Styles"
-msgstr "Грешка"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:148
+msgid "&Doesn't Match"
+msgstr "&Не поклапа се"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Choose styles to import:"
-msgstr "Изаберите стилове за увоз:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
+msgid "Match c&ase"
+msgstr "Р&азликуј мала и велика слова"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Увоз стилова"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Exact match"
+msgstr "&Тачно поклапање"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:888
-msgid "style import"
-msgstr "увоз стилова"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Contains"
+msgstr "&Садржи унете речи"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
-msgstr "Јесте ли сигурни? Ова радња је неповратна."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Regular Expression match"
+msgstr "&Регуларни израз"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Sort styles"
-msgstr "Разврставање стилова"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:159
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1085
-msgid "style move"
-msgstr "премештање стила"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:62
-msgid "Styling assistant"
-msgstr "Помоћник за стилизовање…"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "&Style"
+msgstr "&Стил"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:75
-#: dialog_styling_assistant.cpp:76
-msgid "Current line"
-msgstr "Текућа линија"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "Act&or"
+msgstr "&Глумац"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:81
-msgid "Styles available"
-msgstr "Доступни стилови"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "E&ffect"
+msgstr "&Ефекат"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:86
-msgid "Set style"
-msgstr "Стил за постављање"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106
+msgid "In Field"
+msgstr "Поље"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:87
-#: dialog_translation.cpp:101
-msgid "Keys"
-msgstr "Пречице"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:168
+msgid "Match dialogues/comments"
+msgstr "Дијалози и коментари"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:88
-#: dialog_translation.cpp:124
-msgid "Actions"
-msgstr "Радње"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:169
+msgid "D&ialogues"
+msgstr "&Дијалози"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:96
-#: dialog_translation.cpp:104
-msgid "Accept changes"
-msgstr "Прихвати измене"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:170
+msgid "Comme&nts"
+msgstr "&Коментари"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:98
-#: dialog_translation.cpp:106
-msgid "Preview changes"
-msgstr "Прегледај измене"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "Set se&lection"
+msgstr "&Постави одабир"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:100
-#: dialog_translation.cpp:108
-msgid "Previous line"
-msgstr "Претходна линија"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "&Add to selection"
+msgstr "Дода&ј у одабир"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:102
-#: dialog_translation.cpp:110
-msgid "Next line"
-msgstr "Следећа линија"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:104
-#: dialog_styling_assistant.cpp:118
-#: dialog_translation.cpp:114
-#: dialog_translation.cpp:125
-msgid "Play Video"
-msgstr "Пусти снимак"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:106
-#: dialog_styling_assistant.cpp:119
-#: dialog_translation.cpp:116
-#: dialog_translation.cpp:126
-msgid "Play Audio"
-msgstr "Пусти звук"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "S&ubtract from selection"
+msgstr "И&зузми из одабира"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:107
-msgid "Click on list:"
-msgstr "Клик на списак:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "Intersect &with selection"
+msgstr "&Укрсти с одабиром"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:108
-msgid "Select style"
-msgstr "Одабир стила"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:176
+msgid "Action"
+msgstr "Радња"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:111
-msgid "Enable preview (slow)"
-msgstr "Преглед"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:237
+msgid "Selection was set to no lines"
+msgstr "Нема изабраних титлова"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:165
-msgid "style changes"
-msgstr "измене стила"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:238
+msgid "Selection was set to one line"
+msgstr "Изабран је један титл"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:223
-#: dialog_styling_assistant.cpp:252
-msgid "styling assistant"
-msgstr "помоћника за стилизовање"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Selection was set to %u lines"
+msgstr "Изабрано титлова: %u"
 
-#: dialog_text_import.cpp:50
-msgid "Text import options"
-msgstr "Поставке увоза текста"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:246
+msgid "No lines were added to selection"
+msgstr "У одабир није додат ниједан титл"
 
-#: dialog_text_import.cpp:59
-msgid "Actor separator:"
-msgstr "Раздвајач глумаца:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:247
+msgid "One line was added to selection"
+msgstr "Један титл је додат у одабир"
 
-#: dialog_text_import.cpp:61
-msgid "Comment starter:"
-msgstr "Покретач коментара:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:248
+#, c-format
+msgid "%u lines were added to selection"
+msgstr "%u титлова је додато у одабир"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:57
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Timing Post-Processor"
-msgstr "Преуређивач времена"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264
+msgid "No lines were removed from selection"
+msgstr "Из одабира није уклоњен ниједан титл"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:73
-msgid "Apply to styles"
-msgstr "Стилови"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265
+msgid "One line was removed from selection"
+msgstr "Један титл је уклоњен из одабира"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:76
-msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "Изаберите жељене стилове."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266
+#, c-format
+msgid "%u lines were removed from selection"
+msgstr "%u титлова је уклоњено из одабира"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:78
-msgid "Select all styles"
-msgstr "Изабери све стилове"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:272
+msgid "Selection"
+msgstr "Одабир"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:80
-msgid "Deselect all styles"
-msgstr "Поништи све стилове"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Could not find font '%s'\n"
+msgstr "Не могу да пронађем фонт „%s“\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:84
-msgid "Affect selection only"
-msgstr "Утиче само на изабрано"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Found '%s' at '%s'\n"
+msgstr "Пронађен је „%s“ у „%s“\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:89
-msgid "Lead-in/Lead-out"
-msgstr "Проширивање почетног и завршног времена"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:126
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
+msgstr "„%s“ недостаје %d глифова.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:90
-msgid "Add lead in:"
-msgstr "Почетак:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:128
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
+msgstr "„%s“ недостају следећи глифови: %s\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:91
-msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
-msgstr "Проширите почетно време линија"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:137
+msgid "Used in styles:\n"
+msgstr "Коришћено у стиловима:\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:94
-msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
-msgstr "Време за проширење (у милисекундама)"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:143
+msgid "Used on lines:"
+msgstr "Коришћено у титловима:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:95
-msgid "Add lead out:"
-msgstr "Завршетак:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:155
+msgid "Parsing file\n"
+msgstr "Рашчлањујем датотеку…\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:96
-msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
-msgstr "Проширите завршно време линија"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:170
+msgid "Searching for font files\n"
+msgstr "Тражим датотеке фонтова…\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:99
-msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
-msgstr "Време за проширење (у милисекундама)"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:172
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Завршено.\n"
+"\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:107
-msgid "Make adjacent subtitles continuous"
-msgstr "Прављење суседних титлова трајним"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:179
+msgid "All fonts found.\n"
+msgstr "Пронађени су сви фонтови.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:108
-#: dialog_timing_processor.cpp:126
-msgid "Enable"
-msgstr "Омогући"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:181
+#, c-format
+msgid "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr "%d фонта нису пронађена.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:109
-msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
-msgstr "Омогућите пријањање титлова ако се налазе на одређеном растојању један од другог"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr "Пронађена су %d фонта, али недостају им глифови из скрипта.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:111
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Праг:"
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid "Transform Framerate"
+msgstr "Промена броја кадрова"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:113
-msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid ""
+"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
+"framerate to an output framerate.\n"
+"\n"
+"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
+"for hardsubbing.\n"
+"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
+"NTSC to PAL speedup."
 msgstr ""
-"Највећа разлика између почетног и завршног времена\n"
-"за два титла која ће постати трајна (у милисекундама)"
+"Мења почетно и завршно време титла, заједно с ознакама. Ово је корисно за "
+"усклађивање титла за друго издање видео-снимка (нпр. NTSC у PAL)."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:115
-msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
-msgstr ""
-"Постављање суседних линија. Ако је померено скроз налево, почетно време друге\n"
-"линије ће бити проширено. У супротном, завршно време прве линије ће бити проширено."
+#: ../src/export_framerate.cpp:99
+msgid "V&ariable"
+msgstr "П&роменљива"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:119
-msgid "Bias: Start <- "
-msgstr "почетак ← "
+#: ../src/export_framerate.cpp:103
+msgid "&Constant: "
+msgstr "&Константа:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:121
-msgid " -> End"
-msgstr "→ крај"
+#: ../src/export_framerate.cpp:115
+msgid "&Reverse transformation"
+msgstr "&Обрни промену"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:124
-msgid "Keyframe snapping"
-msgstr "Пријањање кључних кадрова"
+#: ../src/export_framerate.cpp:123
+msgid "Input framerate: "
+msgstr "  Унесите број кадрова:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:127
-msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
-msgstr "Омогућава пријањање титлова на најближи кључни кадар, ако је растојање унутар прага"
+#: ../src/export_framerate.cpp:125
+msgid "Output: "
+msgstr "  Одредиште:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:129
-msgid "Starts before thres.:"
-msgstr "Почиње пре прага:"
+#: ../src/audio_display.cpp:705
+#, c-format
+msgid "%d%%, %d pixel/second"
+msgstr "%d%%, %d пиксела у секунди"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:131
-msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
-msgstr "Праг за растојање „пре почетка“, тј. с колико кадрова титл мора почињати пре кључног кадра за пријањање"
+#: ../src/dialog_progress.cpp:172
+msgid "Cancel"
+msgstr "&Откажи"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:132
-msgid "Starts after thres.:"
-msgstr "Почиње после прага:"
+#: ../src/dialog_progress.cpp:239
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Отказујем…"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:134
-msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
-msgstr "Праг за растојање „после почетка“, тј. с колико кадрова титл мора почињати после кључног кадра за пријањање"
+#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117
+msgid ""
+"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
+"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
+"be faster...\n"
+msgstr ""
+"Скупљам податке о фонтовима. Ова радња може потрајати. Резултати бивају "
+"привремено меморисани да би поновно покретање било брже.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:135
-msgid "Ends before thres.:"
-msgstr "Крај пре прага:"
+#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159
+msgid "Done collecting font data.\n"
+msgstr "Скупљање података о фонтовима је завршено.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:137
-msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
-msgstr "Праг за растојање „пре краја“, тј. с колико кадрова се титл мора завршавати пре кључног кадра за пријањање"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag control points"
+msgstr "Превуците управљачке тачке."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:138
-msgid "Ends after thres.:"
-msgstr "Крај после прага:"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Line"
+msgstr "Титл"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:140
-msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
-msgstr "Праг за растојање „после краја“, тј. с колико кадрова се титл мора завршавати после кључног кадра за пријањање"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Appends a line"
+msgstr "Закачите титл."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-#, c-format
-msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
-msgstr "Један од редова у датотеци (%i) има негативно трајање. Заустављање."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Бикубно"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-msgid "Invalid script"
-msgstr "Неисправни скрипт"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Appends a bezier bicubic curve"
+msgstr "Закачите Безијерове и кубне криве."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:571
-msgid "timing processor"
-msgstr "преуређивач времена"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Convert"
+msgstr "Претвори"
 
-#: dialog_tip.cpp:52
-msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu."
-msgstr "Егисуб може да сачува титлове у разним форматима, кодним распоредима и променљивим бројем кадрова за лакше уграђивање титла у слику."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Converts a segment between line and bicubic"
+msgstr "Претворите делове између титла и куба."
 
-#: dialog_tip.cpp:53
-msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
-msgstr "Лако можете превести титл користећи помоћника за превођење."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Insert"
+msgstr "Унеси"
 
-#: dialog_tip.cpp:54
-msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized."
-msgstr "Стилови се могу складиштити у различитим оставама ради лакшег управљања њима."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Inserts a control point"
+msgstr "Унесите управљачку тачку."
 
-#: dialog_tip.cpp:55
-msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list."
-msgstr "Користите пречице на тастатури. Они вам умногоме олакшавају управљање програмом. Погледајте приручник за читав списак пречица."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
 
-#: dialog_tip.cpp:56
-msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful."
-msgstr "Нема разлога да користите формат SSA у поређењу са ASS. ASS је веома сличан, али садржи додатне важне могућности."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Removes a control point"
+msgstr "Уклоните управљачку тачку."
 
-#: dialog_tip.cpp:57
-msgid "DON'T PANIC!"
-msgstr "Не паничите!"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Freehand"
+msgstr "Слободном руком"
 
-#: dialog_tip.cpp:58
-msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file."
-msgstr "Егисуб вас штити од губитка података. Доступна је могућност чувања титла у одређеним временским размацима, као и прављење умношка титла сваки пут када га отворите. Такође, програм ће покушати да сачува датотеку за повратак ако се деси до пада."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Draws a freehand shape"
+msgstr "Нацртајте облик слободном руком."
 
-#: dialog_tip.cpp:59
-msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it."
-msgstr "Помоћник за стилизовање је практичан начин да поставите стилове за сваку линију."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Freehand smooth"
+msgstr "Углади слободном руком"
 
-#: dialog_tip.cpp:60
-msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
-msgstr "Збирка фонтова је једна од кориснијих могућности јер проналази фонтове за само неколико кликова."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Draws a smoothed freehand shape"
+msgstr "Нацртајте углађени облик слободном руком."
 
-#: dialog_tip.cpp:61
-msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
-msgstr "Заборавите на MP4, OGM или AVI. Матрошка је ваш пријатељ."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240
+msgid "delete control point"
+msgstr "брисање управљачке тачке"
 
-#: dialog_tip.cpp:62
-msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them."
-msgstr "Готово све се учитава преко Директшоуа. Одређене датотеке могу имати необичну структуру, што може представљати проблем при премотавању снимка. Ово није грешка с наше стране."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:65
+msgid "Automation Manager"
+msgstr "Аутоматизациони управљач"
 
-#: dialog_tip.cpp:63
-msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are."
-msgstr "Пробајте режим спектра за приказ звука јер је лакше уочити где су важне тачке."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај…"
 
-#: dialog_tip.cpp:64
-msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
-msgstr "Ако претворите звук у формат PCM WAV, нећете морати да чекате дешифровање пре коришћења."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Уклони"
 
-#: dialog_tip.cpp:65
-msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on."
-msgstr "Видео снимак често постаје више сметња него помоћ при усклађивању времена титла. Звучни запис је вероватно боље решење."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:78
+msgid "Re&load"
+msgstr "У&читај"
 
-#: dialog_tip.cpp:66
-msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable."
-msgstr "Ако звук не буде радио исправно, пробајте да га учитате засебно. Само кликните на Звук → Отвори звук из снимка."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:79
+msgid "Show &Info"
+msgstr "П&рикажи податке"
 
-#: dialog_tip.cpp:67
-msgid "If anything goes wrong, blame movax."
-msgstr "Ако нешто пође по злу, не брините."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:80
+msgid "Re&scan Autoload Dir"
+msgstr "Пре&тражи фасциклу"
 
-#: dialog_translation.cpp:61
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Translation Assistant"
-msgstr "Помоћник за превођење"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
 
-#: dialog_translation.cpp:76
-msgid "Original"
-msgstr "Извор"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:94
+msgid "Filename"
+msgstr "Назив датотеке"
 
-#: dialog_translation.cpp:77
-msgid "Translation"
-msgstr "Превод"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:95
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
 
-#: dialog_translation.cpp:93
-msgid "Current line: ?"
-msgstr "Текућа линија: ?"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:193
+msgid "Add Automation script"
+msgstr "Додавање скрипта"
 
-#: dialog_translation.cpp:112
-msgid "Insert original"
-msgstr "Унеси извор"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:244
+#, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    Макро: %s (%s)"
 
-#: dialog_translation.cpp:117
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Преглед"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:248
+#, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    Филтер за извоз: %s "
 
-#: dialog_translation.cpp:204
+#: ../src/dialog_automation.cpp:252
 #, c-format
-msgid "Current line: %d/%d"
-msgstr "Текућа линија: %d/%d"
+msgid "    Subtitle format handler: %s"
+msgstr "    Управљач форматима титлова: %s"
 
-#: dialog_translation.cpp:335
-msgid "translation assistant"
-msgstr "помоћника за превођење"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Total scripts loaded: %d\n"
+"Global scripts loaded: %d\n"
+"Local scripts loaded: %d\n"
+msgstr ""
+"Укупан број учитаних скриптова: %d\n"
+"Број учитаних глобалних скриптова: %d\n"
+"Број учитаних локалних скриптова: %d\n"
+"\n"
 
-#: dialog_translation.cpp:345
-msgid "No more lines to translate."
-msgstr "Нема више редова за превођење."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:269
+msgid "Scripting engines installed:"
+msgstr "Инсталирани механизми за скриптовање:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:178
+#: ../src/dialog_automation.cpp:273
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
-"%s\n"
 "\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end."
+"Script info:\n"
+"Name: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Full path: %s\n"
+"State: %s\n"
+"\n"
+"Features provided by script:"
 msgstr ""
-"Дошло је до грешке при проверавању доградњи:\n"
-"%s\n"
 "\n"
-"Ако други програми могу да приступе интернету, онда је вероватно привремени проблем с наше стране."
+"Подаци о скрипту:\n"
+"Назив: %s\n"
+"Опис: %s\n"
+"Аутор: %s\n"
+"Верзија: %s\n"
+"Путања: %s\n"
+"Стање: %s\n"
+"\n"
+"Могућности пружају скриптови:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:182
-msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
-msgstr "Дошло је до непознате грешке при проверавању доградњи."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "исправно"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+msgid "Failed to load"
+msgstr "неисправно"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:286
+msgid "Automation Script Info"
+msgstr "Подаци о скрипту"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:57
+msgid "Export"
+msgstr "Извоз"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:81
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помери на&горе"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:82
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помери на&доле"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:100
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Кодни распоред:"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:108
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:115
+msgid "Export..."
+msgstr "Извези…"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:146
+msgid "Export subtitles file"
+msgstr "Извоз титла"
 
-#: dialog_version_check.cpp:346
-msgid "Could not connect to updates server."
-msgstr "Не могу да се повежем на сервер за доградње."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
 
-#: dialog_version_check.cpp:350
-msgid "Could not download from updates server."
-msgstr "Не могу да преузимам са сервера за доградње."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75
+msgid "Find what:"
+msgstr "Шта пронаћи:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:353
-#, c-format
-msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
-msgstr "HTTP захтев није успео. Одговор: %d."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Разликуј мала и велика слова"
 
-#: dialog_version_check.cpp:426
-msgid "An update to Aegisub was found."
-msgstr "Пронађена је доградња."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "&Use regular expressions"
+msgstr "Р&егуларни изрази"
 
-#: dialog_version_check.cpp:430
-msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
-msgstr "Пронађено је неколико доградњи."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "Update &Video"
+msgstr "&Ажурирај видео"
 
-#: dialog_version_check.cpp:434
-msgid "There are no updates to Aegisub."
-msgstr "Ново издање није доступно."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
+msgid "All rows"
+msgstr "&Сви титлови"
 
-#: dialog_version_check.cpp:468
-msgid "Version Checker"
-msgstr "Доградња програма"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105
+msgid "Selected rows"
+msgstr "&Изабрани титлови"
 
-#: dialog_version_check.cpp:500
-msgid "Remind me again in a &week"
-msgstr "Подсети ме поново за &недељу дана"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107
+msgid "Limit to"
+msgstr "Граница"
 
-#: dialog_video_details.cpp:52
-msgid "Video Details"
-msgstr "Детаљи о видео снимку"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
+msgid "&Find next"
+msgstr "П&ронађи следеће"
 
-#: dialog_video_details.cpp:71
-msgid "File name:"
-msgstr "Назив датотеке:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
+msgid "Replace &next"
+msgstr "&Замени следеће"
 
-#: dialog_video_details.cpp:73
-msgid "FPS:"
-msgstr "Број кадрова:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
+msgid "replace"
+msgstr "замену"
 
-#: dialog_video_details.cpp:75
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Резолуција:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423
+#, c-format
+msgid "%i matches were replaced."
+msgstr "Замењено ставки: %i."
 
-#: dialog_video_details.cpp:77
-msgid "Length:"
-msgstr "Дужина:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426
+msgid "No matches found."
+msgstr "Нема поклапања."
 
-#: dialog_video_details.cpp:79
-msgid "Decoder:"
-msgstr "Декодер:"
+#: ../src/subs_grid.cpp:162
+msgid "combining"
+msgstr "спајање"
 
-#: export_clean_info.cpp:60
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Чишћење података о скрипту"
+#: ../src/subs_grid.cpp:297
+msgid "paste"
+msgstr "убацивање"
 
-#: export_clean_info.cpp:61
-msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
-msgstr "Уклања све осим потребних поља из одељка о подацима скрипта. Користите ово на датотекама које желите да делите у изворном облику."
+#: ../src/subs_grid.cpp:338
+msgid "delete"
+msgstr "брисање"
 
-#: export_fixstyle.cpp:60
-msgid "Fix Styles"
-msgstr "Поправка стилова"
+#: ../src/subs_grid.cpp:378
+msgid "adjoin"
+msgstr "спајање"
 
-#: export_fixstyle.cpp:61
-msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
-msgstr "Поправља стилове замењивањем сваког стила који није доступан у датотеци с подразумеваним."
+#: ../src/dialog_associations.cpp:349
+msgid "Associate file types"
+msgstr "Повежите врсте датотека с програмом"
 
-#: export_framerate.cpp:61
-msgid "Transform Framerate"
-msgstr "Промена броја кадрова"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:376
+msgid ""
+"Aegisub can take over the following file types.\n"
+"\n"
+"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+"tell another program to take over the file type."
+msgstr ""
+"Програм може да управља следећим врстама датотека.\n"
+"\n"
+"Ако више не желите да Иџисаб отвара одређене датотеке, подесите други "
+"програм за то."
 
-#: export_framerate.cpp:62
+#: ../src/dialog_associations.cpp:378
 msgid ""
-"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n"
+"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
+"\n"
+"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+"tell another program to take over the file type."
+msgstr ""
+"Програм је већ повезан са свим подржаним врстама датотека.\n"
 "\n"
-"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n"
-"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup."
-msgstr "Мења почетно и завршно време титла, заједно с ознакама. Ово је корисно за усклађивање титла за друго издање видео садржаја (нпр. NTSC у PAL)."
+"Ако више не желите да Иџисаб отвара одређене датотеке, подесите други "
+"програм за то."
 
-#: export_framerate.cpp:88
-msgid "From Video"
-msgstr "Из видео снимка"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:476
+msgid "Aegisub"
+msgstr "Иџисаб"
 
-#: export_framerate.cpp:105
-msgid "Variable"
-msgstr "Променљива"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:477
+msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
+msgstr "Желите ли да поставите Иџисаб као подразумевани уређивач титлова?"
 
-#: export_framerate.cpp:109
-msgid "Constant: "
-msgstr "Константа:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:478
+msgid ""
+"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make "
+"Aegisub your default editor for subtitle files?"
+msgstr ""
+"Иџисаб није ваш подразумевани уређивач титлова.\n"
+"Желите ли да то постане?"
 
-#: export_framerate.cpp:121
-msgid "Reverse transformation"
-msgstr "Обрни промену"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:479
+msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
+msgstr "&Увек приказуј ово прозорче"
 
-#: export_framerate.cpp:129
-msgid "Input framerate: "
-msgstr "  Унесите број кадрова:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:534
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Да"
 
-#: export_framerate.cpp:131
-msgid "Output: "
-msgstr "  Одредиште:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:535
+msgid "&No"
+msgstr "&Не"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:86
-msgid "Indexing"
-msgstr "Пописивање"
+#: ../src/audio_box.cpp:95
+msgid "Horizontal zoom"
+msgstr "Водоравно увећање"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:87
-msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
-msgstr "Учитавам временске кодове и кадрове тј. узорке…"
+#: ../src/audio_box.cpp:96
+msgid "Vertical zoom"
+msgstr "Усправно увећање"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:145
-msgid "video"
-msgstr "видео"
+#: ../src/audio_box.cpp:97
+msgid "Audio Volume"
+msgstr "Јачина звука"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:147
-msgid "audio"
-msgstr "звук"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:51
+msgid "Text import options"
+msgstr "Поставке увоза текста"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Track %02d: %s"
-msgstr "Запис %02d: %s"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:60
+msgid "Actor separator:"
+msgstr "Раздвајач глумаца:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "Пронађено је више %s записа. Изаберите онај који желите да учитате:"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:62
+msgid "Comment starter:"
+msgstr "Покретач коментара:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Choose %s track"
-msgstr "Изаберите запис %s"
+#: ../src/video_box.cpp:84
+msgid "Seek video"
+msgstr "Премотајте видео-снимак."
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
-msgstr "Желите ли да програм проверава доградње сваки пут када се покрене?"
+#: ../src/video_box.cpp:95
+msgid "Current frame time and number"
+msgstr "Број и време текућег кадра."
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "Проверити доградње?"
+#: ../src/video_box.cpp:99
+msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
+msgstr ""
+"Време овог кадра у односу на почетно\n"
+"и завршно време текућих титлова."
 
-#: frame_main.cpp:221
-#: frame_main.cpp:320
-#: hotkeys.cpp:327
-msgid "New subtitles"
-msgstr "Направи нови титл"
+#: ../src/ass_style.cpp:365
+msgid "ANSI"
+msgstr "ANSI"
 
-#: frame_main.cpp:222
-msgid "Open"
-msgstr "Отвори"
+#: ../src/ass_style.cpp:367
+msgid "Symbol"
+msgstr "симбол"
 
-#: frame_main.cpp:222
-#: hotkeys.cpp:328
-msgid "Open subtitles"
-msgstr "Отвори титл"
+#: ../src/ass_style.cpp:368
+msgid "Mac"
+msgstr "макинтош"
 
-#: frame_main.cpp:223
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
+#: ../src/ass_style.cpp:369
+msgid "Shift_JIS"
+msgstr "јапански"
 
-#: frame_main.cpp:223
-#: hotkeys.cpp:329
-msgid "Save subtitles"
-msgstr "Сачувај титл"
+#: ../src/ass_style.cpp:370
+msgid "Hangeul"
+msgstr "корејски (хангул)"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump To..."
-msgstr "Иди на…"
+#: ../src/ass_style.cpp:371
+msgid "Johab"
+msgstr "корејски (џохаб)"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump video to time/frame"
-msgstr "Иди на одређени кадар или време"
+#: ../src/ass_style.cpp:372
+msgid "GB2312"
+msgstr "поједностављени кинески"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећај"
+#: ../src/ass_style.cpp:373
+msgid "Chinese BIG5"
+msgstr "традиционални кинески"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom video in"
-msgstr "Увећај видео снимак"
+#: ../src/ass_style.cpp:374
+msgid "Greek"
+msgstr "грчки"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Умањи"
+#: ../src/ass_style.cpp:375
+msgid "Turkish"
+msgstr "турски"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom video out"
-msgstr "Умањи видео снимак"
+#: ../src/ass_style.cpp:376
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "вијетнамски"
 
-#: frame_main.cpp:242
-msgid "Jump video to start"
-msgstr "&Премотај снимак на почетак"
+#: ../src/ass_style.cpp:377
+msgid "Hebrew"
+msgstr "хебрејски"
 
-#: frame_main.cpp:242
-#: frame_main.cpp:468
-msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
-msgstr "Премотај снимак на почетни кадар изабране линије"
+#: ../src/ass_style.cpp:378
+msgid "Arabic"
+msgstr "арапски"
 
-#: frame_main.cpp:243
-msgid "Jump video to end"
-msgstr "Пр&емотај снимак на крај"
+#: ../src/ass_style.cpp:379
+msgid "Baltic"
+msgstr "балтички"
 
-#: frame_main.cpp:243
-#: frame_main.cpp:469
-msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
-msgstr "Премотај снимак на завршни кадар изабране линије"
+#: ../src/ass_style.cpp:380
+msgid "Russian"
+msgstr "руски"
 
-#: frame_main.cpp:244
-msgid "Snap start to video"
-msgstr "Постави почетак путем снимка"
+#: ../src/ass_style.cpp:381
+msgid "Thai"
+msgstr "тајландски"
 
-#: frame_main.cpp:244
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Постави почетно време линије на изабрани кадар"
+#: ../src/ass_style.cpp:382
+msgid "East European"
+msgstr "Источна Европа"
 
-#: frame_main.cpp:245
-msgid "Snap end to video"
-msgstr "Постави завршетак путем снимка"
+#: ../src/ass_style.cpp:383
+msgid "OEM"
+msgstr "OEM"
 
-#: frame_main.cpp:245
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Постави завршно време линије на изабрани кадар"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654
+msgid "Select Color"
+msgstr "Одабир боје"
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Select visible"
-msgstr "Изабери видљиво"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687
+msgid "Color spectrum"
+msgstr "Спектар боја"
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgstr "Изабери све линије које су видљиве на кадру"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/R"
+msgstr "RGB/R"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap subtitles to scene"
-msgstr "Постави титлове путем сцене"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/G"
+msgstr "RGB/G"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
-msgstr "Постави изабране титлове тако да се поклапају с почетним и завршним временом изабране линије"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/B"
+msgstr "RGB/B"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift subtitles to frame"
-msgstr "Помери титлове путем кадра"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "HSL/L"
+msgstr "HSL/L"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
-msgstr "Помери изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "HSV/H"
+msgstr "HSV/H"
 
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Open Styles Manager"
-msgstr "Отвори управљача стиловима"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696
+msgid "RGB color"
+msgstr "RGB боја"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Properties"
-msgstr "Својства"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697
+msgid "HSL color"
+msgstr "HSL боја"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Open Properties"
-msgstr "Отвори својства"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698
+msgid "HSV color"
+msgstr "HSV боја"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Attachments"
-msgstr "Прилози"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722
+msgid "Spectrum mode:"
+msgstr "Режим спектра:"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Open Attachment List"
-msgstr "Отвори списак прилога"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Red:"
+msgstr "Црвена:"
 
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Open Fonts Collector"
-msgstr "Отвори збирку фонтова"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Green:"
+msgstr "Зелена:"
 
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Open Automation manager"
-msgstr "Отвори аутоматизацију"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Blue:"
+msgstr "Плава:"
 
-#: frame_main.cpp:266
-#: frame_main.cpp:373
-msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
-msgstr "Покрени ASSDraw3, алатку за векторско цртање."
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Hue:"
+msgstr "Нијанса:"
 
-#: frame_main.cpp:269
-msgid "Open Shift Times Dialogue"
-msgstr "Отвори прозорче за померање времена"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Sat.:"
+msgstr "Засић.:"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Styling Assistant"
-msgstr "Помоћник за стилизовање"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
+msgid "Lum.:"
+msgstr "Лумин.:"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Open Styling Assistant"
-msgstr "Отвори помоћника за стилизовање"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредн.:"
 
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Open Translation Assistant"
-msgstr "Отвори помоћника за превођење"
+#: ../src/charset_detect.cpp:78
+msgid ""
+"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
+"Please pick one below:"
+msgstr ""
+"Не могу да препознам знакове.\n"
+"Изаберите кодни распоред испод."
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample"
-msgstr "Проузорковање"
+#: ../src/charset_detect.cpp:78
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Одабир кодног распореда"
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample Script Resolution"
-msgstr "Проузоркуј резолуцију скрипта"
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Video: %s"
+msgstr "Видео: %s"
 
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Open Timing Post-processor dialog"
-msgstr "Отвори преуређивача времена"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:112
+#, c-format
+msgid "From video (%g)"
+msgstr "Из снимка (%g)"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Kanji Timer"
-msgstr "Канџи бројач"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:114
+msgid "From video (VFR)"
+msgstr "Из снимка (VFR)"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Open Kanji Timer dialog"
-msgstr "Отвори канџи бројач"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:120
+msgid "15.000 FPS"
+msgstr "15.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Open Spell checker"
-msgstr "Отвори проверу правописа"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
+msgstr "23.976 FPS (успорени NTSC)"
 
-#: frame_main.cpp:279
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "Configure Aegisub"
-msgstr "Подеси програм"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:122
+msgid "24.000 FPS (FILM)"
+msgstr "24.000 FPS (FILM)"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
-msgstr "Приказ ознака"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+msgid "25.000 FPS (PAL)"
+msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle through tag hiding modes"
-msgstr "Промени приказ ознака"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
+msgid "29.970 FPS (NTSC)"
+msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: frame_main.cpp:305
-#: frame_main.cpp:528
-msgid "&Help"
-msgstr "&Помоћ"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:126
+msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
+msgstr "29.970 FPS (NTSC са SMPTE испуштањем кадрова)"
 
-#: frame_main.cpp:320
-msgid "&New Subtitles"
-msgstr "&Нови титл"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:127
+msgid "30.000 FPS"
+msgstr "30.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "&Open Subtitles..."
-msgstr "&Отвори титл…"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:128
+msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
+msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "Opens a subtitles file"
-msgstr "Отворите титл"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
+msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "&Open Subtitles with Charset..."
-msgstr "О&твори титл са знаковима…"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+msgid "60.000 FPS"
+msgstr "60.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
-msgstr "Отворите титл са жељеним кодним распоредом"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
+msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "&Save Subtitles"
-msgstr "&Сачувај титл"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+msgid "120.000 FPS"
+msgstr "120.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "Saves subtitles"
-msgstr "Сачувајте титл"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
+msgstr "Изаберите одговарајући број кадрова за титлове:"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Save Subtitles as..."
-msgstr "С&ачувај титл као…"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+msgid "Indexing"
+msgstr "Пописујем…"
+
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
+msgstr "Учитавам временске кодове и кадрове одн. узорке…"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Saves subtitles with another name"
-msgstr "Сачувајте титл под другим називом"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Track %02d: %s"
+msgstr "Запис %02d: %s"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Export Subtitles..."
-msgstr "&Извези титл…"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr "Пронађено је више видео-записа. Изаберите онај ког желите да учитате:"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
-msgstr "Сачувајте обрађени титл"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr ""
+"Пронађено је више звучних записа. Изаберите онај ког желите да учитате:"
 
-#: frame_main.cpp:326
-#: frame_main.cpp:427
-#: frame_main.cpp:435
-#: frame_main.cpp:441
-#: frame_main.cpp:477
-msgid "Recent"
-msgstr "Исто&ријат"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+msgid "Choose video track"
+msgstr "Изаберите видео-запис"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "&Properties..."
-msgstr "С&војства…"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+msgid "Choose audio track"
+msgstr "Изаберите звучни запис"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "Open script properties window"
-msgstr "Отворите својства скрипта"
+#: ../src/video_context.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"Резолуција снимка и резолуција одређена за титл се не поклапају.\n"
+"\n"
+"Видео: \t%d x %d\n"
+"Скрипт: \t%d x %d\n"
+"\n"
+"Променити резолуцију титла тако да се поклапа са снимком?"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "&Attachments..."
-msgstr "При&лози…"
+#: ../src/video_context.cpp:168
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "Резолуција се не поклапа"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "Open the attachment list"
-msgstr "Отворите списак прилога"
+#: ../src/video_context.cpp:189
+msgid ""
+"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+"timecodes from the video file?"
+msgstr ""
+"Временски кодови су већ учитани. Желите ли да их замените с кодовима из "
+"видео-снимка?"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "&Fonts Collector..."
-msgstr "&Збирка фонтова…"
+#: ../src/video_context.cpp:189
+msgid "Replace timecodes?"
+msgstr "Заменити временске кодове?"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "Open fonts collector"
-msgstr "Отворите збирку фонтова"
+#: ../src/video_context.cpp:229
+msgid "change script resolution"
+msgstr "Промени резолуцију скрипта"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "New Window"
-msgstr "&Нови прозор"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149
+msgid "Style Editor"
+msgstr "Уређивач стила"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "Open a new application window"
-msgstr "Отворите нови прозор програма"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "E&xit"
-msgstr "Иза&ђи"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
+msgid "Margins"
+msgstr "Маргине"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Изађите из програма"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Outline"
+msgstr "Контура"
 
-#: frame_main.cpp:341
-msgid "&File"
-msgstr "&Датотека"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Остало"
 
-#: frame_main.cpp:346
-#: frame_main_events.cpp:429
-#: subs_edit_ctrl.cpp:951
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Опозови"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
-#: frame_main.cpp:346
-msgid "Undoes last action"
-msgstr "Опозовите последњу радњу"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Подебљај"
 
-#: frame_main.cpp:347
-#: frame_main_events.cpp:435
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Понови"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Искоси"
 
-#: frame_main.cpp:347
-msgid "Redoes last action"
-msgstr "Поновите последњу радњу"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194
+msgid "&Underline"
+msgstr "П&одвуци"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut Lines"
-msgstr "&Исеци"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195
+msgid "&Strikeout"
+msgstr "П&рецртај"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut subtitles"
-msgstr "Исеците линије титла"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+msgid "Alignment"
+msgstr "Поравнање"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy Lines"
-msgstr "&Умножи"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+msgid "&Opaque box"
+msgstr "&Непровидност"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "Умножите линије титла"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+msgid "Style name"
+msgstr "Назив стила"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste Lines"
-msgstr "У&баци"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+msgid "Font face"
+msgstr "Лик фонта"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste subtitles"
-msgstr "Убаците линије титла"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+msgid "Font size"
+msgstr "Величина фонта"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste Lines Over..."
-msgstr "Уб&аци преко…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+msgid "Choose primary color"
+msgstr "Главна боја"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste subtitles over others"
-msgstr "Убаците линије преко других"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+msgid "Choose secondary color"
+msgstr "Споредна боја"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "&Find..."
-msgstr "П&ронађи…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+msgid "Choose outline color"
+msgstr "Боја контуре"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "Find words in subtitles"
-msgstr "Пронађите одређене речи у титлу"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+msgid "Choose shadow color"
+msgstr "Боја сенке"
 
-#: frame_main.cpp:355
-#: hotkeys.cpp:350
-#: hotkeys.cpp:353
-msgid "Find Next"
-msgstr "Пронађи &следеће"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
+msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)."
 
-#: frame_main.cpp:355
-msgid "Find next match of last word"
-msgstr "Пронађите следеће поклапање"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
+msgid "Distance from left edge, in pixels"
+msgstr "Растојање од леве ивице (у пикселима)"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Search and &Replace..."
-msgstr "Пронађи и &замени…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
+msgid "Distance from right edge, in pixels"
+msgstr "Растојање од десне ивице (у пикселима)"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Find and replace words in subtitles"
-msgstr "Пронађите и замените речи у титлу"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
+msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
+msgstr "Растојање од горње и доње ивице (у пикселима)"
 
-#: frame_main.cpp:357
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Уређивање"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
+msgid ""
+"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
+"outline around the text"
+msgstr ""
+"Ако је означено, непровидни оквир ће бити постављен иза титлова уместо "
+"контуре око текста."
 
-#: frame_main.cpp:362
-msgid "&Insert Lines"
-msgstr "Убаци &линију"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
+msgid "Outline width, in pixels"
+msgstr "Ширина контуре (у пикселима)"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "&Styles Manager..."
-msgstr "&Управљач стиловима…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
+msgid "Shadow distance, in pixels"
+msgstr "Растојање сенке (у пикселима)"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "Open styles manager"
-msgstr "Отворите управљача стиловима"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
+msgid "Scale X, in percentage"
+msgstr "Скала X (у процентима)"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "St&yling Assistant..."
-msgstr "П&омоћник за стилизовање"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
+msgid "Scale Y, in percentage"
+msgstr "Скала Y (у процентима)"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "Open styling assistant"
-msgstr "Отворите помоћника за стилизовање"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
+msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
+msgstr "Окретање по Z оси (у степенима)"
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "&Translation Assistant..."
-msgstr "По&моћник за превођење…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
+msgid ""
+"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
+"mapping"
+msgstr "Изаберите жељени кодни распоред (корисно само у уникоду)."
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "Open translation assistant"
-msgstr "Отворите помоћника за превођење"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
+msgid "Character spacing, in pixels"
+msgstr "Размак између знакова (у пикселима)"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Resample Resolution..."
-msgstr "Проу&зорковање…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
+msgid "Alignment in screen, in numpad style"
+msgstr "Поравнање на екрану"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
-msgstr "Промените резолуцију и прилагодите титлове на ту промену"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Primary"
+msgstr "Главна"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Spe&ll Checker..."
-msgstr "Про&вера правописа…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Secondary"
+msgstr "Споредна"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Open spell checker"
-msgstr "Проверите правопис титла"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Shadow"
+msgstr "Сенка"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "&Before Current"
-msgstr "&пре изабране"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
+msgid "Outline:"
+msgstr "Контура:"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "Inserts a line before current"
-msgstr "Убаците линију пре изабране"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Сенка:"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "&After Current"
-msgstr "п&осле изабране"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
+msgid "Scale X%:"
+msgstr "Ширина:"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "Inserts a line after current"
-msgstr "Убаците линију после изабране"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+msgid "Scale Y%:"
+msgstr "Дужина:"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Before Current, at Video Time"
-msgstr "пре изабране, уз време на снимку"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Окретање:"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "Убаците линију пре изабране, заједно с временом на снимку"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Размак:"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "After Current, at Video Time"
-msgstr "после изабране, уз време на снимку"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодирање:"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "Убаците линију после изабране, заједно с временом на снимку"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339
+msgid "Preview of current style"
+msgstr "Преглед текућег стила"
 
-#: frame_main.cpp:381
-msgid "&Duplicate Lines"
-msgstr "&Удвостручи"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342
+msgid "Text to be used for the preview"
+msgstr "Текст прегледа"
 
-#: frame_main.cpp:381
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "Duplicate the selected lines"
-msgstr "Удвостручите изабране линије"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343
+msgid "Color of preview background"
+msgstr "Боја позадине"
 
-#: frame_main.cpp:382
-msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "У&двостручи и помери за један кадар"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352
+msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
+msgstr "Нема доступних добављача титлова. Преглед није могућ."
 
-#: frame_main.cpp:382
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "Удвостручите линије и померите за један кадар"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448
+msgid ""
+"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
+"name?"
+msgstr "Желите ли да промените све примерке овог стила на нови назив?"
 
-#: frame_main.cpp:383
-msgid "Delete Lines"
-msgstr "Обри&ши"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449
+msgid "Update script?"
+msgstr "Ажурирати скрипт?"
 
-#: frame_main.cpp:383
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete currently selected lines"
-msgstr "Обришите изабране линије"
+#: ../src/audio_provider.cpp:158
+msgid "Load audio"
+msgstr "Учитавам звучни запис…"
 
-#: frame_main.cpp:386
-msgid "Join Lines"
-msgstr "&Споји линије"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+msgid ""
+"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
+"two digits separated by colons."
+msgstr ""
+"Одмак временског кода је у неисправном формату. Уверите се да је унет као "
+"четири групе са по два броја које су одвојене двотачкама."
 
-#: frame_main.cpp:390
-msgid "&Concatenate"
-msgstr "&стапањем"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+msgid "EBU STL export"
+msgstr "EBU STL извоз"
 
-#: frame_main.cpp:390
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr "Спојите изабране линије заједно с текстом"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115
+msgid "Export to EBU STL format"
+msgstr "Извези у EBU STL формат"
 
-#: frame_main.cpp:391
-msgid "Keep &First"
-msgstr "задржи &прву"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
+msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "23.976 FPS (нестандардно, STL24.01)"
 
-#: frame_main.cpp:391
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
-msgstr "Спојите изабране линије тако да сачувате само текст прве линије"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
+msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "24 FPS (нестандардно, STL24.01)"
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "As &Karaoke"
-msgstr "као &караоке"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
+msgid "25 fps (STL25.01)"
+msgstr "25 FPS (STL25.01)"
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
-msgstr "Спојите изабране линије као караоке"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
+msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 FPS (неиспуштени кадар, STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine Lines"
-msgstr "По&ново сједини"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
+msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 FPS (испуштени кадар, STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
-msgstr "Поново сједините линије које су растављене и састављене"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
+msgid "30 fps (STL30.01)"
+msgstr "30 FPS (STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:395
-msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "&Раздвоји линије (караоке)"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
+msgid "TV standard"
+msgstr "ТВ стандард"
 
-#: frame_main.cpp:395
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
-msgstr "Користите време караока за раздвајање линије"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
+msgid "Out-times are inclusive"
+msgstr "Завршна времена су укључива"
 
-#: frame_main.cpp:397
-msgid "Swap Lines"
-msgstr "Зам&ени линије"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
+msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
+msgstr "ISO 6937-2 (латинска/западна Европа)"
 
-#: frame_main.cpp:397
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "Swaps the two selected lines"
-msgstr "Замените редослед две изабране линије"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
+msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO 8859-5 (ћирилица)"
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Select Lines..."
-msgstr "&Изабери линије…"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133
+msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO 8859-6 (арапски)"
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Selects lines based on defined criteria"
-msgstr "Изаберите линије путем одређеног критеријума"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
+msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO 8859-7 (грчки)"
 
-#: frame_main.cpp:399
-msgid "&Subtitles"
-msgstr "&Титл"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135
+msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO 8859-8 (хебрејски)"
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "S&hift Times..."
-msgstr "&Помери времена…"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136
+msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
+msgstr "UTF-8 (нестандардно)"
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "Shift subtitles by time or frames"
-msgstr "Померите титлове преко времена или кадрова"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138
+msgid "Text encoding"
+msgstr "Кодирање текста"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "П&оређај по времену"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
+msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
+msgstr "Аутоматски преломи дуге титлове (ASS)"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort all subtitles by their start times"
-msgstr "Поређајте све титлове по њиховим почетним временима"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142
+msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
+msgstr "Аутоматски преломи дуге титлове (уравнотежено)"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Timing Post-Processor..."
-msgstr "П&реуређивач времена…"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143
+msgid "Abort if any lines are too long"
+msgstr "Прекини ако су титлови предуги"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc"
-msgstr "Проширите почетно и завршно време, ускладите време са сценом итд"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
+msgid "Skip lines that are too long"
+msgstr "Прескочи предуге титлове"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Kanji Timer..."
-msgstr "&Канџи бројач…"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
+msgid "Translate alignments"
+msgstr "Поравнања превода"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Open Kanji timer"
-msgstr "Отворите канџи бројач"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Отвори титл"
 
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Snap Start to Video"
-msgstr "При&јањај почетак уз снимак"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155
+msgid "Level-1 teletext"
+msgstr "Телетекст првог нивоа"
 
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Snap End to Video"
-msgstr "Приј&ањај завршетак уз снимак"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156
+msgid "Level-2 teletext"
+msgstr "Телетекст другог нивоа"
 
-#: frame_main.cpp:410
-#: hotkeys.cpp:371
-msgid "Snap to Scene"
-msgstr "Пријањај уз &сцену"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162
+msgid "Max. line length:"
+msgstr "Највећа дужина титла:"
 
-#: frame_main.cpp:410
-msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
-msgstr "Поставите почетак и завршетак на кључне кадрове око изабраног кадра"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
+msgid "Time code offset:"
+msgstr "Одмак временског кода:"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift to Current Frame"
-msgstr "Помери на &текући кадар"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
+msgid "Text formatting"
+msgstr "Обликовање текста"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
-msgstr "Померите изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174
+msgid "Time codes"
+msgstr "Временски кодови"
 
-#: frame_main.cpp:414
-msgid "Make Times Continuous"
-msgstr "Учини време трајним"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178
+msgid "Display standard"
+msgstr "Стандард приказа"
 
-#: frame_main.cpp:418
-msgid "Change &Start"
-msgstr "промени &почетак"
+#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91
+msgid "Reading into RAM"
+msgstr "Учитавам радну меморију…"
 
-#: frame_main.cpp:418
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
-msgstr "Промените времена линија тако да почетно време почиње на завршетку претходне линије"
+#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148
+msgid "Reading to Hard Disk cache"
+msgstr "Читање привремене меморије тврдог диска"
 
-#: frame_main.cpp:419
-msgid "Change &End"
-msgstr "промени &завршетак"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+msgid "Attachment List"
+msgstr "Списак прилога"
 
-#: frame_main.cpp:419
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
-msgstr "Промените времена линија тако да завршно време почиње на почетку следеће линије"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
+msgid "E&xtract"
+msgstr "&Распакуј"
 
-#: frame_main.cpp:421
-msgid "&Timing"
-msgstr "&Време"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:83
+msgid "Attach &Font"
+msgstr "Закачи &фонт…"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "&Open Video..."
-msgstr "&Отвори снимак…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:84
+msgid "Attach &Graphics"
+msgstr "Закачи &цртеж…"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "Opens a video file"
-msgstr "Отворите видео снимак"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:102
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Назив прилога"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "&Close Video"
-msgstr "&Затвори снимак"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:103
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "Closes the currently open video file"
-msgstr "Затворите видео снимак"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:104
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Use Dummy Video..."
-msgstr "О&твори пробни снимак…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169
+msgid "Choose file to be attached"
+msgstr "Одабир датотеке за качење"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Opens a video clip with solid color"
-msgstr "Отворите видео снимак с чистом бојом"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
+msgid "attach font file"
+msgstr "качење фонта"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Show Video Details..."
-msgstr "Прика&жи податке о снимку…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:174
+msgid "attach graphics file"
+msgstr "качење цртежа"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Shows video details"
-msgstr "Погледајте податке о видео снимку"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:186
+msgid "Select the path to save the files to:"
+msgstr "Чување датотеке"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Open Timecodes File..."
-msgstr "От&вори временске кодове…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:191
+msgid "Select the path to save the file to:"
+msgstr "Чување датотеке"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
-msgstr "Отворите датотеку временских кодова (VFR v1 или v2)"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:245
+msgid "remove attachment"
+msgstr "уклањање прилога"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Save Timecodes File..."
-msgstr "&Сачувај временске кодове…"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:82
+msgid "Original"
+msgstr "Извор"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
-msgstr "Сачувајте датотеку временских кодова (VFR v2)"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:104
+msgid "Translation"
+msgstr "Превод"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Close Timecodes File"
-msgstr "З&атвори временске кодове"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:119
+msgid "Insert original"
+msgstr "Унеси извор"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
-msgstr "Затворите датотеку временских кодова"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:122
+msgid "Delete line"
+msgstr "Обри&ши"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Open Keyframes..."
-msgstr "Отвори &кључне кадрове…"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:125
+msgid "Enable &preview"
+msgstr "П&реглед"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Opens a keyframe list file"
-msgstr "Отворите датотеку кључних кадрова"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:166
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "Немате шта да преведете у овој датотеци."
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Save Keyframes..."
-msgstr "Сачувај к&ључне кадрове…"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290
+msgid "No more lines to translate."
+msgstr "Немате шта да преведете."
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Saves the current keyframe list"
-msgstr "Сачувајте датотеку кључних кадрова"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Current line: %d/%d"
+msgstr "Текући титл: %d/%d"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Close Keyframes"
-msgstr "Затвори кључ&не кадрове"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:285
+msgid "translation assistant"
+msgstr "помоћник за превођење"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Closes the currently open keyframes list"
-msgstr "Затворите датотеку кључних кадрова"
+#: ../src/visual_tool.cpp:145
+msgid "visual typesetting"
+msgstr "визуелно уређивање"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach Video"
-msgstr "Отка&чи снимак"
+#: ../src/ass_karaoke.cpp:330
+msgid "splitting"
+msgstr "раздвајање"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
-msgstr "Откачите видео снимак с прозора"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:69
+msgid "&Symmetrical"
+msgstr "&Симетрично"
 
-#: frame_main.cpp:446
-msgid "Set Zoom"
-msgstr "&Увећање"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:84
+msgid "&Change aspect ratio"
+msgstr "&Промени размеру"
 
-#: frame_main.cpp:450
-msgid "Set zoom to 50%"
-msgstr "Увећајте слику до педесет одсто"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:99
+msgid "Margin offset"
+msgstr "Маргине"
 
-#: frame_main.cpp:451
-msgid "Set zoom to 100%"
-msgstr "Увећајте слику до сто одсто"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:104
+msgid "x"
+msgstr "×"
 
-#: frame_main.cpp:452
-msgid "Set zoom to 200%"
-msgstr "Увећајте слику до двеста одсто"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:256
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "преузорковање резолуције"
 
-#: frame_main.cpp:455
-msgid "Override Aspect Ratio"
-msgstr "Размера"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при проверавању доградњи:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ако други програми могу да приступе интернету, онда је вероватно привремени "
+"проблем с наше стране."
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "&Default"
-msgstr "&подразумевана"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
+msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
+msgstr "Дошло је до непознате грешке при проверавању доградњи."
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
-msgstr "Оставите изворну размеру слике"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384
+msgid "Could not connect to updates server."
+msgstr "не могу да се повежем са сервером."
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "&Fullscreen (4:3)"
-msgstr "п&реко целог екрана"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388
+msgid "Could not download from updates server."
+msgstr "не могу да преузмем податке са сервера."
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
-msgstr "Поставите размеру на 4:3"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:391
+#, c-format
+msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
+msgstr "Не могу да извршим HTTP захтев. Одговор: %d."
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "&Widescreen (16:9)"
-msgstr "&широки екран"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:469
+msgid "Version Checker"
+msgstr "Доградња програма"
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
-msgstr "Поставите размеру на 16:9"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
+msgid "&Auto Check for Updates"
+msgstr "&Самодограђивање"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "&Cinematic (2.35)"
-msgstr "&биоскопска (2.35)"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:501
+msgid "Remind me again in a &week"
+msgstr "Подсети ме поново за &недељу дана"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
-msgstr "Поставите размеру на 2.35"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:551
+msgid "An update to Aegisub was found."
+msgstr "Пронађена је доградња."
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Custom..."
-msgstr "прилагоди…"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:555
+msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
+msgstr "Пронађено је неколико доградњи."
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
-msgstr "Изаберите жељену размеру"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:559
+msgid "There are no updates to Aegisub."
+msgstr "Нова верзија није доступна."
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show Overscan Mask"
-msgstr "Прикажи оверскен &маску"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert (before)"
+msgstr "Унеси &титл испред"
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions"
-msgstr ""
-"Поставите маску преко слике која приказује\n"
-"области које могу бити исечене на телевизорима"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert (after)"
+msgstr "Унеси т&итл иза"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "&Jump to..."
-msgstr "И&ди на…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (before)"
+msgstr "У&неси иза путем времена на снимку"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "Jump to frame or time"
-msgstr "Идите на одређени кадар или време"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (after)"
+msgstr "Ун&еси испред преко времена на снимку"
 
-#: frame_main.cpp:468
-#: hotkeys.cpp:367
-msgid "Jump Video to Start"
-msgstr "Премотај снимак на почетак"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Join (concatenate)"
+msgstr "Спој (&стапање)"
 
-#: frame_main.cpp:469
-#: hotkeys.cpp:368
-msgid "Jump Video to End"
-msgstr "Премотај снимак на крај"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (keep first)"
+msgstr "Спој (з&адржи први)"
 
-#: frame_main.cpp:470
-msgid "&Video"
-msgstr "В&идео"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (as Karaoke)"
+msgstr "Спој (&караоке)"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "&Open Audio File..."
-msgstr "&Отвори звучни запис…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change start)"
+msgstr "&Учини време трајним (промени почетак)"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "Opens an audio file"
-msgstr "Отворите звучну датотеку"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change end)"
+msgstr "У&чини време трајним (промени завршетак)"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Open Audio from &Video"
-msgstr "О&твори звук из снимка"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&File"
+msgstr "&Датотека"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Opens the audio from the current video file"
-msgstr "Отворите звук из видео снимка"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Subtitle"
+msgstr "&Титл"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "&Close Audio"
-msgstr "&Затвори звук"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Timing"
+msgstr "&Време"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "Closes the currently open audio file"
-msgstr "Затворите звучну датотеку"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Video"
+msgstr "В&идео"
 
-#: frame_main.cpp:484
+#: default_menu.json:0
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Звук"
 
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "&Automation..."
-msgstr "&Аутоматизација…"
-
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "Open automation manager"
-msgstr "Отворите аутоматизацију"
-
-#: frame_main.cpp:491
-msgid "&Automation"
+#: default_menu.json:0
+msgid "A&utomation"
 msgstr "&Аутоматизација"
 
-#: frame_main.cpp:496
-msgid "Select Aegisub interface language"
-msgstr "Изаберите језик сучеља"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Vie&w"
+msgstr "П&риказ"
 
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "&Options..."
-msgstr "&Могућности…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Help"
+msgstr "&Помоћ"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "&Associations..."
-msgstr "&Повезаност…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert Lines"
+msgstr "Убаци &титл"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "Associate file types with Aegisub"
-msgstr "Повежите врсте датотека с програмом"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join Lines"
+msgstr "&Спој титлове"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Lo&g Window..."
-msgstr "&Извештај…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort All Lines"
+msgstr "Поређај све титлове"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Open log window"
-msgstr "Отворите прозор за извештаје"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort Selected Lines"
+msgstr "Поређај изабране титлове"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Subs Only View"
-msgstr "Приказ &титла"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Make Times Continuous"
+msgstr "Учини време трајним"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Display subtitles only"
-msgstr "Прикажите само титлове"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Set &Zoom"
+msgstr "&Увећање"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Video+Subs View"
-msgstr "Приказ &слике и титла"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Override &AR"
+msgstr "Зао&биђи размеру"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Display video and subtitles only"
-msgstr "Прикажите слику и титл"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Export As..."
+msgstr "&Извези као…"
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Audio+Subs View"
-msgstr "Приказ &звука и титла"
+#: default_hotkey.json:590:
+msgid "Subtitle Edit Box"
+msgstr "Уређивачки оквир"
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Display audio and subtitles only"
-msgstr "Прикажите звук и титл"
+#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
+msgid "Select overlaps"
+msgstr "Одабир преклапања"
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Full view"
-msgstr "Пун &приказ"
+#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
+msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
+msgstr ""
+"Изаберите титлове који почињу док је други некоментарисани титл активан."
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Display audio, video and subtitles"
-msgstr "Прикажите слику, звук и титл"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19
+msgid "Clean Script Info"
+msgstr "Чишћење података о скрипту"
 
-#: frame_main.cpp:510
-msgid "Vie&w"
-msgstr "П&риказ"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20
+msgid ""
+"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
+"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
+"form."
+msgstr ""
+"Уклања све осим потребних поља из одељка о подацима скрипта. Користите ово "
+"на датотекама које желите да делите у изворном облику."
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "&Contents..."
-msgstr "&Садржај…"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
+msgid "Add edgeblur"
+msgstr "Додавање замућења ивицама"
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "Help topics"
-msgstr "Теме за помоћ"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
+msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
+msgstr ""
+"Демонстрациони макро који показује како да измените титл у Аутоматизацији 4."
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "&Resource Files..."
-msgstr "&Ресурси…"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
+msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
+msgstr "Додаје \\be1 ознаке на све изабране титлове"
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "Resource files distributed with Aegisub"
-msgstr "Датотеке које долазе с програмом"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
+msgid "Automatic karaoke lead-in"
+msgstr "Самопроширивање почетног времена караока"
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "&Website..."
-msgstr "&Веб сајт…"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
+msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
+msgstr ""
+"Спојте крајеве изабраних титлова и додајте \\k ознаке ради померања караока."
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "Visit Aegisub's official website"
-msgstr "Посетите нашу веб страницу"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
+msgid "Clean Tags"
+msgstr "Чишћење ознака"
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "&Forums..."
-msgstr "&Форум…"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
+msgid ""
+"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
+"lines"
+msgstr ""
+"Очистите титлове тако што ћете прераспоредити ASS ознаке и заобићи блокове "
+"унутар титлова."
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "Visit Aegisub's forums"
-msgstr "Посетите наш форум"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
+msgid "Karaoke Templater"
+msgstr "Шаблони за караоке"
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "&Bug Tracker..."
-msgstr "&Пријави грешку…"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
+msgid ""
+"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
+msgstr ""
+"Користите макро и филтер за извоз да бисте применили караоке ефекте уз помоћ "
+"шаблонског језика."
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
-msgstr "Посетите страницу за пријављивање грешака и захтевање нових могућности"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Apply karaoke template"
+msgstr "Примени шаблон за караоке"
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "&IRC Channel..."
-msgstr "IRC &канал…"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Applies karaoke effects from templates"
+msgstr "Примените караоке ефекте из шаблона."
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
-msgstr "Посетите наш канал за ћаскање"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid "Karaoke template"
+msgstr "Шаблон за караоке"
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "П&ровери доградње…"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid ""
+"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
+"\n"
+"See the help file for information on how to use this."
+msgstr ""
+"Примените шаблоне караоке ефеката на титлове.\n"
+"\n"
+"Погледајте датотеку помоћи за више информација о томе како да га користите."
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
-msgstr "Проверите да ли је доступно ново издање програма"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19
+msgid "Strip tags"
+msgstr "Одбацивање ознака"
 
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "&About..."
-msgstr "&О програму…"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20
+msgid "Remove all override tags from selected lines"
+msgstr "Уклоните све ознаке из изабраних титлова."
 
-#: frame_main.cpp:740
-msgid "Save subtitles file"
-msgstr "Чување титла"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30
+msgid "strip tags"
+msgstr "одбацивање ознака"
 
-#: frame_main.cpp:759
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Choose charset code:"
-msgstr "Изаберите кодни распоред:"
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
+msgid "Make fullwidth"
+msgstr "Пуна ширина"
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Save before continuing?"
-msgstr "Желите ли да сачувате измене?"
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
+msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
+msgstr "Претворите латиничка слова у SJIS слова пуне ширине."
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Несачуване измене"
+#: aegisub.desktop:5
+msgid "Subtitle Editor"
+msgstr "Уређивач титлова"
 
-#: frame_main.cpp:855
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неименовано"
+#: aegisub.desktop:6
+msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
+msgstr "Правите и уређујте титлове за филмове и видео-снимке."
 
-#: frame_main.cpp:865
-msgid "untitled"
-msgstr "неименовано"
+#~ msgid "Seek bar"
+#~ msgstr "Трака за премотавање"
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "Желите ли да затворите учитану датотеку?"
+#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
+#~ msgstr "Пусти изабрано (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "Затварање датотеке"
+#~ msgid "Play current line (%KEY%)"
+#~ msgstr "Пусти текућу линију (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
-msgstr "Временски кодови су учитани. Желите ли да их затворите?"
+#~ msgid "Stop (%KEY%)"
+#~ msgstr "Заустави (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "Unload timecodes?"
-msgstr "Затварање временских кодова"
+#~ msgid "Add lead in (%KEY%)"
+#~ msgstr "Прошири почетно време (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
-"\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
-msgstr ""
-"Резолуција снимка и резолуција намењена за титл се не поклапају.\n"
-"\n"
-"Видео:\t%d x %d\n"
-"Скрипт:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
+#~ msgid "Add lead out (%KEY%)"
+#~ msgstr "Прошири завршно време (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1117
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Резолуција се не слаже"
+#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
+#~ msgstr "Примени измене (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1124
-msgid "Change script resolution"
-msgstr "Промени резолуцију скрипта"
+#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
+#~ msgstr "Временске пречице налик Медузиним"
 
-#: frame_main_events.cpp:274
-msgid "Empty"
-msgstr "празно"
+#~ msgid "Karaoke"
+#~ msgstr "Караоке"
 
-#: frame_main_events.cpp:475
-msgid "No Automation macros loaded"
-msgstr "Макрои аутоматизације нису учитани."
+#~ msgid "Accept Split"
+#~ msgstr "&Прихвати"
 
-#: frame_main_events.cpp:665
-#: frame_main_events.cpp:688
-msgid "Video Formats"
-msgstr "Видео формати"
+#~ msgid "Commit splits and leave split-mode"
+#~ msgstr "Раздвојите слогове"
 
-#: frame_main_events.cpp:666
-#: frame_main_events.cpp:816
-#: frame_main_events.cpp:831
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Споји"
 
-#: frame_main_events.cpp:667
-msgid "Open video file"
-msgstr "Отварање видео снимка"
+#~ msgid "Join selected syllables"
+#~ msgstr "Споји изабране слогове"
 
-#: frame_main_events.cpp:687
-msgid "Audio Formats"
-msgstr "Звучни формати"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Раздвоји"
 
-#: frame_main_events.cpp:689
-msgid "All files"
-msgstr "Све датотеке"
+#~ msgid "Enter split-mode"
+#~ msgstr "Раздвајање"
 
-#: frame_main_events.cpp:690
-msgid "Open audio file"
-msgstr "Отварање звучне датотеке"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "Желите ли да примените измене?"
 
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Charset"
-msgstr "Кодни распоред"
+#~ msgid "Commit?"
+#~ msgstr "Применити?"
 
-#: frame_main_events.cpp:815
-#: frame_main_events.cpp:830
-msgid "All Supported Types"
-msgstr "Сви подржани формати "
+#~ msgid "Script completed"
+#~ msgstr "Скрипт је завршио."
 
-#: frame_main_events.cpp:817
-msgid "Open timecodes file"
-msgstr "Отварање временских кодова"
+#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
+#~ msgstr "Нема довољно параметара за Aegisub::text_extents()"
 
-#: frame_main_events.cpp:832
-msgid "Save timecodes file"
-msgstr "Чување временских кодова"
+#~ msgid ""
+#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this "
+#~ "version."
+#~ msgstr "Подршка за Perl Console је онемогућена у овој верзији."
 
-#: frame_main_events.cpp:1124
-msgid "Reloaded all Automation scripts"
-msgstr "Поново учитани скриптови Аутоматизације"
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Кобна грешка:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1127
-msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
-msgstr "Поново учитани самоучитавајући скриптови Аутоматизације"
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Грешка:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1264
-msgid "snap to scene"
-msgstr "пријањај уз сцену"
+#~ msgid "Warning: "
+#~ msgstr "Упозорење:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1295
-msgid "shift to frame"
-msgstr "померање кадра"
+#~ msgid "Hint: "
+#~ msgstr "Савет:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
-msgstr "Унесите размеру у децимали, разломку или унесите жељену резолуцију."
+#~ msgid "Debug: "
+#~ msgstr "Отклањање грешака:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio"
-msgstr "Унос размере"
+#~ msgid "Trace: "
+#~ msgstr "Траг:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
-msgstr "Вредност је неисправна. Размера мора бити између 0,5 и 5,0."
+#~ msgid "Executing "
+#~ msgstr "Извршавам"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid Aspect Ratio"
-msgstr "Размера је неисправна"
+#~ msgid "Perl script"
+#~ msgstr "перл скриптови"
 
-#: frame_main_events.cpp:1528
-msgid "sort"
-msgstr "сврставање"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code "
+#~ "may not compile or execute properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да додам путању аутоматизације на @INC: кôд скрипта се не може "
+#~ "исправно саставити или извршити."
 
-#: frame_main_events.cpp:1567
-msgid "File backup saved as \""
-msgstr "Резерва датотеке је сачувана у "
+#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
+#~ msgstr "Поновно учитавам %s јер је датотека на диску (%s) измењена."
 
-#: frame_main_events.cpp:1661
-msgid "ASS Override Tag mode set to "
-msgstr "ASS ознаке "
+#~ msgid "Saving changes"
+#~ msgstr "Чување измена"
 
-#: frame_main_events.cpp:1662
-msgid "show full tags."
-msgstr "су приказане у целости."
+#~ msgid "Colour Picker"
+#~ msgstr "Бирач боја"
 
-#: frame_main_events.cpp:1663
-msgid "simplify tags."
-msgstr "су упрошћене."
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Изабери све"
 
-#: frame_main_events.cpp:1664
-msgid "hide tags."
-msgstr "су сакривене."
+#~ msgid "Attach fonts to current subtitles"
+#~ msgstr "Закачи фонтове на текуће титлове"
 
-#: hotkeys.cpp:331
-#: hotkeys.cpp:335
-msgid "Exit"
-msgstr "Изађи"
+#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
+#~ msgstr "Проверите све фонтове на систему"
 
-#: hotkeys.cpp:332
-#: hotkeys.cpp:336
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
+#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
+#~ msgstr "ZIP архиве (*.zip)|*.zip"
 
-#: hotkeys.cpp:340
-msgid "Edit Box Commit"
-msgstr "Примени у уређивачком оквиру"
+#~ msgid "Invalid destination directory."
+#~ msgstr "Неисправна одредишна фасцикла."
 
-#: hotkeys.cpp:341
-msgid "Undo"
-msgstr "Опозови"
+#~ msgid "Scanning file for fonts..."
+#~ msgstr "Тражим фонтове у датотеци… "
 
-#: hotkeys.cpp:343
-#: hotkeys.cpp:345
-msgid "Redo"
-msgstr "Понови"
+#~ msgid "Checking fonts...\n"
+#~ msgstr "Проверавам фонтове…\n"
 
-#: hotkeys.cpp:356
-msgid "Select Lines"
-msgstr "Изабери линије"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Finished writing to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завршено писање на %s.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:358
-msgid "Cut"
-msgstr "Исеци"
+#~ msgid "font attachment"
+#~ msgstr "прилог фонта"
 
-#: hotkeys.cpp:359
-msgid "Paste"
-msgstr "Убаци"
+#~ msgid "Not found.\n"
+#~ msgstr "Није пронађено.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:360
-msgid "Paste Over"
-msgstr "Убаци преко"
+#~ msgid "Found.\n"
+#~ msgstr "Пронађено.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:363
-#: hotkeys.cpp:365
-msgid "Video Jump"
-msgstr "Видео – прескочи"
+#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
+#~ msgstr "Пронађен је фонт „%s“ у стилу „%s“.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:369
-msgid "Set Start to Video"
-msgstr "Постави почетак видео снимка"
+#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
+#~ msgstr "„%s“ пронађено у дијалогу „%d“.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:370
-msgid "Set End to Video"
-msgstr "Постави завршетак видео снимка"
+#~ msgid "\"%s\" found.\n"
+#~ msgstr "„%s“ пронађено.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:372
-msgid "Shift by Current Time"
-msgstr "Помери по текућем времену"
+#~ msgid "Source Style"
+#~ msgstr "Изворни стил"
 
-#: hotkeys.cpp:373
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Увећај до 50%"
+#~ msgid "Dest Style"
+#~ msgstr "Одредишни стил"
 
-#: hotkeys.cpp:374
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Увећај до 100%"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Покретање"
 
-#: hotkeys.cpp:375
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Увећај до 200%"
+#~ msgid "Check File Associations on Start"
+#~ msgstr "Провери повезаност при покретању"
 
-#: hotkeys.cpp:377
-msgid "Video global prev frame"
-msgstr "Видео – претходни кадар"
+#~ msgid "Limits for levels and recent files"
+#~ msgstr "Ограничења за нивое и скорашње датотеке"
 
-#: hotkeys.cpp:378
-msgid "Video global next frame"
-msgstr "Видео – следећи кадар"
+#~ msgid "Maximum recent timecode files"
+#~ msgstr "Највише скорашњих временских кодова"
 
-#: hotkeys.cpp:379
-msgid "Video global focus seek"
-msgstr "Видео – усредсреди на премотавање"
+#~ msgid "Maximum recent keyframe files"
+#~ msgstr "Највише скорашњих кључних кадрова"
 
-#: hotkeys.cpp:380
-msgid "Video global play"
-msgstr "Видео – пусти"
+#~ msgid "Maximum recent subtitle files"
+#~ msgstr "Највише скорашњих датотека титлова"
 
-#: hotkeys.cpp:381
-msgid "Grid global prev line"
-msgstr "Мрежа – претходна линија"
+#~ msgid "Maximum recent video files"
+#~ msgstr "Највише скорашњих видео-снимака"
 
-#: hotkeys.cpp:382
-msgid "Grid global next line"
-msgstr "Мрежа – следећа линија"
+#~ msgid "Maximum recent audio files"
+#~ msgstr "Највише скорашњих звучних записа"
 
-#: hotkeys.cpp:383
-msgid "Save Subtitles Alt"
-msgstr "Сачувај титл (резервно)"
+#~ msgid "Maximum recent find strings"
+#~ msgstr "Највише скорашњих ниски за претрагу"
 
-#: hotkeys.cpp:384
-msgid "Video global zoom in"
-msgstr "Видео – увећај"
+#~ msgid "Maximum recent replace strings"
+#~ msgstr "Највише скорашњих ниски за замену"
 
-#: hotkeys.cpp:385
-msgid "Video global zoom out"
-msgstr "Видео – умањи"
+#~ msgid "Auto-save"
+#~ msgstr "Самостално чување"
 
-#: hotkeys.cpp:387
-msgid "Grid move row down"
-msgstr "Мрежа – помери ред надоле"
+#~ msgid "File paths"
+#~ msgstr "Путање датотека"
 
-#: hotkeys.cpp:388
-msgid "Grid move row up"
-msgstr "Мрежа – помери ред нагоре"
+#~ msgid "Miscellanea"
+#~ msgstr "Остало"
 
-#: hotkeys.cpp:390
-#: hotkeys.cpp:392
-msgid "Grid delete rows"
-msgstr "Мрежа – обриши редове"
+#~ msgid "Auto-backup"
+#~ msgstr "П&рави резерве"
 
-#: hotkeys.cpp:394
-msgid "Grid duplicate rows"
-msgstr "Мрежа – удвостручи редове"
+#~ msgid "seconds."
+#~ msgstr "сек."
 
-#: hotkeys.cpp:395
-msgid "Grid duplicate and shift one frame"
-msgstr "Мрежа – удвостручи и помери кадар"
+#~ msgid "Auto-save path:"
+#~ msgstr "Путања за чување:"
 
-#: hotkeys.cpp:397
-msgid "Audio Commit Alt"
-msgstr "Звук – примени (резервно)"
+#~ msgid "Auto-backup path:"
+#~ msgstr "Путања за резерве:"
 
-#: hotkeys.cpp:398
-msgid "Audio Commit"
-msgstr "Звук – примени"
+#~ msgid "Crash recovery path:"
+#~ msgstr "Путања за падове:"
 
-#: hotkeys.cpp:399
-msgid "Audio Commit (Stay)"
-msgstr "Звук – примени (останак)"
+#~ msgid "Link commiting of times"
+#~ msgstr "П&римена за оба времена"
 
-#: hotkeys.cpp:400
-msgid "Audio Prev Line"
-msgstr "Звук – претходна линија"
+#~ msgid "Path to dictionary files:"
+#~ msgstr "Путања до речника:"
 
-#: hotkeys.cpp:401
-msgid "Audio Prev Line Alt"
-msgstr "Звук – претходна линија (резервно)"
+#~ msgid "Modified Background"
+#~ msgstr "Измењена позадина"
 
-#: hotkeys.cpp:402
-msgid "Audio Next Line"
-msgstr "Звук – следећа линија"
+#~ msgid "Syntax highlighter - "
+#~ msgstr "Истицање синтаксе – "
 
-#: hotkeys.cpp:403
-msgid "Audio Next Line Alt"
-msgstr "Звук – следећа линија (резервно)"
+#~ msgid "Font: "
+#~ msgstr "Фонт:"
 
-#: hotkeys.cpp:404
-msgid "Audio Play"
-msgstr "Звук – пусти"
+#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
+#~ msgstr "&Истакни титлове који су видљиви на снимку"
 
-#: hotkeys.cpp:405
-msgid "Audio Play Alt"
-msgstr "Звук – пусти (резервно)"
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Заглавље"
 
-#: hotkeys.cpp:406
-msgid "Audio Play or Stop"
-msgstr "Звук – пусти или заустави"
+#~ msgid "Replace override tags with: "
+#~ msgstr "Замени ознаке са:"
 
-#: hotkeys.cpp:407
-msgid "Audio Stop"
-msgstr "Звук – заустави"
+#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
+#~ msgstr "Напредно"
 
-#: hotkeys.cpp:408
-msgid "Audio Karaoke Increase Len"
-msgstr "Звук – повећај сочиво за караоке"
+#~ msgid "Grab times from line upon selection"
+#~ msgstr "&Добави времена из линије при одабирању"
 
-#: hotkeys.cpp:409
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
-msgstr "Звук – смањи сочиво за караоке"
+#~ msgid "Snap to adjacent lines"
+#~ msgstr "Пр&иањај уз суседне линије"
 
-#: hotkeys.cpp:410
-msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
-msgstr "Звук – повећај померај сочива за караоке"
+#~ msgid "Draw secondary lines"
+#~ msgstr "Цртај &споредне линије"
 
-#: hotkeys.cpp:411
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
-msgstr "Звук – смањи померај сочива за караоке"
+#~ msgid "Draw selection background"
+#~ msgstr "Цртај п&озадину избора"
 
-#: hotkeys.cpp:412
-msgid "Audio Scroll Left"
-msgstr "Звук – клизај улево"
+#~ msgid "Draw timeline"
+#~ msgstr "Цртај в&ременску линију"
 
-#: hotkeys.cpp:413
-msgid "Audio Scroll Right"
-msgstr "Звук – клизај удесно"
+#~ msgid "Draw keyframes"
+#~ msgstr "Цртај &кључне кадрове"
 
-#: hotkeys.cpp:414
-msgid "Audio Play First 500ms"
-msgstr "Звук – пусти пола секунде од почетка"
+#~ msgid "Selection background - modified"
+#~ msgstr "Измењена позадина избора"
 
-#: hotkeys.cpp:415
-msgid "Audio Play Last 500ms"
-msgstr "Звук – пусти пола секунде од краја"
+#~ msgid "Waveform - selection"
+#~ msgstr "Изабрани таласни облик"
 
-#: hotkeys.cpp:416
-msgid "Audio Play 500ms Before"
-msgstr "Звук – пусти пола секунде пре"
+#~ msgid "Waveform - modified"
+#~ msgstr "Измењени таласни облик"
 
-#: hotkeys.cpp:417
-msgid "Audio Play 500ms After"
-msgstr "Звук – пусти пола секунде после"
+#~ msgid "Waveform - inactive"
+#~ msgstr "Неактивни таласни облик"
 
-#: hotkeys.cpp:418
-msgid "Audio Play To End"
-msgstr "Звук – пусти до краја"
+#~ msgid "Syllable text"
+#~ msgstr "Текст слога"
 
-#: hotkeys.cpp:419
-msgid "Audio Play Original Line"
-msgstr "Звук – пусти изворну линију"
+#~ msgid "HD cache path"
+#~ msgstr "Путања за складиштење"
 
-#: hotkeys.cpp:420
-msgid "Audio Add Lead In"
-msgstr "Звук – прошири почетно време"
+#~ msgid "HD cache name"
+#~ msgstr "Назив оставе"
 
-#: hotkeys.cpp:421
-msgid "Audio Add Lead Out"
-msgstr "Звук – прошири завршно време"
+#~ msgid "Spectrum cutoff"
+#~ msgstr "Вентил спектра"
 
-#: hotkeys.cpp:423
-msgid "Audio Medusa Toggle"
-msgstr "Медуза – укључи/искључи"
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Могућност"
 
-#: hotkeys.cpp:424
-msgid "Audio Medusa Play"
-msgstr "Медуза – пусти"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Тастер"
 
-#: hotkeys.cpp:425
-msgid "Audio Medusa Stop"
-msgstr "Медуза – заустави"
+#~ msgid "Set Hotkey..."
+#~ msgstr "Под&еси пречицу"
 
-#: hotkeys.cpp:426
-msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
-msgstr "Медуза – помери почетно време назад"
+#~ msgid "Clear Hotkey"
+#~ msgstr "О&чисти пречицу"
 
-#: hotkeys.cpp:427
-msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
-msgstr "Медуза – помери почетно време напред"
+#~ msgid "Default All"
+#~ msgstr "По&дразумевано за све"
 
-#: hotkeys.cpp:428
-msgid "Audio Medusa Shift End Back"
-msgstr "Медуза – помери завршно време назад"
+#~ msgid "File save/load"
+#~ msgstr "Чување и учитавање"
 
-#: hotkeys.cpp:429
-msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
-msgstr "Медуза – помери завршно време напред"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Приказ"
 
-#: hotkeys.cpp:430
-msgid "Audio Medusa Play Before"
-msgstr "Медуза – пусти пре"
+#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм мора бити поново покренут да би измене ступиле на снагу. Желите "
+#~ "ли то да урадите?"
 
-#: hotkeys.cpp:431
-msgid "Audio Medusa Play After"
-msgstr "Медуза – пусти после"
+#~ msgid "Restart Aegisub"
+#~ msgstr "Поново покрени"
 
-#: hotkeys.cpp:432
-msgid "Audio Medusa Next"
-msgstr "Медуза – следеће"
+#~ msgid "Press Key"
+#~ msgstr "Притискање тастера"
 
-#: hotkeys.cpp:433
-msgid "Audio Medusa Previous"
-msgstr "Медуза – претходно"
+#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
+#~ msgstr "Притисните тастер за „%s“ или затворите прозорче."
 
-#: hotkeys.cpp:434
-msgid "Audio Medusa Enter"
-msgstr "Медуза – унеси"
+#~ msgid ""
+#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will "
+#~ "be cleared. Proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пречица %s је већ намењена за тастер %s. Ако наставите, пречица ће бити "
+#~ "очишћена. Наставити?"
 
-#: hotkeys.cpp:436
-msgid "Translation Assistant Play Audio"
-msgstr "Помоћник за превођење – пусти звук"
+#~ msgid "Hotkey conflict"
+#~ msgstr "Сукоб пречица"
 
-#: hotkeys.cpp:437
-msgid "Translation Assistant Play Video"
-msgstr "Помоћник за превођење – пусти снимак"
+#~ msgid "Margin Top"
+#~ msgstr "Горња на врху"
 
-#: hotkeys.cpp:438
-msgid "Translation Assistant Next"
-msgstr "Помоћник за превођење – следеће"
+#~ msgid "Margin Bottom"
+#~ msgstr "Доња маргина"
 
-#: hotkeys.cpp:439
-msgid "Translation Assistant Prev"
-msgstr "Помоћник за превођење – претходно"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "&Све"
 
-#: hotkeys.cpp:440
-msgid "Translation Assistant Accept"
-msgstr "Помоћник за превођење – прихвати"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either "
+#~ "dimension."
+#~ msgstr "Непозната резолуција: она не може имати вредност нуле."
 
-#: hotkeys.cpp:441
-msgid "Translation Assistant Preview"
-msgstr "Помоћник за превођење – прегледај"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Историја"
 
-#: hotkeys.cpp:442
-msgid "Translation Assistant Insert Original"
-msgstr "Помоћник за превођење – унеси изворно"
+#~ msgid "s, "
+#~ msgstr "s,"
 
-#: hotkeys.cpp:444
-msgid "Styling Assistant Play Audio"
-msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти звук"
+#~ msgid "e, "
+#~ msgstr "e,"
 
-#: hotkeys.cpp:445
-msgid "Styling Assistant Play Video"
-msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти снимак"
+#~ msgid "original"
+#~ msgstr "изворно"
 
-#: hotkeys.cpp:446
-msgid "Styling Assistant Next"
-msgstr "Помоћник за стилизовање – следеће"
+#~ msgid "replace with"
+#~ msgstr "замени са"
 
-#: hotkeys.cpp:447
-msgid "Styling Assistant Prev"
-msgstr "Помоћник за стилизовање – претходно"
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "&Замени све"
 
-#: hotkeys.cpp:448
-msgid "Styling Assistant Accept"
-msgstr "Помоћник за стилизовање – прихвати"
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a "
+#~ "typesetter,\n"
+#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the "
+#~ "history\n"
+#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. "
+#~ "Thanks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изабрали сте фонт „Comic Sans“. Као програмер и словослагач,\n"
+#~ "саветујем вам да изаберете неки други фонт."
 
-#: hotkeys.cpp:449
-msgid "Styling Assistant Preview"
-msgstr "Помоћник за стилизовање – прегледај"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Упозорење"
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Load keyframes"
-msgstr "Учитај кључне кадрове"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Уреди"
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Reading keyframes from video"
-msgstr "Учитавам кључне кадрове из снимка…"
+#~ msgid "Copy of "
+#~ msgstr "Умножак – "
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Parsing Matroska"
-msgstr "Рашчлањивање матрошке…"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these "
+#~ msgstr "Желите ли да обришете "
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
-msgstr "Учитавам кључне кадрове и временске кодове из матрошке…"
+#~ msgid " styles?"
+#~ msgstr " стила?"
 
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Reading subtitles from Matroska file."
-msgstr "Учитавам титлове из матрошке…"
+#~ msgid "Styling assistant"
+#~ msgstr "Помоћник за стилизовање"
 
-#: options.cpp:467
-msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
-msgstr "Датотека поставки је неисправна или оштећена. Текућа датотека биће замењена с подразумеваном."
+#~ msgid "Enable preview (slow)"
+#~ msgstr "Преглед"
 
-#: subs_edit_box.cpp:84
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#~ msgid "style changes"
+#~ msgstr "измене стила"
 
-#: subs_edit_box.cpp:85
-msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr ""
-"Означите изабрану линију као коментар.\n"
-"Она неће бити приказана на екрану."
+#~ msgid "Threshold:"
+#~ msgstr "Праг:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character "
+#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub "
+#~ "them - it's all in the Export option in File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Иџисаб може да сачува титлове у разним форматима, кодним распоредима и "
+#~ "променљивим бројем кадрова за лакше уграђивање титла у слику."
 
-#: subs_edit_box.cpp:87
-msgid "Style for this line"
-msgstr "Стил изабране линије"
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
+#~ msgstr "Лако можете превести титл користећи помоћника за превођење."
 
-#: subs_edit_box.cpp:89
-msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
-msgstr ""
-"Име глумца или глумице која говори. Поље је доступно\n"
-"само ради навођења. Оно нема никакву другу намену."
+#~ msgid ""
+#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your "
+#~ "projects organized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стилови се могу складиштити у различитим оставама ради лакшег управљања "
+#~ "њима."
 
-#: subs_edit_box.cpp:92
-msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr ""
-"Ефекат изабране линије. Ово се може користити за смештање додатних\n"
-"података за скриптове караока или за ефекте које подржава исцртавач. "
+#~ msgid ""
+#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl"
+#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the "
+#~ "manual for a complete list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите пречице на тастатури. Они вам умногоме олакшавају управљање "
+#~ "програмом. Погледајте приручник за читав списак пречица."
 
-#: subs_edit_box.cpp:97
-msgid "Layer number"
-msgstr "Број слоја"
+#~ msgid ""
+#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
+#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, "
+#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos "
+#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is "
+#~ "merciful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нема разлога да користите SSA формат у поређењу са ASS. ASS је веома "
+#~ "сличан, али садржи додатне важне могућности."
 
-#: subs_edit_box.cpp:99
-msgid "Start time"
-msgstr "Почетно време"
+#~ msgid "DON'T PANIC!"
+#~ msgstr "Не паничите!"
 
-#: subs_edit_box.cpp:102
-msgid "End time"
-msgstr "Завршно време"
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. "
+#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will "
+#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, "
+#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Иџисаб вас штити од губитка података. Доступна је могућност чувања титла "
+#~ "у одређеним временским размацима, као и прављење умношка титла сваки пут "
+#~ "када га отворите. Такође, програм ће покушати да сачува датотеку за "
+#~ "повратак ако се деси до пада."
 
-#: subs_edit_box.cpp:106
-msgid "Line duration"
-msgstr "Трајање линије"
+#~ msgid ""
+#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when "
+#~ "each actor has a different style assigned to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помоћник за стилизовање је практичан начин да поставите стилове за сваку "
+#~ "линију."
 
-#: subs_edit_box.cpp:109
-msgid "Left Margin (0 = default)"
-msgstr "Лева маргина (нула је подразумевана)"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the "
+#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збирка фонтова је једна од кориснијих могућности јер проналази фонтове за "
+#~ "само неколико кликова."
 
-#: subs_edit_box.cpp:112
-msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "Десна маргина (нула је подразумевана)"
+#~ msgid ""
+#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, "
+#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
+#~ msgstr "Заборавите на MP4, OGM или AVI. Матрошка је ваш пријатељ."
 
-#: subs_edit_box.cpp:115
-msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "Усправна маргина (нула је подразумевана)"
+#~ msgid ""
+#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a "
+#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which "
+#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one "
+#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those "
+#~ "videos before working with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Готово све се учитава преко Директшоуа. Одређене датотеке могу имати "
+#~ "необичну структуру, што може представљати проблем при премотавању снимка. "
+#~ "Ово није грешка с наше стране."
 
-#: subs_edit_box.cpp:122
-msgid "Italics"
-msgstr "Искоси"
+#~ msgid ""
+#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier "
+#~ "to spot where the important points in the audio are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пробајте режим спектра за приказ звука јер је лакше уочити где су важне "
+#~ "тачке."
 
-#: subs_edit_box.cpp:128
-msgid "Font Face Name"
-msgstr "Фонт"
+#~ msgid ""
+#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, "
+#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако претворите звук у PCM WAV формат, нећете морати да чекате дешифровање "
+#~ "пре коришћења."
 
-#: subs_edit_box.cpp:130
-msgid "Primary color"
-msgstr "Главна боја"
+#~ msgid ""
+#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing "
+#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can "
+#~ "always adjust the subtitles to match the video later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео снимак често постаје више сметња него помоћ при усклађивању времена "
+#~ "титла. Звучни запис је вероватно боље решење."
 
-#: subs_edit_box.cpp:132
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Споредна боја"
+#~ msgid ""
+#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try "
+#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that "
+#~ "usually makes the audio much more reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако звук не буде радио исправно, пробајте да га учитате засебно. Само "
+#~ "кликните на Звук → Отвори звук из снимка."
 
-#: subs_edit_box.cpp:134
-msgid "Outline color"
-msgstr "Боја контуре"
+#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
+#~ msgstr "Ако нешто пође по злу, не брините."
 
-#: subs_edit_box.cpp:136
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Боја сенке"
+#~ msgid "Current line: ?"
+#~ msgstr "Текућа линија: ?"
 
-#: subs_edit_box.cpp:137
-msgid "Commit"
-msgstr "Примени"
+#~ msgid "From Video"
+#~ msgstr "Из видео-снимка"
 
-#: subs_edit_box.cpp:138
-msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
-msgstr ""
-"Примените измене (ентер).\n"
-"Држите тастер ктрл да останете на линији (%KEY%)."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "видео"
 
-#: subs_edit_box.cpp:139
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#~ msgid "audio"
+#~ msgstr "звук"
 
-#: subs_edit_box.cpp:140
-msgid "Time by h:mm:ss.cs"
-msgstr "Време у часовном облику"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Отвори"
 
-#: subs_edit_box.cpp:141
-msgid "Frame"
-msgstr "Кадар"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сачувај"
 
-#: subs_edit_box.cpp:142
-msgid "Time by frame number"
-msgstr "Време у броју кадрова"
+#~ msgid "Save subtitles"
+#~ msgstr "Сачувај титл"
 
-#: subs_edit_box.cpp:626
-msgid "actor change"
-msgstr "промену глумца"
+#~ msgid "Jump To..."
+#~ msgstr "Иди на…"
 
-#: subs_edit_box.cpp:653
-#: subs_edit_box.cpp:679
-msgid "layer change"
-msgstr "промену слоја"
+#~ msgid "Jump video to time/frame"
+#~ msgstr "Иди на одређени кадар или време"
 
-#: subs_edit_box.cpp:753
-msgid "modify times"
-msgstr "промену времена"
+#~ msgid "Jump video to end"
+#~ msgstr "Пр&емотај снимак на крај"
 
-#: subs_edit_box.cpp:777
-msgid "MarginL change"
-msgstr "промену леве маргине"
+#~ msgid "Snap start to video"
+#~ msgstr "Постави почетак путем снимка"
 
-#: subs_edit_box.cpp:799
-msgid "MarginR change"
-msgstr "промену десне маргине"
+#~ msgid "Snap subtitles to scene"
+#~ msgstr "Постави титлове путем сцене"
 
-#: subs_edit_box.cpp:822
-msgid "MarginV change"
-msgstr "промену усправне маргине"
+#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Постави изабране титлове тако да се поклапају с почетним и завршним "
+#~ "временом изабране линије"
 
-#: subs_edit_box.cpp:843
-msgid "effect change"
-msgstr "промену ефекта"
+#~ msgid "Shift subtitles to frame"
+#~ msgstr "Помери титлове путем кадра"
 
-#: subs_edit_box.cpp:863
-msgid "comment change"
-msgstr "промену коментара"
+#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
+#~ msgstr "Помери изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру"
 
-#: subs_edit_box.cpp:932
-msgid "editing"
-msgstr "уређивање"
+#~ msgid "Open Styles Manager"
+#~ msgstr "Отвори управљача стиловима"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:800
-msgid "No correction suggestions"
-msgstr "Нема предлога за исправку"
+#~ msgid "Open Attachment List"
+#~ msgstr "Отвори списак прилога"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to dictionary"
-msgstr "Додај „%s“ у речник"
+#~ msgid "Open Fonts Collector"
+#~ msgstr "Отвори збирку фонтова"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:820
-msgid "No spell checker suggestions"
-msgstr "Нема предлога"
+#~ msgid "Open Shift Times Dialogue"
+#~ msgstr "Отвори прозорче за померање времена"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:827
-#, c-format
-msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
-msgstr "Предлози за „%s“"
+#~ msgid "Open Styling Assistant"
+#~ msgstr "Отвори помоћника за стилизовање"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:847
-#: subs_edit_ctrl.cpp:933
-msgid "Disable"
-msgstr "Онемогући"
+#~ msgid "Open Translation Assistant"
+#~ msgstr "Отвори помоћника за превођење"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:860
-msgid "Spell checker language"
-msgstr "Језик провере правописа"
+#~ msgid "Resample"
+#~ msgstr "Проузорковање"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:911
-#, c-format
-msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
-msgstr "Предлози синонима за „%s“"
+#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
+#~ msgstr "Отвори преуређивача времена"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:918
-msgid "No thesaurus suggestions"
-msgstr "Нема предлога"
+#~ msgid "Open Kanji Timer dialog"
+#~ msgstr "Отвори канџи бројач"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:946
-msgid "Thesaurus language"
-msgstr "Језик тезауруса"
+#~ msgid "Open Spell checker"
+#~ msgstr "Отвори проверу писања"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:953
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Исеци"
+#~ msgid "Sort by Time"
+#~ msgstr "П&оређај по времену"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:954
-#: subs_grid.cpp:198
-#: timeedit_ctrl.cpp:307
-msgid "&Copy"
-msgstr "У&множи"
+#~ msgid "&Automation"
+#~ msgstr "&Аутоматизација"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:955
-#: subs_grid.cpp:200
-#: timeedit_ctrl.cpp:308
-msgid "&Paste"
-msgstr "У&баци"
+#~ msgid "&Associations..."
+#~ msgstr "&Повезаност…"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:957
-msgid "Select &All"
-msgstr "Изабери &све"
+#~ msgid "Associate file types with Aegisub"
+#~ msgstr "Повежите врсте датотека с програмом"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:961
-msgid "Split at cursor (preserve times)"
-msgstr "Подели показивачем (сачувај време)"
+#~ msgid "Open log window"
+#~ msgstr "Отворите прозор за извештаје"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:962
-msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "Подели показивачем (процени време)"
+#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub"
+#~ msgstr "Датотеке које долазе с програмом"
 
-#: subs_grid.cpp:118
-msgid "Line Number"
-msgstr "Број линије"
+#~ msgid "Save before continuing?"
+#~ msgstr "Желите ли да сачувате измене?"
 
-#: subs_grid.cpp:151
-msgid "&Insert (before)"
-msgstr "Унеси &линију испред"
+#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
+#~ msgstr "Временски кодови су учитани. Желите ли да их затворите?"
 
-#: subs_grid.cpp:152
-msgid "Insert (after)"
-msgstr "Унеси л&инију иза"
+#~ msgid "Unload timecodes?"
+#~ msgstr "Затварање временских кодова"
 
-#: subs_grid.cpp:154
-msgid "Insert at video time (before)"
-msgstr "У&неси иза преко времена на снимку"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Све датотеке"
 
-#: subs_grid.cpp:155
-msgid "Insert at video time (after)"
-msgstr "Ун&еси испред преко времена на снимку"
+#~ msgid "Open audio file"
+#~ msgstr "Отварање звучне датотеке"
 
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "&Duplicate"
-msgstr "&Удвостручи"
+#~ msgid "All Supported Types"
+#~ msgstr "Сви подржани формати "
 
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
-msgstr "У&двостручи и помери за један кадар"
+#~ msgid "Save timecodes file"
+#~ msgstr "Чување временских кодова"
 
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Split (by karaoke)"
-msgstr "&Раздвоји (караоке)"
+#~ msgid "show full tags."
+#~ msgstr "су приказане у целости."
 
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "&Swap"
-msgstr "&Замени редослед"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помоћ"
 
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "&Join (concatenate)"
-msgstr "Споји (&стапање)"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Исеци"
 
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Join (keep first)"
-msgstr "Споји (з&адржи прву)"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Убаци"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Join (as Karaoke)"
-msgstr "Споји (&караоке)"
+#~ msgid "Paste Over"
+#~ msgstr "Убаци преко"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable"
-msgstr "Спојите изабране линије тако да направите караоке слог"
+#~ msgid "Video Jump"
+#~ msgstr "Видео – прескочи"
 
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "&Make times continuous (change start)"
-msgstr "&Учини време трајним (промени почетак)"
+#~ msgid "Set Start to Video"
+#~ msgstr "Постави почетак видео-снимка"
 
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "&Make times continuous (change end)"
-msgstr "У&чини време трајним (промени завршетак)"
+#~ msgid "Set End to Video"
+#~ msgstr "Постави завршетак видео-снимка"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create audio clip"
-msgstr "Напра&ви звучни запис"
+#~ msgid "Shift by Current Time"
+#~ msgstr "Помери по текућем времену"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create an audio clip of the selected line"
-msgstr "Направите звучни снимак изабране линије"
+#~ msgid "Zoom 50%"
+#~ msgstr "Увећај до 50%"
 
-#: subs_grid.cpp:198
-msgid "Copies selected lines to clipboard"
-msgstr "Умножите изабране линије"
+#~ msgid "Video global prev frame"
+#~ msgstr "Видео – претходни кадар"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "C&ut"
-msgstr "&Исеци"
+#~ msgid "Video global focus seek"
+#~ msgstr "Видео – фокусирај премотавање"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "Cuts selected lines to clipboard"
-msgstr "Исеците изабране линије"
+#~ msgid "Video global play"
+#~ msgstr "Видео – пусти"
 
-#: subs_grid.cpp:200
-msgid "Paste lines from clipboard"
-msgstr "Убаците линије"
+#~ msgid "Grid global prev line"
+#~ msgstr "Мрежа – претходна линија"
 
-#: subs_grid.cpp:405
-msgid "splitting"
-msgstr "раздвајање"
+#~ msgid "Grid global next line"
+#~ msgstr "Мрежа – следећа линија"
 
-#: subs_grid.cpp:655
-msgid "combining"
-msgstr "спајање"
+#~ msgid "Save Subtitles Alt"
+#~ msgstr "Сачувај титл (резервно)"
 
-#: subs_grid.cpp:686
-msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
-msgstr "Почетна тачка је изнад дужине учитаног звука."
+#~ msgid "Video global zoom in"
+#~ msgstr "Видео – увећај"
 
-#: subs_grid.cpp:690
-msgid "There is no audio to save."
-msgstr "Нема звука за чување."
+#~ msgid "Video global zoom out"
+#~ msgstr "Видео – умањи"
 
-#: subs_grid.cpp:697
-msgid "Save audio clip"
-msgstr "Сачувај звучни запис"
+#~ msgid "Grid move row down"
+#~ msgstr "Мрежа – помери ред надоле"
 
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Couldn't allocate memory."
-msgstr "Не могу да пронађем меморију."
+#~ msgid "Grid move row up"
+#~ msgstr "Мрежа – помери ред нагоре"
 
-#: subs_grid.cpp:813
-#: subs_grid.cpp:814
-msgid "load"
-msgstr "учитавање"
+#~ msgid "Grid delete rows"
+#~ msgstr "Мрежа – обриши редове"
 
-#: subs_grid.cpp:855
-msgid "swap lines"
-msgstr "замену линија"
+#~ msgid "Grid duplicate rows"
+#~ msgstr "Мрежа – удвостручи редове"
 
-#: subs_grid.cpp:881
-msgid "line insertion"
-msgstr "унос линије"
+#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame"
+#~ msgstr "Мрежа – удвостручи и помери кадар"
 
-#: subs_grid.cpp:1009
-msgid "paste"
-msgstr "убацивање"
+#~ msgid "Audio Commit Alt"
+#~ msgstr "Звук – примени (резервно)"
 
-#: subs_grid.cpp:1052
-msgid "delete"
-msgstr "брисање"
+#~ msgid "Audio Commit"
+#~ msgstr "Звук – примени"
 
-#: subs_grid.cpp:1149
-msgid "adjoin"
-msgstr "спајање"
+#~ msgid "Audio Commit (Stay)"
+#~ msgstr "Звук – примени (останак)"
 
-#: subs_grid.cpp:1319
-msgid "split"
-msgstr "раздвајање"
+#~ msgid "Audio Prev Line"
+#~ msgstr "Звук – претходна линија"
 
-#: subs_grid.cpp:1435
-msgid "timing"
-msgstr "време"
+#~ msgid "Audio Prev Line Alt"
+#~ msgstr "Звук – претходна линија (резервно)"
 
-#: subtitles_provider_libass.cpp:113
-msgid "Please wait, caching fonts..."
-msgstr "Привремено меморишем фонтове…"
+#~ msgid "Audio Next Line"
+#~ msgstr "Звук – следећа линија"
 
-#: subtitle_format.cpp:273
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Сви подржани формати"
+#~ msgid "Audio Next Line Alt"
+#~ msgstr "Звук – следећа линија (резервно)"
 
-#: subtitle_format.cpp:297
-msgid "15.000 FPS"
-msgstr "15.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play"
+#~ msgstr "Звук – пусти"
 
-#: subtitle_format.cpp:298
-msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
-msgstr "23.976 FPS (успорени NTSC)"
+#~ msgid "Audio Play Alt"
+#~ msgstr "Звук – пусти (резервно)"
 
-#: subtitle_format.cpp:299
-msgid "24.000 FPS (FILM)"
-msgstr "24.000 FPS (FILM)"
+#~ msgid "Audio Play or Stop"
+#~ msgstr "Звук – пусти или заустави"
 
-#: subtitle_format.cpp:300
-msgid "25.000 FPS (PAL)"
-msgstr "25.000 FPS (PAL)"
+#~ msgid "Audio Stop"
+#~ msgstr "Звук – заустави"
 
-#: subtitle_format.cpp:301
-msgid "29.970 FPS (NTSC)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len"
+#~ msgstr "Звук – повећај сочиво за караоке"
 
-#: subtitle_format.cpp:303
-msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC са SMPTE испуштањем кадрова)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
+#~ msgstr "Звук – смањи сочиво за караоке"
 
-#: subtitle_format.cpp:304
-msgid "30.000 FPS"
-msgstr "30.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
+#~ msgstr "Звук – повећај померај сочива за караоке"
 
-#: subtitle_format.cpp:305
-msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
-msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
+#~ msgstr "Звук – смањи померај сочива за караоке"
 
-#: subtitle_format.cpp:306
-msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
-msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)"
+#~ msgid "Audio Play First 500ms"
+#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде од почетка"
 
-#: subtitle_format.cpp:307
-msgid "60.000 FPS"
-msgstr "60.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play Last 500ms"
+#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде од краја"
 
-#: subtitle_format.cpp:308
-msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
-msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)"
+#~ msgid "Audio Play 500ms Before"
+#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде пре"
 
-#: subtitle_format.cpp:309
-msgid "120.000 FPS"
-msgstr "120.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play 500ms After"
+#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде после"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
-msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
-msgstr "Изаберите одговарајући број кадрова за титлове:"
+#~ msgid "Audio Play To End"
+#~ msgstr "Звук – пусти до краја"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#~ msgid "Audio Play Original Line"
+#~ msgstr "Звук – пусти изворну линију"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Exporting PRS"
-msgstr "Извоз обрађеног титла"
+#~ msgid "Audio Add Lead In"
+#~ msgstr "Звук – прошири почетно време"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Writing file"
-msgstr "Писање датотеке"
+#~ msgid "Audio Add Lead Out"
+#~ msgstr "Звук – прошири завршно време"
 
-#: vfr.cpp:68
-msgid "No timecodes to average"
-msgstr "Нема просечних временских кодова"
+#~ msgid "Audio Medusa Toggle"
+#~ msgstr "Медуза – укључи/искључи"
 
-#: video_box.cpp:79
-msgid "Play video starting on this position"
-msgstr "Пусти"
+#~ msgid "Audio Medusa Play"
+#~ msgstr "Медуза – пусти"
 
-#: video_box.cpp:81
-msgid "Play current line"
-msgstr "Пусти изабрану линију"
+#~ msgid "Audio Medusa Stop"
+#~ msgstr "Медуза – заустави"
 
-#: video_box.cpp:83
-msgid "Stop video playback"
-msgstr "Паузирај"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
+#~ msgstr "Медуза – помери почетно време уназад"
 
-#: video_box.cpp:85
-msgid "Toggle autoscroll of video"
-msgstr "Укључи/искључи праћење снимка"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
+#~ msgstr "Медуза – помери почетно време унапред"
 
-#: video_box.cpp:90
-msgid "Seek video"
-msgstr "Премотајте видео снимак"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back"
+#~ msgstr "Медуза – помери завршно време уназад"
 
-#: video_box.cpp:94
-msgid "Current frame time and number"
-msgstr "Број и време кадра за изабрану линију"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
+#~ msgstr "Медуза – помери завршно време унапред"
 
-#: video_box.cpp:98
-msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
-msgstr ""
-"Време овог кадра у односу на почетно\n"
-"и завршно време текућих титлова"
+#~ msgid "Audio Medusa Play Before"
+#~ msgstr "Медуза – пусти пре"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандардно"
+#~ msgid "Audio Medusa Play After"
+#~ msgstr "Медуза – пусти после"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard mode, double click sets position"
-msgstr "Стандардно (двоклик поставља положај)"
+#~ msgid "Audio Medusa Next"
+#~ msgstr "Медуза – следеће"
 
-#: video_box.cpp:115
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag"
-msgstr "Превлачење"
+#~ msgid "Audio Medusa Previous"
+#~ msgstr "Медуза – претходно"
 
-#: video_box.cpp:115
-msgid "Drag subtitles"
-msgstr "Превлачите титлове"
+#~ msgid "Audio Medusa Enter"
+#~ msgstr "Медуза – унеси"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate Z"
-msgstr "Окретање (Z)"
+#~ msgid "Translation Assistant Play Audio"
+#~ msgstr "Помоћник за превођење – пусти звук"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
-msgstr "Окрећите титлове по Z оси"
+#~ msgid "Translation Assistant Play Video"
+#~ msgstr "Помоћник за превођење – пусти снимак"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate XY"
-msgstr "Окретање (XY)"
+#~ msgid "Translation Assistant Next"
+#~ msgstr "Помоћник за превођење – следеће"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
-msgstr "Окрећите титлове по осама X и Y"
+#~ msgid "Translation Assistant Prev"
+#~ msgstr "Помоћник за превођење – претходно"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale"
-msgstr "Увећавање"
+#~ msgid "Translation Assistant Accept"
+#~ msgstr "Помоћник за превођење – прихвати"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
-msgstr "Увећавајте титлове по осама X и Y"
+#~ msgid "Translation Assistant Preview"
+#~ msgstr "Помоћник за превођење – прегледај"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip"
-msgstr "Исецање"
+#~ msgid "Translation Assistant Insert Original"
+#~ msgstr "Помоћник за превођење – унеси изворно"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip subtitles to a rectangle"
-msgstr "Исецајте титлове помоћу правоугаоника"
+#~ msgid "Styling Assistant Play Audio"
+#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти звук"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Vector Clip"
-msgstr "Векторско исецање"
+#~ msgid "Styling Assistant Play Video"
+#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти снимак"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
-msgstr "Исецајте титлове на векторске области"
+#~ msgid "Styling Assistant Next"
+#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – следеће"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Realtime"
-msgstr "Стварно време"
+#~ msgid "Styling Assistant Prev"
+#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – претходно"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Toggle realtime display of changes."
-msgstr "Укључите/искључите приказ измена у стварном времену."
+#~ msgid "Styling Assistant Accept"
+#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – прихвати"
 
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
-msgstr "Отворите приручник за визуелно уређивање"
+#~ msgid "Styling Assistant Preview"
+#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – прегледај"
 
-#: video_display.cpp:478
-msgid "Save PNG snapshot"
-msgstr "&Усликај екран"
+#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
+#~ msgstr "Учитавам кључне кадрове и временске кодове из матрошке…"
 
-#: video_display.cpp:479
-msgid "Copy image to Clipboard"
-msgstr "У&множи слику"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be "
+#~ "backed up and replaced with a default file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека поставки је неисправна или оштећена. Текућа датотека биће "
+#~ "замењена с подразумеваном."
 
-#: video_display.cpp:481
-msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
-msgstr "У&сликај екран (без титлова)"
+#~ msgid "Font Face Name"
+#~ msgstr "Фонт"
 
-#: video_display.cpp:482
-msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
-msgstr "Ум&ножи слику (без титлова)"
+#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примените измене (ентер).\n"
+#~ "Држите тастер ктрл да останете на линији (%KEY%)."
 
-#: video_display.cpp:484
-msgid "Copy coordinates to Clipboard"
-msgstr "Умножи &координате"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Време"
 
-#: video_provider_avs.cpp:105
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "уређивање"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
-msgstr "Већ сте учитали временске кодове. Заменити их с оним из матрошке?"
+#~ msgid "&Duplicate"
+#~ msgstr "&Удвостручи"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Заменити временске кодове?"
+#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
+#~ msgstr "У&двостручи и помери за један кадар"
 
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
-msgstr "Временски кодови су већ учитани. Желите ли да их замените с кодовима из видео снимка?"
+#~ msgid "Split (by karaoke)"
+#~ msgstr "&Раздвоји (караоке)"
 
-#: visual_tool.cpp:285
-#: visual_tool_drag.cpp:117
-msgid "visual typesetting"
-msgstr "визуелно уређивање"
+#~ msgid "&Swap"
+#~ msgstr "&Замени редослед"
 
-#: visual_tool_cross.cpp:74
-msgid "positioning"
-msgstr "положај"
+#~ msgid ""
+#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke "
+#~ "syllable"
+#~ msgstr "Спојите изабране линије тако да направите караоке слог"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag control points"
-msgstr "Превуците управљачке тачке"
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "&Исеци"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Line"
-msgstr "Линија"
+#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard"
+#~ msgstr "Исеците изабране линије"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Appends a line"
-msgstr "Закачите линије"
+#~ msgid "Paste lines from clipboard"
+#~ msgstr "Убаците линије"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Бикубно"
+#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
+#~ msgstr "Почетна тачка је изнад дужине учитаног звука."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Appends a bezier bicubic curve"
-msgstr "Закачите Безиерове и кубне криве"
+#~ msgid "There is no audio to save."
+#~ msgstr "Нема звука за чување."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Convert"
-msgstr "Претвори"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory."
+#~ msgstr "Не могу да пронађем меморију."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Converts a segment between line and bicubic"
-msgstr "Претворите делове између линије и куба"
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "учитавање"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Insert"
-msgstr "Унеси"
+#~ msgid "Please wait, caching fonts..."
+#~ msgstr "Привремено меморишем фонтове…"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Inserts a control point"
-msgstr "Унесите управљачке тачке"
+#~ msgid "Exporting PRS"
+#~ msgstr "Извоз обрађеног титла"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
+#~ msgid "No timecodes to average"
+#~ msgstr "Нема просечних временских кодова"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Removes a control point"
-msgstr "Уклоните управљачке тачке"
+#~ msgid "Realtime"
+#~ msgstr "Стварно време"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Freehand"
-msgstr "Слободном руком"
+#~ msgid "Toggle realtime display of changes."
+#~ msgstr "Укључите/искључите приказ измена у стварном времену"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Draws a freehand shape"
-msgstr "Нацртајте облик слободном руком"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознато"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Freehand smooth"
-msgstr "Углади слободном руком"
+#~ msgid ""
+#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from "
+#~ "the Matroska file?"
+#~ msgstr "Већ сте учитали временске кодове. Заменити их с оним из матрошке?"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Draws a smoothed freehand shape"
-msgstr "Нацртајте углађени облик слободном руком"
+#~ msgid "Load keyframes"
+#~ msgstr "Учитај кључне кадрове"
+
+#~ msgid "Reading keyframes from video"
+#~ msgstr "Учитавам кључне кадрове из снимка…"
 
 #~ msgid "FRAME"
 #~ msgstr "КАДАР"
@@ -5387,35 +6912,12 @@ msgstr "Нацртајте углађени облик слободном рук
 #~ msgid "Show Splash Screen"
 #~ msgstr "П&рикажи уводни екран"
 
-#~ msgid "Start-marker drag sensitivity"
-#~ msgstr "Осетљивост превлачења почетног маркера"
-
 #~ msgid "&All Files"
 #~ msgstr "&Све датотеке"
 
 #~ msgid "Limit to Visible Lines"
 #~ msgstr "Ограничи на видљиве линије"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n"
-#~ "\n"
-#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aegisub will now close."
-#~ msgstr ""
-#~ "Егисуб је наишао на грешку.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Извршен је покушај да се датотека сачува у:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Програм ће сада бити затворен."
-
-#~ msgid "Program error"
-#~ msgstr "Грешка програма"
-
 #~ msgid "Visual Tool Default"
 #~ msgstr "Подразумевано"
 
diff --git a/aegisub/po/sr_RS@latin.po b/aegisub/po/sr_RS@latin.po
old mode 100644
new mode 100755
index ee819a19ab71528bb0b0dba30ffe99bc0b92945a..3c3e31a1a55bb636a563b7eb3cf9fce03ba4e4b5
--- a/aegisub/po/sr_RS@latin.po
+++ b/aegisub/po/sr_RS@latin.po
@@ -1,5385 +1,6910 @@
 # Serbian Latin translation of Aegisub
-# Copyright (C) 2011 Aegisub
+# Copyright (C) 2012 Aegisub
 # This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
-# Đorđe Vasiljević <theranchcowboy@googlemail.com>, 2011.
+# Rancher <theranchcowboy@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 23:21+0100\n"
-"Last-Translator: Ђорђе Васиљевић <theranchcowboy@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 06:00+0100\n"
+"Last-Translator: Rancher <theranchcowboy@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Serbian\n"
-"X-Poedit-Country: Serbia\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
-#: ass_style.cpp:575
-msgid "ANSI"
-msgstr "ANSI"
-
-#: ass_style.cpp:576
-#: dialog_options.cpp:602
-msgid "Default"
-msgstr "P&odrazumevano"
-
-#: ass_style.cpp:577
-msgid "Symbol"
-msgstr "simbol"
-
-#: ass_style.cpp:578
-msgid "Mac"
-msgstr "makintoš"
-
-#: ass_style.cpp:579
-msgid "Shift_JIS"
-msgstr "japanski"
-
-#: ass_style.cpp:580
-msgid "Hangeul"
-msgstr "korejski (hangul)"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: ass_style.cpp:581
-msgid "Johab"
-msgstr "korejski (džohab)"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ass_style.cpp:582
-msgid "GB2312"
-msgstr "pojednostavljeni kineski"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911
+msgid "Start"
+msgstr "Početak"
 
-#: ass_style.cpp:583
-msgid "Chinese BIG5"
-msgstr "tradicionalni kineski"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
 
-#: ass_style.cpp:584
-msgid "Greek"
-msgstr "grčki"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
-#: ass_style.cpp:585
-msgid "Turkish"
-msgstr "turski"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
+msgid "Actor"
+msgstr "Glumac"
 
-#: ass_style.cpp:586
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamski"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915
+#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
+msgid "Effect"
+msgstr "Efekat"
 
-#: ass_style.cpp:587
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejski"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Left"
+msgstr "Leva"
 
-#: ass_style.cpp:588
-msgid "Arabic"
-msgstr "arapski"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Right"
+msgstr "Desna"
 
-#: ass_style.cpp:589
-msgid "Baltic"
-msgstr "baltički"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Vert"
+msgstr "Uspr."
 
-#: ass_style.cpp:590
-msgid "Russian"
-msgstr "ruski"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: ass_style.cpp:591
-msgid "Thai"
-msgstr "tajlandski"
+#: ../src/base_grid.cpp:783
+msgid "Line Number"
+msgstr "Broj titla"
 
-#: ass_style.cpp:592
-msgid "East European"
-msgstr "istočnoevropski"
+#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194
+#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62
+msgid "Layer"
+msgstr "Sloj"
 
-#: ass_style.cpp:593
-msgid "OEM"
-msgstr "OEM"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
+msgid "unsaved"
+msgstr "nesačuvano"
 
-#: audio_box.cpp:68
-msgid "Seek bar"
-msgstr "Traka za premotavanje"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
+#, c-format
+msgid "%s frames"
+msgstr "%s kadrova"
 
-#: audio_box.cpp:86
-msgid "Horizontal zoom"
-msgstr "Vodoravno uvećavanje"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+msgid "backward"
+msgstr "nazad"
 
-#: audio_box.cpp:89
-msgid "Vertical zoom"
-msgstr "Uspravno uvećavanje"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+msgid "forward"
+msgstr "napred"
 
-#: audio_box.cpp:92
-msgid "Audio Volume"
-msgstr "Jačina zvuka"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+msgid "s+e"
+msgstr "s+e"
 
-#: audio_box.cpp:99
-msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
-msgstr "Poveži uspravno uvećavanje s jačinom zvuka"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: audio_box.cpp:126
-msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Prethodna linija (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: audio_box.cpp:129
-msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Sledeća linija (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
+msgid "all"
+msgstr "sve"
 
-#: audio_box.cpp:132
-msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Pusti izabrano (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
+#, c-format
+msgid "from %d onward"
+msgstr "od %i pa naviše"
 
-#: audio_box.cpp:135
-msgid "Play current line (%KEY%)"
-msgstr "Pusti tekuću liniju (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
+msgid "sel "
+msgstr "izaberi"
 
-#: audio_box.cpp:138
-msgid "Stop (%KEY%)"
-msgstr "Zaustavi (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155
+msgid "Shift Times"
+msgstr "Pomeranje vremena"
 
-#: audio_box.cpp:142
-msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
-msgstr "Pusti pola sekunde pre izabrane linije (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Vreme:"
 
-#: audio_box.cpp:145
-msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
-msgstr "Pusti pola sekunde posle izabrane linije (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+msgid "Shift by time"
+msgstr "Pomerite titlove putem vremena."
 
-#: audio_box.cpp:148
-msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "Pusti početnih pola sekundi izabrane linije (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+msgid "&Frames: "
+msgstr "&Kadrovi:"
 
-#: audio_box.cpp:151
-msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "Pusti završnih pola sekundi izabrane linije (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+msgid "Shift by frames"
+msgstr "Pomerite titlove putem kadrova."
 
-#: audio_box.cpp:154
-msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
-msgstr "Pusti od izabrane linije do kraja (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
+msgstr "Unesite vreme u formatu h:mm:ss.cs."
 
-#: audio_box.cpp:158
-msgid "Add lead in (%KEY%)"
-msgstr "Proširi početno vreme (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+msgid "Enter number of frames to shift by"
+msgstr "Unesite željeni broj kadrova."
 
-#: audio_box.cpp:161
-msgid "Add lead out (%KEY%)"
-msgstr "Proširi završno vreme (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+msgid "For&ward"
+msgstr "&Napred"
 
-#: audio_box.cpp:165
-msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Primeni izmene (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+msgid ""
+"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
+"soon."
+msgstr "Postavite titlove kasnije."
 
-#: audio_box.cpp:168
-msgid "Go to selection"
-msgstr "Idi na izabranu liniju"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+msgid "&Backward"
+msgstr "N&azad"
 
-#: audio_box.cpp:172
-msgid "Automatically commit all changes"
-msgstr "Samostalno primenjuj sve izmene"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+msgid ""
+"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
+"too late."
+msgstr "Postavite titlove ranije."
 
-#: audio_box.cpp:176
-msgid "Auto goes to next line on commit"
-msgstr "Idi na sledeću liniju nakon primene"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "&All rows"
+msgstr "&Svi titlovi"
 
-#: audio_box.cpp:180
-msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
-msgstr "Prati talasni oblik zvuka izabrane linije"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selected &rows"
+msgstr "&Izabrani titlovi"
 
-#: audio_box.cpp:184
-msgid "Spectrum analyzer mode"
-msgstr "Analizator spektra"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selection &onward"
+msgstr "&Od izabranog titla"
 
-#: audio_box.cpp:188
-msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
-msgstr "Vremenske prečice nalik Meduzinim"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+msgid "Affect"
+msgstr "Uticaj"
 
-#: audio_box.cpp:199
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "Start a&nd End times"
+msgstr "Po&četna i završna vremena"
 
-#: audio_box.cpp:200
-msgid "Toggle karaoke mode"
-msgstr "Uključi/isključi karaoke"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&Start times only"
+msgstr "Sa&mo početna vremena"
 
-#: audio_box.cpp:551
-msgid "Cancel Split"
-msgstr "&Otkaži"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&End times only"
+msgstr "Samo &završna vremena"
 
-#: audio_box.cpp:552
-msgid "Discard all splits and leave split-mode"
-msgstr "Otkažite razdvajanje"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+msgid "Times"
+msgstr "Vremena"
 
-#: audio_box.cpp:553
-msgid "Accept Split"
-msgstr "&Prihvati"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+msgid "&Clear"
+msgstr "Oč&isti"
 
-#: audio_box.cpp:554
-msgid "Commit splits and leave split-mode"
-msgstr "Razdvojite slogove"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+msgid "Shift by"
+msgstr "Vrsta"
 
-#: audio_box.cpp:556
-msgid "Join"
-msgstr "Spoji"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+msgid "Load from history"
+msgstr "Istorija"
 
-#: audio_box.cpp:557
-msgid "Join selected syllables"
-msgstr "Spoji izabrane slogove"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383
+msgid "shifting"
+msgstr "pomeranje"
 
-#: audio_box.cpp:558
-msgid "Split"
-msgstr "Razdvoji"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+msgid "Fix Styles"
+msgstr "Popravka stilova"
 
-#: audio_box.cpp:559
-msgid "Enter split-mode"
-msgstr "Razdvajanje"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+msgid ""
+"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
+"Default."
+msgstr ""
+"Popravlja stilove zamenjivanjem svakog stila koji nije dostupan u datoteci sa "
+"podrazumevanim."
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
-msgstr "Želite li da primenite izmene?"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
+msgid "Discard all uncommitted splits"
+msgstr "Otkaži sva neprimenjena razdvajanja"
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Commit?"
-msgstr "Primeniti?"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
+msgid "Commit splits"
+msgstr "Razdvoj"
 
-#: audio_karaoke.cpp:811
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "Karaoke oznaka"
 
-#: audio_karaoke.cpp:815
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\k"
 
-#: audio_karaoke.cpp:816
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\kf"
 
-#: audio_karaoke.cpp:817
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\ko"
 
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Load audio"
-msgstr "Učitaj zvučni zapis"
-
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "Učitavam RAM memoriju…"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
+msgid "karaoke split"
+msgstr "karaoke razdvajanje"
 
-#: auto4_base.cpp:401
-#: dialog_kanji_timer.cpp:737
-msgid "Close"
-msgstr "&Zatvori"
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
+msgid "&Copy"
+msgstr "U&množi"
 
-#: auto4_base.cpp:403
-msgid "Script completed"
-msgstr "Skript je završio radnju."
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
+msgid "&Paste"
+msgstr "U&baci"
 
-#: auto4_base.cpp:755
+#: ../src/auto4_base.cpp:562
 #, c-format
-msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
-msgstr "Skript Automatizacije se ne može učitati. Naziv datoteke: „%s“, greška:"
+msgid ""
+"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da učitam automatizacioni skript. Naziv datoteke: „%s“, greška: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:768
+#: ../src/auto4_base.cpp:569
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
-msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript Automatizacije: %s"
+msgstr "Datoteka nije prepoznata kao automatizacioni skript: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:804
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript."
-
-#: auto4_perl.cpp:111
-msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
-msgstr "Nema dovoljno parametara za Aegisub::text_extents()"
+#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85
+#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597
+#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97
+#: ../src/command/keyframe.cpp:91
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
 
-#: auto4_perl.cpp:315
-msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
-msgstr "Pokušavam da upišem PerlConsole, ali je podrška za njega onemogućena u ovom izdanju."
+#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85
+#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91
+#: ../src/subtitle_format.cpp:368
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Svi podržani formati"
 
-#: auto4_perl.cpp:383
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kobna greška:"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+msgid "Toggle between \\move and \\pos"
+msgstr "Preklapaj između oznaka \\move i \\pos"
 
-#: auto4_perl.cpp:385
-msgid "Error: "
-msgstr "Greška:"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
+msgid "positioning"
+msgstr "položaj"
 
-#: auto4_perl.cpp:387
-msgid "Warning: "
-msgstr "Upozorenje:"
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
+msgid "Updating font cache\n"
+msgstr "Ažuriram privremenu memoriju fontova…\n"
 
-#: auto4_perl.cpp:389
-msgid "Hint: "
-msgstr "Savet:"
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Line over maximum length: %s"
+msgstr "Titl koji prelazi najveću dužinu: %s"
 
-#: auto4_perl.cpp:391
-msgid "Debug: "
-msgstr "Otklanjanje grešaka:"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
+msgid "Video Details"
+msgstr "Podaci o video-snimku"
 
-#: auto4_perl.cpp:393
-msgid "Trace: "
-msgstr "Trag:"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
+msgid "File name:"
+msgstr "Naziv datoteke:"
 
-#: auto4_perl_dialogs.cpp:60
-msgid "Executing "
-msgstr "Izvršavam"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
+msgid "FPS:"
+msgstr "Broj kadrova:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:99
-msgid "Perl script"
-msgstr "perl skriptovi"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rezolucija:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:188
-msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
-msgstr "Ne mogu da dodam putanju automatizacije na @INC: kôd skripta se ne može ispravno sastaviti ili izvršiti."
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+msgid "Length:"
+msgstr "Dužina:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:229
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
 #, c-format
-msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
-msgstr "Ponovno učitavam %s jer je datoteka na disku (%s) izmenjena."
+msgid "%d frames (%s)"
+msgstr "%d kadrova (%s)"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:451
-msgid "Saving changes"
-msgstr "Čuvanje izmena"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
+msgid "Decoder:"
+msgstr "Dekoder:"
 
-#: base_grid.cpp:434
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164
+#: ../src/preferences.cpp:579
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: base_grid.cpp:435
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212
+msgid "Timing Post-Processor"
+msgstr "Preuređivač vremena"
 
-#: base_grid.cpp:436
-#: subs_grid.cpp:120
-msgid "Start"
-msgstr "Početak"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+msgid "Apply to styles"
+msgstr "Stilovi"
 
-#: base_grid.cpp:437
-#: subs_grid.cpp:121
-msgid "End"
-msgstr "Kraj"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
+msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
+msgstr "Izaberite željene stilove."
 
-#: base_grid.cpp:438
-#: dialog_options.cpp:213
-#: dialog_options.cpp:284
-#: dialog_options.cpp:470
-#: dialog_paste_over.cpp:68
-#: dialog_search_replace.cpp:96
-#: dialog_selection.cpp:78
-#: subs_grid.cpp:122
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+msgid "&All"
+msgstr "&Sve"
 
-#: base_grid.cpp:439
-#: dialog_paste_over.cpp:69
-#: dialog_search_replace.cpp:97
-#: dialog_selection.cpp:79
-#: subs_edit_box.cpp:90
-#: subs_grid.cpp:123
-msgid "Actor"
-msgstr "Glumac"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
+msgid "Select all styles"
+msgstr "Izaberi sve stilove"
 
-#: base_grid.cpp:440
-#: dialog_paste_over.cpp:79
-#: dialog_search_replace.cpp:98
-#: dialog_selection.cpp:80
-#: subs_edit_box.cpp:93
-#: subs_grid.cpp:124
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekat"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+msgid "&None"
+msgstr "&Ništa"
 
-#: base_grid.cpp:441
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Leva"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
+msgid "Deselect all styles"
+msgstr "Poništi sve stilove"
 
-#: base_grid.cpp:442
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Desna"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236
+#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:165
+msgid "Options"
+msgstr "Postavke"
 
-#: base_grid.cpp:443
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:127
-msgid "Vert"
-msgstr "Uspr."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
+msgid "Affect &selection only"
+msgstr "Uti&če samo na izabrano"
 
-#: base_grid.cpp:444
-#: dialog_kanji_timer.cpp:707
-#: dialog_paste_over.cpp:80
-#: dialog_paste_over.cpp:92
-#: dialog_search_replace.cpp:95
-#: dialog_selection.cpp:77
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+msgid "Lead-in/Lead-out"
+msgstr "Proširivanje početnog i završnog vremena"
 
-#: browse_button.cpp:52
-msgid "Browse..."
-msgstr "P&otraži…"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+msgid "Add lead &in:"
+msgstr "&Početak:"
 
-#: browse_button.cpp:75
-msgid "Please choose the folder:"
-msgstr "Izaberite fasciklu:"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
+msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
+msgstr "Proširite početno vreme titlova."
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid ""
-"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
-"Please pick one below:"
-msgstr ""
-"Ne mogu da prepoznam znakove.\n"
-"Izaberite kodni raspored ispod."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
+msgstr "Vreme proširivanja (u milisekundama)"
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid "Choose character set"
-msgstr "Odabir kodnog rasporeda"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+msgid "Add lead &out:"
+msgstr "&Završetak:"
 
-#: dialog_about.cpp:53
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "About Aegisub"
-msgstr "O Egisubu"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
+msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
+msgstr "Proširite završno vreme titlova."
 
-#: dialog_about.cpp:114
-msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
-msgstr "Na srpski preveo Đorđe Vasiljević\n"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
+msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
+msgstr "Vreme proširivanja (u milisekundama)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
+msgid "Make adjacent subtitles continuous"
+msgstr "Pravljenje susednih titlova trajnim"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+msgid "&Enable"
+msgstr "O&mogući"
 
-#: dialog_about.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
 msgid ""
-"\n"
-"See the help file for full credits.\n"
+"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
+"of each other"
 msgstr ""
-"\n"
-"Pogledajte datoteku za pomoć da vidite sve zasluge.\n"
+"Omogućite međusobno prianjanje titlova ako se nalaze na određenom rastojanju "
+"jedan od drugog."
 
-#: dialog_about.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Built by %s on %s."
-msgstr "Izradio %s (%s)."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+msgid "Max gap:"
+msgstr "Najveći razmak:"
 
-#: dialog_associations.cpp:349
-msgid "Associate file types"
-msgstr "Povežite vrste datoteka s programom"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+msgid ""
+"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr ""
+"Najveća razlika između početnog i završnog vremena\n"
+"dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
+msgid "Max overlap:"
+msgstr "Najveće preklapanje:"
 
-#: dialog_associations.cpp:376
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
 msgid ""
-"Aegisub can take over the following file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
 msgstr ""
-"Program može da upravlja sledećim vrstama datoteka.\n"
-"\n"
-"Ako više ne želite da Egisub otvara određene datoteke, podesite drugi program za to."
+"Najveće preklapanje između početnog i završnog vremena\n"
+"dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)."
 
-#: dialog_associations.cpp:378
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
 msgid ""
-"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
+"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
+"extend or shrink the end time of the first line."
 msgstr ""
-"Program je već povezan sa svim podržanim vrstama datoteka.\n"
-"\n"
-"Ako više ne želite da Egisub otvara određene datoteke, podesite drugi program za to."
+"Postavljanje susednih titlova. Ako je pomereno skroz nalevo, početno vreme "
+"drugog\n"
+"titla biće prošireno. U suprotnom, završno vreme prvog titla će biti "
+"prošireno."
 
-#: dialog_associations.cpp:475
-msgid "Aegisub"
-msgstr "Egisub"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+msgid "Bias: Start <- "
+msgstr "početak ← "
 
-#: dialog_associations.cpp:476
-msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
-msgstr "Postaviti Egisub za podrazumevani uređivač titlova?"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
+msgid " -> End"
+msgstr "→ kraj"
 
-#: dialog_associations.cpp:477
-msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?"
-msgstr "Egisub nije vaš podrazumevani uređivač titlova. Želite li da to postane?"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
+msgid "Keyframe snapping"
+msgstr "Prianjanje ključnih kadrova"
 
-#: dialog_associations.cpp:478
-msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
-msgstr "&Uvek prikazuj ovo prozorče"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
+msgid "E&nable"
+msgstr "O&mogući"
 
-#: dialog_associations.cpp:533
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Da"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
+msgid ""
+"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
+"threshold"
+msgstr ""
+"Omogućava prianjanje titlova na najbliži ključni kadar ako je rastojanje unutar "
+"praga"
 
-#: dialog_associations.cpp:534
-msgid "&No"
-msgstr "&Ne"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
+msgid "Starts before thres.:"
+msgstr "Početak pre praga:"
 
-#: dialog_attachments.cpp:58
-msgid "Attachment List"
-msgstr "Spisak priloga"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+msgid ""
+"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Prag za rastojanje „pre početka“, tj. sa koliko kadrova titl mora počinjati "
+"pre ključnog kadra radi prianjanja"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
+msgid "Starts after thres.:"
+msgstr "Početak posle praga:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
+msgid ""
+"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Prag za rastojanje „posle početka“, tj. sa koliko kadrova titl mora počinjati "
+"posle ključnog kadra radi prianjanja"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
+msgid "Ends before thres.:"
+msgstr "Kraj pre praga:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+msgid ""
+"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Prag za rastojanje „pre kraja“, tj. sa koliko kadrova se titl mora završavati "
+"pre ključnog kadra radi prianjanja"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
+msgid "Ends after thres.:"
+msgstr "Kraj posle praga:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
+msgid ""
+"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Prag za rastojanje „posle kraja“, tj. sa koliko kadrova se titl mora "
+"završavati posle ključnog kadra radi prianjanja"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
+#, c-format
+msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
+msgstr "Jedan od titlova u datoteci (%i) ima negativno trajanje. Zaustavljam."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
+msgid "Invalid script"
+msgstr "Neispravni skript"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
+msgid "timing processor"
+msgstr "preuređivač vremena"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+msgid "Choose which track to read:"
+msgstr "Izaberite zapis za čitanje:"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+msgid "Multiple subtitle tracks found"
+msgstr "Pronađeno je više tokova titla"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+msgid "Parsing Matroska"
+msgstr "Raščlanjivanje matroške…"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+msgid "Reading subtitles from Matroska file."
+msgstr "Učitavam titlove iz matroške…"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142
+msgid "Styling Assistant"
+msgstr "Pomoćnik za stilizovanje…"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
+msgid "Current line"
+msgstr "Tekući titl"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
+msgid "Styles available"
+msgstr "Dostupni stilovi"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
+msgid "Set style"
+msgstr "Stil za postavljanje"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112
+msgid "Keys"
+msgstr "Prečice"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162
+#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115
+msgid "Accept changes"
+msgstr "Prihvati izmene"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174
+#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116
+msgid "Preview changes"
+msgstr "Pregledaj izmene"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
+msgid "Previous line"
+msgstr "Prethodni titl"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+msgid "Next line"
+msgstr "Sledeći titl"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120
+msgid "Play video"
+msgstr "Pusti video"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121
+msgid "Play audio"
+msgstr "Pusti zvuk"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+msgid "Click on list"
+msgstr "Klik na spisak:"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
+msgid "Select style"
+msgstr "Izaberi stil"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
+msgid "&Seek video to line start time"
+msgstr "&Premotaj video na početak"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133
+msgid "Actions"
+msgstr "Radnje"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135
+msgid "Play &Audio"
+msgstr "Pusti &zvuk"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140
+msgid "Play &Video"
+msgstr "Pusti &video"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
+msgid "styling assistant"
+msgstr "pomoćnika za stilizovanje"
+
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
+msgid "karaoke timing"
+msgstr "karaoke vreme"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547
+msgid "Jump to"
+msgstr "Preskakanje"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
+msgid "Frame: "
+msgstr "Kadar:"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
+msgid "Time: "
+msgstr "&Vreme:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
+msgid "Move style up"
+msgstr "Pomeri nagore"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
+msgid "Move style down"
+msgstr "Pomeri nadole"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
+msgid "Move style to top"
+msgstr "Pomeri na vrh"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
+msgid "Move style to bottom"
+msgstr "Pomeri na dno"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+msgid "Sort styles alphabetically"
+msgstr "Poređaj stilove abecednim redom"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Uređivanje"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
+#, c-format
+msgid "%s - Copy"
+msgstr "%s – umnoži"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%s - Copy (%d)"
+msgstr "%s – umnoži (%d)"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
+msgid "Could not parse style"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim stil"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgstr "Želite li da obrišete stil?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr "Želite li da obrišete %d stilova?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186
+msgid "Styles Manager"
+msgstr "Upravljač stilovima"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
+msgid "Catalog of available storages"
+msgstr "Katalog dostupnih ostava"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
+msgid "Delete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
+msgid "Copy to &current script ->"
+msgstr "P&rebaci u tekući skript →"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
+msgid "Storage"
+msgstr "Ostava"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+msgid "&Import from script..."
+msgstr "U&vezi iz titla…"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
+msgid "<- Copy to &storage"
+msgstr "← Pr&ebaci u ostavu"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
+msgid "Current script"
+msgstr "Tekući skript"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
+msgid "Close"
+msgstr "&Zatvori"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+msgid "New storage name:"
+msgstr "Naziv ostave:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+msgid "New catalog entry"
+msgstr "Novi unos u katalogu"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+msgid "A catalog with that name already exists."
+msgstr "Katalog s tim nazivom već postoji."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+msgid "Catalog name conflict"
+msgstr "Sukob u nazivu kataloga"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
+"have been replaced with underscores instead.\n"
+"The catalog has been renamed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"Navedeni naziv kataloga sadrži zabranjene znakove. Oni su zamenjeni s donjim "
+"crtama.\n"
+"Katalog je preimenovan u „%s“."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
+msgid "Invalid characters"
+msgstr "Neispravni znakovi"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
+msgstr "Želite li da obrišete ostavu „%s“ iz kataloga?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Potvrda brisanja"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
+"Overwrite?"
+msgstr "Već postoji stil pod nazivom „%s“ u tekućoj ostavi. Zameniti ga?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+msgid "Style name collision."
+msgstr "Sukob u nazivu stila."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
+"Overwrite?"
+msgstr "Već postoji stil pod nazivom „%s“ u tekućem skriptu. Zameniti ga?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628
+msgid "Style name collision"
+msgstr "Sukob u nazivu stila"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
+msgid "style copy"
+msgstr "umnožavanje stila"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
+msgid "style paste"
+msgstr "ubacivanje stila"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
+msgid "Confirm delete from storage"
+msgstr "Potvrda brisanja"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
+msgid "Confirm delete from current"
+msgstr "Potvrda brisanja"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
+msgid "style delete"
+msgstr "brisanje stila"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265
+#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Otvaranje titla"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+msgid "The selected file has no available styles."
+msgstr "Izabrana datoteka nema dostupnih stilova."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+msgid "Error Importing Styles"
+msgstr "Greška pri uvozu stilova"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+msgid "Choose styles to import:"
+msgstr "Izaberite stilove za uvoz:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Uvoz stilova"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
+msgid "style import"
+msgstr "uvoz stilova"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
+msgstr "Jeste li sigurni? Ova radnja je nepovratna."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+msgid "Sort styles"
+msgstr "Razvrstavanje stilova"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
+msgid "style move"
+msgstr "pomeranje stila"
+
+#: ../src/auto4_base.h:311
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62
+msgid "Close Timecodes File"
+msgstr "Z&atvori vremenske kodove"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:63
+msgid "Closes the currently open timecodes file"
+msgstr "Zatvorite datoteku vremenskih kodova."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:79
+msgid "Open Timecodes File..."
+msgstr "Ot&vori vremenske kodove…"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86
+msgid "Open Timecodes File"
+msgstr "Otvaranje vremenskih kodova"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:81
+msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+msgstr "Otvorite datoteku vremenskih kodova (VFR v1 ili v2)."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:98
+msgid "Save Timecodes File..."
+msgstr "&Sačuvaj vremenske kodove…"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110
+msgid "Save Timecodes File"
+msgstr "Čuvanje vremenskih kodova"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:100
+msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+msgstr "Sačuvajte datoteku vremenskih kodova (VFR v2)."
+
+#: ../src/command/command.cpp:39
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid command name"
+msgstr "„%s“ nije ispravan naziv naredbe"
+
+#: ../src/command/video.cpp:91
+msgid "&Cinematic (2.35)"
+msgstr "&bioskopska (2.35)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:92
+msgid "Cinematic (2.35)"
+msgstr "Bioskopska (2.35)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:93
+msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+msgstr "Postavite razmeru na 2.35."
+
+#: ../src/command/video.cpp:110
+msgid "C&ustom..."
+msgstr "p&rilagodi…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:111
+msgid "Custom"
+msgstr "Prilagodi…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:112
+msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+msgstr "Izaberite željenu razmeru."
+
+#: ../src/command/video.cpp:122
+msgid ""
+"Enter aspect ratio in either:\n"
+"  decimal (e.g. 2.35)\n"
+"  fractional (e.g. 16:9)\n"
+"  specific resolution (e.g. 853x480)"
+msgstr "Unesite razmeru u decimali, razlomku ili navedite željenu rezoluciju."
+
+#: ../src/command/video.cpp:122
+msgid "Enter aspect ratio"
+msgstr "Unos razmere"
+
+#: ../src/command/video.cpp:157
+msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
+msgstr "Vrednost je neispravna. Razmera mora biti između 0,5 i 5,0."
+
+#: ../src/command/video.cpp:157
+msgid "Invalid Aspect Ratio"
+msgstr "Razmera je neispravna"
+
+#: ../src/command/video.cpp:170
+msgid "&Default"
+msgstr "&podrazumevana"
+
+#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+#: ../src/command/video.cpp:172
+msgid "Leave video on original aspect ratio"
+msgstr "Ostavite izvornu razmeru slike."
+
+#: ../src/command/video.cpp:189
+msgid "&Fullscreen (4:3)"
+msgstr "p&reko celog ekrana"
+
+#: ../src/command/video.cpp:190
+msgid "Fullscreen (4:3)"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: ../src/command/video.cpp:191
+msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+msgstr "Postavite razmeru na 4:3."
+
+#: ../src/command/video.cpp:208
+msgid "&Widescreen (16:9)"
+msgstr "&široki ekran"
+
+#: ../src/command/video.cpp:209
+msgid "Widescreen (16:9)"
+msgstr "Široki ekran"
+
+#: ../src/command/video.cpp:210
+msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+msgstr "Postavite razmeru na 16:9."
+
+#: ../src/command/video.cpp:227
+msgid "&Close Video"
+msgstr "&Zatvori snimak"
+
+#: ../src/command/video.cpp:228
+msgid "Close Video"
+msgstr "Zatvaranje video-snimka"
+
+#: ../src/command/video.cpp:229
+msgid "Closes the currently open video file"
+msgstr "Zatvorite video-snimak."
+
+#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240
+msgid "Copy coordinates to Clipboard"
+msgstr "Umnoži &koordinate"
+
+#: ../src/command/video.cpp:241
+msgid ""
+"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
+msgstr "Umnožite tekuće koordinate miša preko snimka."
+
+#: ../src/command/video.cpp:254
+msgid "&Detach Video"
+msgstr "Otka&či video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:255
+msgid "Detach Video"
+msgstr "Otkačivanje video-snimka"
+
+#: ../src/command/video.cpp:256
+msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
+msgstr "Otkačite okvir video-snimka s prozora."
+
+#: ../src/command/video.cpp:274
+msgid "Show &Video Details"
+msgstr "Prika&ži podatke o snimku…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:275
+msgid "Show Video Details"
+msgstr "Prikaz podataka o video-snimku"
+
+#: ../src/command/video.cpp:276
+msgid "Shows video details"
+msgstr "Pogledajte podatke o video-snimku."
+
+#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288
+msgid "Toggle video slider focus"
+msgstr "Uključi/isključi fokus na video-klizaču"
+
+#: ../src/command/video.cpp:289
+msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
+msgstr "Uključite/isključite fokus između video-klizača i drugih stvari."
+
+#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307
+msgid "Copy image to Clipboard"
+msgstr "U&množi sliku"
+
+#: ../src/command/video.cpp:308
+msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
+msgstr "Umnožite trenutno prikazani kadar."
+
+#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322
+msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
+msgstr "Um&noži sliku (bez titlova)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:323
+msgid ""
+"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
+msgstr "Umnožite trenutno prikazani kadar (bez titlova)."
+
+#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337
+msgid "Next Frame"
+msgstr "Sledeći kadar"
+
+#: ../src/command/video.cpp:338
+msgid "Seek to the next frame"
+msgstr "Premotajte na sledeći kadar."
+
+#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349
+msgid "Next Boundary"
+msgstr "Sledeća granica"
+
+#: ../src/command/video.cpp:350
+msgid "Seek to the next subtitle boundary"
+msgstr "Premotajte na sledeću granicu titla."
+
+#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379
+msgid "Next Keyframe"
+msgstr "Sledeći ključni kadar"
+
+#: ../src/command/video.cpp:380
+msgid "Seek to the next keyframe"
+msgstr "Premotajte na sledeći ključni kadar."
+
+#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394
+#: ../src/command/video.cpp:395
+msgid "Fast jump forward"
+msgstr "Brzo preskakanje unapred."
+
+#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408
+msgid "Previous Frame"
+msgstr "Prethodni kadar"
+
+#: ../src/command/video.cpp:409
+msgid "Seek to the previous frame"
+msgstr "Premotajte na prethodni kadar."
+
+#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420
+msgid "Previous Boundary"
+msgstr "Prethodna granica"
+
+#: ../src/command/video.cpp:421
+msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
+msgstr "Premotajte na prethodnu granicu titla."
+
+#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450
+msgid "Previous Keyframe"
+msgstr "Prethodni ključni kadar"
+
+#: ../src/command/video.cpp:451
+msgid "Seek to the previous keyframe"
+msgstr "Premotajte na prethodni ključni kadar."
+
+#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474
+#: ../src/command/video.cpp:475
+msgid "Fast jump backwards"
+msgstr "Brzo preskakanje unazad."
+
+#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523
+msgid "Save PNG snapshot"
+msgstr "&Uslikaj ekran"
+
+#: ../src/command/video.cpp:524
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
+msgstr "Sačuvajte trenutno prikazani kadar kao PNG u fascikli snimka."
+
+#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535
+msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
+msgstr "U&slikaj ekran (bez titlova)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:536
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
+"the video's directory"
+msgstr ""
+"Sačuvajte trenutno prikazani kadar (bez titlova) kao PNG u fascikli video-"
+"snimka."
+
+#: ../src/command/video.cpp:546
+msgid "&Jump to..."
+msgstr "I&di na…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:548
+msgid "Jump to frame or time"
+msgstr "Idite na određeni kadar ili vreme."
+
+#: ../src/command/video.cpp:562
+msgid "Jump Video to &End"
+msgstr "Premotaj snimak na &kraj"
+
+#: ../src/command/video.cpp:563
+msgid "Jump Video to End"
+msgstr "Premotavanje video-snimka na kraj"
+
+#: ../src/command/video.cpp:564
+msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
+msgstr "Premotajte snimak na završni kadar izabranog titla."
+
+#: ../src/command/video.cpp:576
+msgid "Jump Video to &Start"
+msgstr "Premotaj snimak na &početak"
+
+#: ../src/command/video.cpp:577
+msgid "Jump Video to Start"
+msgstr "Premotavanje video-snimka na početak"
+
+#: ../src/command/video.cpp:578
+msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
+msgstr "Premotajte snimak na početni kadar izabranog titla."
+
+#: ../src/command/video.cpp:590
+msgid "&Open Video..."
+msgstr "&Otvori video…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:591
+msgid "Open Video"
+msgstr "Otvaranje video-snimka"
+
+#: ../src/command/video.cpp:592
+msgid "Opens a video file"
+msgstr "Otvorite video-snimak."
+
+#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98
+msgid "Video Formats"
+msgstr "Video-formati"
+
+#: ../src/command/video.cpp:598
+msgid "Open video file"
+msgstr "Otvaranje video-snimka"
+
+#: ../src/command/video.cpp:609
+msgid "&Use Dummy Video..."
+msgstr "O&tvori probni video…"
+
+#: ../src/command/video.cpp:610
+msgid "Use Dummy Video"
+msgstr "Otvaranje probnog video-snimka"
+
+#: ../src/command/video.cpp:611
+msgid "Opens a video clip with solid color"
+msgstr "Otvorite video-snimak s čistom bojom."
+
+#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625
+#: ../src/command/video.cpp:626
+msgid "Toggle autoscroll of video"
+msgstr "Uključite/isključite praćenje snimka."
+
+#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642
+msgid "Play"
+msgstr "Pusti"
+
+#: ../src/command/video.cpp:643
+msgid "Play video starting on this position"
+msgstr "Pustite video-snimak počev od ovog položaja."
+
+#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654
+msgid "Play line"
+msgstr "Pusti titl"
+
+#: ../src/command/video.cpp:655
+msgid "Play current line"
+msgstr "Pustite izabrani titl."
+
+#: ../src/command/video.cpp:665
+msgid "Show &Overscan Mask"
+msgstr "Prikaži oversken &masku"
+
+#: ../src/command/video.cpp:666
+msgid "Show Overscan Mask"
+msgstr "Prikaz oversken maske"
+
+#: ../src/command/video.cpp:667
+msgid ""
+"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
+"overscan on televisions"
+msgstr ""
+"Postavite masku preko slike koja prikazuje\n"
+"oblasti koje mogu biti isečene na televizorima."
+
+#: ../src/command/video.cpp:684
+msgid "&100%"
+msgstr "&100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:685
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:686
+msgid "Set zoom to 100%"
+msgstr "Uvećajte sliku do 100%."
+
+#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704
+msgid "Stop video"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../src/command/video.cpp:705
+msgid "Stop video playback"
+msgstr "Zaustavite izvođenje video-snimka."
+
+#: ../src/command/video.cpp:716
+msgid "&200%"
+msgstr "&200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:717
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:718
+msgid "Set zoom to 200%"
+msgstr "Uvećajte sliku do 200%."
+
+#: ../src/command/video.cpp:735
+msgid "&50%"
+msgstr "&50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:736
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:737
+msgid "Set zoom to 50%"
+msgstr "Uvećajte sliku do 50%."
+
+#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ../src/command/video.cpp:755
+msgid "Zoom video in"
+msgstr "Uvećajte video-snimak."
+
+#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../src/command/video.cpp:767
+msgid "Zoom video out"
+msgstr "Umanjite video-snimak."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:80
+msgid "Find and R&eplace..."
+msgstr "Pronađi i &zameni…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:81
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Pronalaženje i zamena"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:82
+msgid "Find and replace words in subtitles"
+msgstr "Pronađite i zamenite reči u titlu."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:93
+msgid "&Copy Lines"
+msgstr "&Umnoži"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:94
+msgid "Copy Lines"
+msgstr "Umnožavanje"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:95
+msgid "Copy subtitles"
+msgstr "Umnožite titlove."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:116
+msgid "Cu&t Lines"
+msgstr "&Iseci"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:117
+msgid "Cut Lines"
+msgstr "Isecanje"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:118
+msgid "Cut subtitles"
+msgstr "Isecite titlove."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:132
+msgid "De&lete Lines"
+msgstr "Obri&ši"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:133
+msgid "Delete Lines"
+msgstr "Brisanje"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:134
+msgid "Delete currently selected lines"
+msgstr "Obrišite izabrane titlove."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:190
+msgid "duplicate lines"
+msgstr "udvostručivanje titlova"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:198
+msgid "&Duplicate Lines"
+msgstr "&Udvostruči"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:199
+msgid "Duplicate Lines"
+msgstr "Udvostručivanje"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:200
+msgid "Duplicate the selected lines"
+msgstr "Udvostručite izabrane titlove."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:211
+msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:212
+msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "Udvostručivanje i pomeranje za jedan kadar"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:213
+msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
+msgstr "Udvostručite titlove i pomerite za jedan kadar."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:268
+msgid "As &Karaoke"
+msgstr "kao &karaoke"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:269
+msgid "As Karaoke"
+msgstr "Kao karaoke"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:270
+msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
+msgstr "Spojte izabrane titlove kao karaoke."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:273
+msgid "join as karaoke"
+msgstr "Spoj (&karaoke)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:281
+msgid "&Concatenate"
+msgstr "&stapanjem"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:282
+msgid "Concatenate"
+msgstr "Stapanje"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:283
+msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
+msgstr "Spojte izabrane titlove zajedno s tekstom."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299
+msgid "join lines"
+msgstr "&Spoj titlove"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:294
+msgid "Keep &First"
+msgstr "zadrži &prvi"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:295
+msgid "Keep First"
+msgstr "Zadržavanje prvog titla"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:296
+msgid ""
+"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"remaining"
+msgstr "Spojte izabrane titlove tako da sačuvate samo tekst prvog titla."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:307
+msgid "&Paste Lines"
+msgstr "U&baci"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:308
+msgid "Paste Lines"
+msgstr "Ubacivanje"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:309
+msgid "Paste subtitles"
+msgstr "Ubacite titlove."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:333
+msgid "Paste Lines &Over..."
+msgstr "Ub&aci preko…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:334
+msgid "Paste Lines Over"
+msgstr "Ubacivanje titlova preko drugih"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:335
+msgid "Paste subtitles over others"
+msgstr "Ubacite titlove preko drugih."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:356
+msgid "Recom&bine Lines"
+msgstr "Po&novo sjedini"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:357
+msgid "Recombine Lines"
+msgstr "Ponovno sjedinjavanje"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:358
+msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
+msgstr "Ponovo sjedinite titlove koji su rastavljeni pa sastavljeni."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370
+msgid "Split Lines (by karaoke)"
+msgstr "&Razdvoj titlove (karaoke)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:371
+msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+msgstr "Koristite vreme karaoka za razdvajanje titlova."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:381
+msgid "Redoes last action"
+msgstr "Ponovite poslednju radnju."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:386
+msgid "Nothing to &redo"
+msgstr "Nema šta da se &ponovi"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:387
+#, c-format
+msgid "&Redo %s"
+msgstr "&Ponovi %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:391
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "Nema šta da se ponovi"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:392
+#, c-format
+msgid "Redo %s"
+msgstr "Ponovi %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:408
+msgid "Undoes last action"
+msgstr "Opozovite poslednju radnju."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:413
+msgid "Nothing to &undo"
+msgstr "Nema šta da se &opozove"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:414
+#, c-format
+msgid "&Undo %s"
+msgstr "&Opozovi %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:418
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nema šta da se opozove"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Undo %s"
+msgstr "Opozovi %s"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61
+#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63
+#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68
+#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85
+#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
+#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107
+#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118
+#: ../src/command/recent.cpp:119
+msgid "Recent"
+msgstr "Isto&rija"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70
+msgid "Open recent audio"
+msgstr "Otvori skorašnji zvučni snimak"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87
+msgid "Open recent keyframes"
+msgstr "Otvori skorašnje ključne kadrove"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98
+msgid "Open recent subtitles"
+msgstr "Otvori skorašnje titlove"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109
+msgid "Open recent timecodes"
+msgstr "Otvori skorašnje vremenske kodove"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:64
+msgid "Open recent video"
+msgstr "Otvori skorašnji video-snimak"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:120
+msgid "Open recent videos"
+msgstr "Otvori skorašnje video-snimke"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:88
+msgid "A&ttachments..."
+msgstr "Pri&lozi…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:89
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prilozi"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:90
+msgid "Open the attachment list"
+msgstr "Otvorite spisak priloga."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:102
+msgid "&Find..."
+msgstr "P&ronađi…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Find"
+msgstr "Pronalaženje"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:104
+msgid "Find words in subtitles"
+msgstr "Pronađite određene reči u titlu."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:116
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Pronađi &sledeće"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:117
+msgid "Find Next"
+msgstr "Pronalaženje sledećeg"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:118
+msgid "Find next match of last word"
+msgstr "Pronađite sledeće poklapanje."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:147
+msgid "&After Current"
+msgstr "p&osle izabranog"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:148
+msgid "After Current"
+msgstr "posle izabranog"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:149
+msgid "Inserts a line after current"
+msgstr "Ubacite titl posle izabranog."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221
+#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179
+msgid "line insertion"
+msgstr "unos titla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185
+msgid "After Current, at Video Time"
+msgstr "posle izabranog, uz vreme na snimku"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:186
+msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
+msgstr "Ubacite titl posle izabranog, uz vreme na snimku."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:197
+msgid "&Before Current"
+msgstr "&pre izabranog"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:198
+msgid "Before Current"
+msgstr "pre izabranog"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:199
+msgid "Inserts a line before current"
+msgstr "Ubacite titl pre izabranog."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233
+msgid "Before Current, at Video Time"
+msgstr "pre izabranog, uz vreme na snimku"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:234
+msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
+msgstr "Ubacite titl pre izabranog, uz vreme na snimku."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:245
+msgid "&New Subtitles"
+msgstr "&Novi titl"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:246
+msgid "New Subtitles"
+msgstr "Novi titl"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:247
+msgid "New subtitles"
+msgstr "Napravite novi titl."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:259
+msgid "&Open Subtitles..."
+msgstr "&Otvori titl…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:260
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Otvaranje titla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:261
+msgid "Opens a subtitles file"
+msgstr "Otvorite titl."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+msgid "Open Subtitles with &Charset..."
+msgstr "O&tvori titl sa znakovima…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:277
+msgid "Open Subtitles with Charset"
+msgstr "Otvaranje titla sa znakovima"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:278
+msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
+msgstr "Otvorite titl sa željenim kodnim rasporedom."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Choose charset code:"
+msgstr "Izaberite kodni raspored:"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Charset"
+msgstr "Kodni raspored"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:299
+msgid "Open Subtitles from &Video"
+msgstr "Ot&vori zvuk iz snimka"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:300
+msgid "Open Subtitles from Video"
+msgstr "Otvaranje titla iz video-snimka"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:301
+msgid "Opens the subtitles from the current video file"
+msgstr "Otvorite titl iz tekućeg video-snimka."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:317
+msgid "&Properties..."
+msgstr "S&vojstva…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:318
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:319
+msgid "Open script properties window"
+msgstr "Otvorite svojstva skripta."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:332
+msgid "Save subtitles file"
+msgstr "Čuvanje titla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+msgid "&Save Subtitles"
+msgstr "&Sačuvaj titl"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+msgid "Save Subtitles"
+msgstr "Čuvanje titla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+msgid "Saves subtitles"
+msgstr "Sačuvajte titl."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:371
+msgid "Save Subtitles &as..."
+msgstr "S&ačuvaj titl kao…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:372
+msgid "Save Subtitles as"
+msgstr "Čuvanje titla"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:373
+msgid "Saves subtitles with another name"
+msgstr "Sačuvajte titl pod drugim nazivom."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83
+msgid "Select &All"
+msgstr "Izaberi &sve"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:384
+msgid "Select All"
+msgstr "Odabir svega"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:385
+msgid "Selects all dialogue lines"
+msgstr "Izaberite sve dijaloške titlove."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400
+msgid "Select Visible"
+msgstr "Izaberi vidljivo"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:401
+msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
+msgstr "Izaberite sve titlove koji su vidljivi na kadru."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:435
+msgid "Spell &Checker..."
+msgstr "Pro&vera pravopisa…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Provera pravopisa"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:437
+msgid "Open spell checker"
+msgstr "Proverite pravopis titla."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:73
+msgid "ASSDraw3..."
+msgstr "ASSDraw3…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:74
+msgid "ASSDraw3"
+msgstr "ASSDraw3"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:75
+msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
+msgstr "Pokrenite ASSDraw3, alatku za vektorsko crtanje."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:85
+msgid "&Export Subtitles..."
+msgstr "&Izvezi titl…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:86
+msgid "Export Subtitles"
+msgstr "Izvoz titla"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:87
+msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
+msgstr "Sačuvajte obrađeni titl."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:99
+msgid "&Fonts Collector..."
+msgstr "&Zbirka fontova…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215
+msgid "Fonts Collector"
+msgstr "Zbirka fontova"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:101
+msgid "Open fonts collector"
+msgstr "Otvorite zbirku fontova."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:112
+msgid "S&elect Lines..."
+msgstr "&Izaberi titlove…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:113
+msgid "Select Lines"
+msgstr "Odabir titlova"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:114
+msgid "Selects lines based on defined criteria"
+msgstr "Izaberite titlove putem određenog kriterijuma."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:125
+msgid "&Resample Resolution..."
+msgstr "Preu&zorkovanje…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55
+msgid "Resample Resolution"
+msgstr "Preuzorkovanje rezolucije"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:127
+msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+msgstr "Promenite rezoluciju i prilagodite titlove na tu promenu."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:141
+msgid "St&yling Assistant..."
+msgstr "P&omoćnik za stilizovanje"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:143
+msgid "Open styling assistant"
+msgstr "Otvorite pomoćnik za stilizovanje."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250
+msgid "&Accept changes"
+msgstr "&Prihvati izmene"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252
+msgid "Commit changes and move to the next line"
+msgstr "Primenite izmene i idite na sledeći titl."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262
+msgid "&Preview changes"
+msgstr "P&regledaj izmene"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264
+msgid "Commit changes and stay on the current line"
+msgstr "Primenite izmene i ostanite na tekućem titlu."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:185
+msgid "&Styles Manager..."
+msgstr "&Upravljač stilovima…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:187
+msgid "Open styles manager"
+msgstr "Otvorite upravljač stilovima."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:198
+msgid "&Kanji Timer..."
+msgstr "&Kandži brojač…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:199
+msgid "Kanji Timer"
+msgstr "Kandži brojač"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:200
+msgid "Open Kanji timer"
+msgstr "Otvorite kandži brojač."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:211
+msgid "&Timing Post-Processor..."
+msgstr "P&reuređivač vremena…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:213
+msgid ""
+"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
+"timing and etc"
+msgstr "Proširite početno i završno vreme, uskladite vreme sa scenom itd."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:224
+msgid "&Translation Assistant..."
+msgstr "Po&moćnik za prevođenje…"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
+msgid "Translation Assistant"
+msgstr "Pomoćnik za prevođenje"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:226
+msgid "Open translation assistant"
+msgstr "Otvorite pomoćnik za prevođenje."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:274
+msgid "&Next Line"
+msgstr "&Sledeći titl"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
+#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
+#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363
+#: ../src/command/time.cpp:364
+msgid "Next Line"
+msgstr "Sledeći titl"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:276
+msgid "Move to the next line without committing changes"
+msgstr "Idite na sledeći titl nakon primene."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:286
+msgid "&Previous Line"
+msgstr "&Prethodni titl"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
+#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375
+#: ../src/command/time.cpp:376
+msgid "Previous Line"
+msgstr "Prethodni titl"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:288
+msgid "Move to the previous line without committing changes"
+msgstr "Idite na prethodni titl bez primenjivanja izmena."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:299
+msgid "&Insert Original"
+msgstr "&Unesi izvorni"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:300
+msgid "Insert Original"
+msgstr "Unesi izvorni"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:301
+msgid "Insert the untranslated text"
+msgstr "Unesite neprevedeni tekst."
+
+#: ../src/command/app.cpp:72
+msgid "&About"
+msgstr "&O programu…"
+
+#: ../src/command/app.cpp:73
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61
+msgid "About Aegisub"
+msgstr "O Idžisabu"
+
+#: ../src/command/app.cpp:85
+msgid "&Audio+Subs View"
+msgstr "Prikaz &zvuka i titla"
+
+#: ../src/command/app.cpp:86
+msgid "Audio+Subs View"
+msgstr "Prikaz zvuka i titla"
+
+#: ../src/command/app.cpp:87
+msgid "Display audio and subtitles only"
+msgstr "Prikažite zvuk i titl."
+
+#: ../src/command/app.cpp:107
+msgid "&Full view"
+msgstr "Celokupan &prikaz"
+
+#: ../src/command/app.cpp:108
+msgid "Full view"
+msgstr "Celokupan prikaz"
+
+#: ../src/command/app.cpp:109
+msgid "Display audio, video and subtitles"
+msgstr "Prikažite sliku, zvuk i titl."
+
+#: ../src/command/app.cpp:129
+msgid "S&ubs Only View"
+msgstr "Prikaz &titla"
+
+#: ../src/command/app.cpp:130
+msgid "Subs Only View"
+msgstr "Prikaz titla"
+
+#: ../src/command/app.cpp:131
+msgid "Display subtitles only"
+msgstr "Prikažite samo titlove"
+
+#: ../src/command/app.cpp:147
+msgid "&Video+Subs View"
+msgstr "Prikaz &slike i titla"
+
+#: ../src/command/app.cpp:148
+msgid "Video+Subs View"
+msgstr "Prikaz slike i titla"
+
+#: ../src/command/app.cpp:149
+msgid "Display video and subtitles only"
+msgstr "Prikažite sliku i titl."
+
+#: ../src/command/app.cpp:169
+msgid "E&xit"
+msgstr "Iza&đi"
+
+#: ../src/command/app.cpp:170
+msgid "Exit"
+msgstr "Izađi"
+
+#: ../src/command/app.cpp:171
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Izađite iz programa."
+
+#: ../src/command/app.cpp:182
+msgid "&Language..."
+msgstr "&Jezik…"
+
+#: ../src/command/app.cpp:183
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../src/command/app.cpp:184
+msgid "Select Aegisub interface language"
+msgstr "Izaberite jezik korisničkog okruženja."
 
-#: dialog_attachments.cpp:68
-msgid "E&xtract"
-msgstr "&Raspakuj"
+#: ../src/command/app.cpp:209
+msgid "&Log window"
+msgstr "&Dnevnik…"
 
-#: dialog_attachments.cpp:69
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Obriši"
+#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97
+msgid "Log window"
+msgstr "Dnevnik"
 
-#: dialog_attachments.cpp:75
-msgid "Attach &Font"
-msgstr "Zakači &font…"
+#: ../src/command/app.cpp:211
+msgid "View the event log"
+msgstr "Pogledajte dnevnik događanja unutar programa."
 
-#: dialog_attachments.cpp:76
-msgid "Attach &Graphics"
-msgstr "Zakači &grafiku…"
+#: ../src/command/app.cpp:222
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Novi prozor"
 
-#: dialog_attachments.cpp:80
-#: dialog_automation.cpp:69
-#: dialog_version_check.cpp:502
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zatvori"
+#: ../src/command/app.cpp:223
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
 
-#: dialog_attachments.cpp:99
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Naziv priloga"
+#: ../src/command/app.cpp:224
+msgid "Open a new application window"
+msgstr "Otvorite novi prozor programa."
 
-#: dialog_attachments.cpp:100
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
+#: ../src/command/app.cpp:235
+msgid "&Options..."
+msgstr "P&ostavke…"
 
-#: dialog_attachments.cpp:101
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: ../src/command/app.cpp:237
+msgid "Configure Aegisub"
+msgstr "Podesite program."
 
-#: dialog_attachments.cpp:194
-#: dialog_attachments.cpp:229
-msgid "Choose file to be attached"
-msgstr "Odabir datoteke za kačenje"
+#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252
+#: ../src/command/app.cpp:253
+msgid "Toggle global hotkey overrides"
+msgstr "Uključite/isključite globalno zaobilaženje prečica."
 
-#: dialog_attachments.cpp:215
-msgid "attach font file"
-msgstr "zakači font"
+#: ../src/command/app.cpp:269
+msgid "Toggle the main toolbar"
+msgstr "Prikažite/sakrijte glavnu alatnu traku."
 
-#: dialog_attachments.cpp:250
-msgid "attach graphics file"
-msgstr "zakači grafiku"
+#: ../src/command/app.cpp:274
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Sakrij &alatnu traku"
 
-#: dialog_attachments.cpp:269
-msgid "Select the path to save the files to:"
-msgstr "Čuvanje datoteke"
+#: ../src/command/app.cpp:275
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Prikaži &alatnu traku"
 
-#: dialog_attachments.cpp:273
-msgid "Select the path to save the file to:"
-msgstr "Čuvanje datoteke"
+#: ../src/command/app.cpp:291
+msgid "&Check for Updates..."
+msgstr "P&roveri dogradnje…"
 
-#: dialog_attachments.cpp:300
-msgid "remove attachment"
-msgstr "ukloni prilog"
+#: ../src/command/app.cpp:292
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Provera dogradnji"
 
-#: dialog_automation.cpp:54
-msgid "Automation Manager"
-msgstr "Automatizacija"
+#: ../src/command/app.cpp:293
+msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
+msgstr "Proverite da li je dostupna nova verzija Idžisaba."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:61
+msgid "Move to the next subtitle line"
+msgstr "Idite na sledeći titl."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:73
+msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
+msgstr "Idite na sledeći titl uz pravljenje novog (ako je potrebno)."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:97
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Idite na prethodni titl."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128
+msgid "&Actor Name"
+msgstr "&Ime glumca"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129
+msgid "Actor Name"
+msgstr "Ime glumca"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:109
+msgid "Sort all subtitles by their actor names"
+msgstr "Poređajte sve titlove po imenima glumaca."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134
+#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160
+#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186
+#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212
+#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238
+#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264
+msgid "sort"
+msgstr "razvrstavanje"
 
-#: dialog_automation.cpp:64
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj…"
+#: ../src/command/grid.cpp:130
+msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
+msgstr "Poređajte izabrane titlove po imenima glumaca."
 
-#: dialog_automation.cpp:65
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Ukloni"
+#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154
+msgid "&Effect"
+msgstr "&Efekat"
 
-#: dialog_automation.cpp:66
-msgid "Re&load"
-msgstr "U&čitaj"
+#: ../src/command/grid.cpp:143
+msgid "Sort all subtitles by their effects"
+msgstr "Poređajte sve titlove po efektima."
 
-#: dialog_automation.cpp:67
-msgid "Show &Info"
-msgstr "P&rikaži podatke"
+#: ../src/command/grid.cpp:156
+msgid "Sort selected subtitles by their effects"
+msgstr "Poređajte izabrane titlove po efektima."
 
-#: dialog_automation.cpp:68
-msgid "Re&scan Autoload Dir"
-msgstr "Pre&traži fasciklu"
+#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
+msgid "&End Time"
+msgstr "&Završno vreme"
 
-#: dialog_automation.cpp:73
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
+#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+msgid "End Time"
+msgstr "Završno vreme"
 
-#: dialog_automation.cpp:74
-msgid "Filename"
-msgstr "Naziv datoteke"
+#: ../src/command/grid.cpp:169
+msgid "Sort all subtitles by their end times"
+msgstr "Poređajte sve titlove po završnim vremenima."
 
-#: dialog_automation.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: ../src/command/grid.cpp:182
+msgid "Sort selected subtitles by their end times"
+msgstr "Poređajte izabrane titlove po završnim vremenima."
 
-#: dialog_automation.cpp:210
-msgid "Add Automation script"
-msgstr "Dodavanje skripta"
+#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206
+msgid "&Layer"
+msgstr "&Sloj"
 
-#: dialog_automation.cpp:281
-#, c-format
-msgid ""
-"Total scripts loaded: %d\n"
-"Global scripts loaded: %d\n"
-"Local scripts loaded: %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ukupno učitanih skriptova: %d\n"
-"Globalno učitanih skriptova: %d\n"
-"Lokalno učitanih skriptova: %d\n"
-"\n"
+#: ../src/command/grid.cpp:195
+msgid "Sort all subtitles by their layer number"
+msgstr "Poređajte sve titlove po brojevima slojeva."
 
-#: dialog_automation.cpp:286
-msgid "Scripting engines installed:\n"
-msgstr "Instalirani mehanizmi za skriptovanje:\n"
+#: ../src/command/grid.cpp:208
+msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
+msgstr "Poređajte izabrane titlove po brojevima slojeva."
 
-#: dialog_automation.cpp:293
-#, c-format
+#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232
+msgid "&Start Time"
+msgstr "&Početno vreme"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Start Time"
+msgstr "Početno vreme"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:221
+msgid "Sort all subtitles by their start times"
+msgstr "Poređajte sve titlove po početnim vremenima."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:234
+msgid "Sort selected subtitles by their start times"
+msgstr "Poređajte izabrane titlove po početnim vremenima."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
+msgid "St&yle Name"
+msgstr "&Naziv stila"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
+msgid "Style Name"
+msgstr "Naziv stila"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:247
+msgid "Sort all subtitles by their style names"
+msgstr "Poređajte sve titlove po nazivima stilova."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:260
+msgid "Sort selected subtitles by their style names"
+msgstr "Poređajte izabrane titlove po nazivima stilova."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272
+msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
+msgstr "Kruži kroz režime sakrivanja oznaka"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:273
+msgid "Cycle through tag hiding modes"
+msgstr "Krećite se kroz režime sakrivanja oznaka."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:283
+msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
+msgstr "Režim ASS oznaka je postavljen da prikazuje pune oznake."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:284
+msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
+msgstr "Režim ASS oznaka je postavljen da uprošćava oznake."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:285
+msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
+msgstr "Režim ASS oznaka je postavljen da sakriva oznake."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:297
+msgid "&Hide Tags"
+msgstr "&Sakrij oznake"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:298
+msgid "Hide Tags"
+msgstr "Sakrivanje oznaka"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:299
+msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
+msgstr "Sakrijte oznake u mreži s titlovima."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:315
+msgid "Sh&ow Tags"
+msgstr "P&rikaži oznake"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:316
+msgid "Show Tags"
+msgstr "Prikaz oznaka"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:317
+msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
+msgstr "Prikažite pune oznake u mreži s titlovima."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:333
+msgid "S&implify Tags"
+msgstr "&Uprosti oznake"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:334
+msgid "Simplify Tags"
+msgstr "Uprošćavanje oznaka"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:335
 msgid ""
-"\n"
-"Script info:\n"
-"Name: %s\n"
-"Description: %s\n"
-"Author: %s\n"
-"Version: %s\n"
-"Full path: %s\n"
-"State: %s\n"
-"\n"
-"Features provided by script:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podaci o skriptu:\n"
-"Naziv: %s\n"
-"Opis: %s\n"
-"Autor: %s\n"
-"Izdanje: %s\n"
-"Putanja: %s\n"
-"Stanje: %s\n"
-"\n"
-"Mogućnosti pružaju skriptovi:\n"
+"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
+msgstr "Zamenite oznake u mreži s titlovima sa uprošćenim čuvarom mesta."
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "ispravno"
+#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372
+msgid "Move line up"
+msgstr "Pomeri nagore"
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Failed to load"
-msgstr "neispravno"
+#: ../src/command/grid.cpp:373
+msgid "Move the selected lines up one row"
+msgstr "Pomerite izabrane titlove za jedan red nagore."
 
-#: dialog_automation.cpp:303
-msgid "    Macro: "
-msgstr "    Makro: "
+#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400
+msgid "move lines"
+msgstr "premeštanje titlova"
 
-#: dialog_automation.cpp:305
-msgid "    Export filter: "
-msgstr "    Filter za izvoz: "
+#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390
+msgid "Move line down"
+msgstr "Pomeri nadole"
 
-#: dialog_automation.cpp:307
-msgid "    Subtitle format handler: "
-msgstr "    Format titla: "
+#: ../src/command/grid.cpp:391
+msgid "Move the selected lines down one row"
+msgstr "Pomerite izabrane titlove za jedan red nadole."
 
-#: dialog_automation.cpp:315
-msgid "Automation Script Info"
-msgstr "Podaci o skriptu"
+#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408
+msgid "Swap Lines"
+msgstr "Zam&eni titlove"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:471
-msgid "Select Color"
-msgstr "Odabir boje"
+#: ../src/command/grid.cpp:409
+msgid "Swaps the two selected lines"
+msgstr "Zamenite mesta dva izabrana titla."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:544
-msgid "Color spectrum"
-msgstr "Spektar boja"
+#: ../src/command/grid.cpp:424
+msgid "swap lines"
+msgstr "zamenu mesta titlova"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/R"
-msgstr "RGB/R"
+#: ../src/command/automation.cpp:61
+msgid "&Reload Automation scripts"
+msgstr "&Ponovo učitaj automatizacione skriptove"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/G"
-msgstr "RGB/G"
+#: ../src/command/automation.cpp:62
+msgid "Reload Automation scripts"
+msgstr "Ponovo učitajte automatizacione skriptove."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/B"
-msgstr "RGB/B"
+#: ../src/command/automation.cpp:63
+msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
+msgstr ""
+"Ponovo učitaj sve automatizacione skriptove i skeniraj samopokretajuću "
+"fasciklu"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSL/L"
-msgstr "HSL/L"
+#: ../src/command/automation.cpp:68
+msgid "Reloaded all Automation scripts"
+msgstr "Svi automatizacioni skriptovi su ponovo učitani."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSV/H"
-msgstr "HSV/H"
+#: ../src/command/automation.cpp:74
+msgid "R&eload autoload Automation scripts"
+msgstr "P&onovo učitaj samopokretajuće automatizacione skriptove"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:553
-msgid "RGB color"
-msgstr "RGB boja"
+#: ../src/command/automation.cpp:75
+msgid "Reload autoload Automation scripts"
+msgstr "Ponovo učitajte samopokretajuće automatizacione skriptove."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:558
-msgid "HSL color"
-msgstr "HSL boja"
+#: ../src/command/automation.cpp:76
+msgid "Rescan the Automation autoload folder"
+msgstr "Ponovo skeniraj samopokretajuću fasciklu automatizacije"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:563
-msgid "HSV color"
-msgstr "HSV boja"
+#: ../src/command/automation.cpp:80
+msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
+msgstr "Samopokretajući automatizacioni skriptovi su ponovo učitani."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:583
-msgid "Spectrum mode:"
-msgstr "Režim spektra:"
+#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97
+msgid "&Automation..."
+msgstr "&Automatizacija…"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:595
-msgid "Red:"
-msgstr "Crvena:"
+#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98
+#: ../src/preferences.cpp:479
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatizacija"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:597
-msgid "Green:"
-msgstr "Zelena:"
+#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99
+msgid "Open automation manager"
+msgstr "Otvorite automatizacioni upravljač."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:599
-msgid "Blue:"
-msgstr "Plava:"
+#: ../src/command/time.cpp:98
+msgid "Change &End"
+msgstr "promeni &završetak"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:614
-#: dialog_colorpicker.cpp:624
-msgid "Hue:"
-msgstr "Nijansa:"
+#: ../src/command/time.cpp:99
+msgid "Change End"
+msgstr "Promena završetka"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:616
-#: dialog_colorpicker.cpp:626
-msgid "Sat.:"
-msgstr "Zasić.:"
+#: ../src/command/time.cpp:100
+msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
+msgstr ""
+"Promenite vremena titlova tako da završno vreme počinje na početku sledećeg "
+"titla."
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:618
-msgid "Lum.:"
-msgstr "Lumin.:"
+#: ../src/command/time.cpp:112
+msgid "Change &Start"
+msgstr "promeni &početak"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:628
-msgid "Value:"
-msgstr "Vred.:"
+#: ../src/command/time.cpp:113
+msgid "Change Start"
+msgstr "Promena početka"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:653
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Birač boja"
+#: ../src/command/time.cpp:114
+msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
+msgstr ""
+"Promenite vremena titlova tako da početno vreme počinje na završetku "
+"prethodnog titla."
 
-#: dialog_detached_video.cpp:76
-#, c-format
-msgid "Video: %s"
-msgstr "Video: %s"
+#: ../src/command/time.cpp:127
+msgid "Shift to &Current Frame"
+msgstr "Pomeri na &tekući kadar"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:122
-msgid "Dummy video options"
-msgstr "Postavke probnog snimka"
+#: ../src/command/time.cpp:128
+msgid "Shift to Current Frame"
+msgstr "Pomeranje na tekući kadar"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:130
-msgid "Checkerboard pattern"
-msgstr "Oblik šahovske table"
+#: ../src/command/time.cpp:129
+msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
+msgstr "Pomerite izabrane titlove tako da prvi titl počinje na tekućem kadru."
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:138
-msgid "Video resolution:"
-msgstr "Rezolucija slike:"
+#: ../src/command/time.cpp:146
+msgid "shift to frame"
+msgstr "pomeranje kadra"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:146
-msgid "Color:"
-msgstr "Boja:"
+#: ../src/command/time.cpp:154
+msgid "S&hift Times..."
+msgstr "&Pomeri vremena…"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:150
-msgid "Frame rate (fps):"
-msgstr "Broj kadrova (FPS):"
+#: ../src/command/time.cpp:156
+msgid "Shift subtitles by time or frames"
+msgstr "Pomerite titlove putem vremena ili kadrova."
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:152
-msgid "Duration (frames):"
-msgstr "Trajanje (u kadrovima):"
+#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
+msgid "timing"
+msgstr "vremensko usklađivanje"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr "Ciljno trajanje: %d:%02d:%02d.%03d"
+#: ../src/command/time.cpp:184
+msgid "Snap &End to Video"
+msgstr "Pri&anjaj završetak uz video"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:263
-msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr "Neispravni broj kadrova ili trajanje"
+#: ../src/command/time.cpp:185
+msgid "Snap End to Video"
+msgstr "Prianjanje završetka uz video"
 
-#: dialog_export.cpp:56
-msgid "Export"
-msgstr "Izvoz"
+#: ../src/command/time.cpp:186
+msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Postavite završno vreme titla na izabrani kadar."
 
-#: dialog_export.cpp:59
-msgid "Filters"
-msgstr "Filteri"
+#: ../src/command/time.cpp:196
+msgid "Snap to S&cene"
+msgstr "Prianjaj uz &scenu"
 
-#: dialog_export.cpp:90
-msgid "Move up"
-msgstr "Pomeri nagore"
+#: ../src/command/time.cpp:197
+msgid "Snap to Scene"
+msgstr "Prianjanje uz scenu"
 
-#: dialog_export.cpp:91
-msgid "Move down"
-msgstr "Pomeri nadole"
+#: ../src/command/time.cpp:198
+msgid ""
+"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
+msgstr "Postavite početak i završetak na ključne kadrove oko izabranog kadra."
 
-#: dialog_export.cpp:92
-msgid "Select all"
-msgstr "Izaberi sve"
+#: ../src/command/time.cpp:243
+msgid "snap to scene"
+msgstr "prianjanje uz scenu"
 
-#: dialog_export.cpp:93
-msgid "Select none"
-msgstr "Poništi sve"
+#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250
+#: ../src/command/time.cpp:251
+msgid "Add lead in and out"
+msgstr "Proširite početno i završno vreme:"
 
-#: dialog_export.cpp:99
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "Kodni raspored:"
+#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263
+#: ../src/command/time.cpp:264
+msgid "Add lead in"
+msgstr "Početak:"
 
-#: dialog_export.cpp:116
-msgid "Export..."
-msgstr "Izvezi…"
+#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274
+#: ../src/command/time.cpp:275
+msgid "Add lead out"
+msgstr "Završetak:"
 
-#: dialog_export.cpp:192
-msgid "Export subtitles file"
-msgstr "Izvoz titla"
+#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285
+msgid "Increase length"
+msgstr "Povećaj dužinu"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:80
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Fonts Collector"
-msgstr "Zbirka fontova"
+#: ../src/command/time.cpp:286
+msgid "Increase the length of the current timing unit"
+msgstr "Povećajte dužinu tekuće vremenske jedinice."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:96
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Po&traži…"
+#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296
+msgid "Increase length and shift"
+msgstr "Povećaj dužinu i pomeri"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:98
-#: dialog_fonts_collector.cpp:309
+#: ../src/command/time.cpp:297
 msgid ""
-"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
-"It will be created if it doesn't exist."
-msgstr ""
-"Izaberite mesto za skupljanje fontova.\n"
-"Fascikla će biti napravljena ako ne postoji."
+"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr "Povećajte dužinu tekuće vremenske jedinice i pomerite sledeće stavke."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:101
-msgid "Destination"
-msgstr "Odredište"
+#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307
+msgid "Decrease length"
+msgstr "Smanji dužinu"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:107
-msgid "Check fonts for availability"
-msgstr "Proveri dostupnost fontova"
+#: ../src/command/time.cpp:308
+msgid "Decrease the length of the current timing unit"
+msgstr "Smanjite dužinu tekuće vremenske jedinice."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:108
-msgid "Copy fonts to folder"
-msgstr "Umnoži fontove u fasciklu"
+#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318
+msgid "Decrease length and shift"
+msgstr "Smanji dužinu i pomeri"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:109
-msgid "Copy fonts to zipped archive"
-msgstr "Umnoži fontove u arhivu"
+#: ../src/command/time.cpp:319
+msgid ""
+"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr "Smanjite dužinu tekuće vremenske jedinice i pomerite sledeće stavke."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:110
-msgid "Attach fonts to current subtitles"
-msgstr "Zakači fontove na tekuće titlove"
+#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329
+msgid "Shift start time forward"
+msgstr "Pomeri početno vreme unapred"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:112
-msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
-msgstr "Proverite sve fontove na sistemu"
+#: ../src/command/time.cpp:330
+msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
+msgstr "Pomerite početno vreme tekuće vremenske jedinice unapred."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:127
-msgid "Log"
-msgstr "Izveštaj"
+#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340
+msgid "Shift start time backward"
+msgstr "Pomeri početno vreme unazad"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:131
-msgid "&Start!"
-msgstr "&Započni"
+#: ../src/command/time.cpp:341
+msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
+msgstr "Pomerite početno vreme tekuće vremenske jedinice unazad."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-msgid "Invalid destination."
-msgstr "Neispravno odredište."
+#: ../src/command/time.cpp:351
+msgid "Snap &Start to Video"
+msgstr "Pri&anjaj početak uz video"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-#: dialog_options.cpp:238
-#: dialog_resample.cpp:217
-#: dialog_resample.cpp:221
-#: options.cpp:467
-#: subs_grid.cpp:686
-#: subs_grid.cpp:690
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
+#: ../src/command/time.cpp:352
+msgid "Snap Start to Video"
+msgstr "Prianjanje početka uz video"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-msgid "Could not create destination folder."
-msgstr "Odredišna fascikla nije stvorena."
+#: ../src/command/time.cpp:353
+msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Postavite početno vreme titla na izabrani kadar."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-msgid "Invalid path for .zip file."
-msgstr "Neispravna putanja arhive."
+#: ../src/command/time.cpp:365
+msgid "Next line or syllable"
+msgstr "Sledeći titl ili slog."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Select archive file name"
-msgstr "Izaberite naziv arhive"
+#: ../src/command/time.cpp:377
+msgid "Previous line or syllable"
+msgstr "Prethodni titl ili slog."
+
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardno"
+
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
+msgid "Standard mode, double click sets position"
+msgstr "Standardno (dvoklik postavlja položaj)."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
-msgstr "ZIP arhive (*.zip)|*.zip"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag"
+msgstr "Prevlačenje"
+
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+msgid "Drag subtitles"
+msgstr "Prevucite titlove."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:267
-msgid "Select folder to save fonts on"
-msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj želite da sačuvate fontove"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Okretanje (Z)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:323
-msgid ""
-"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
-"If a folder is entered, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Unesite naziv odredišne arhive za skupljanje fontova.\n"
-"Ako unesete fasciklu, koristiće se podrazumevani naziv."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
+msgstr "Okrenite titlove po Z osi."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:393
-msgid "Invalid destination directory."
-msgstr "Neispravna odredišna fascikla."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+msgid "Rotate XY"
+msgstr "Okretanje (XY)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:406
-msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
-msgstr "Skupljam podatke o fontovima. Ova radnja može potrajati. Rezultati bivaju privremeno memorisani da bi ponovno pokretanje bilo brže.\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
+msgstr "Okrenite titlove po osama X i Y."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:408
-msgid "Done collecting font data."
-msgstr "Prikupljanje podataka o fontovima je završeno."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+msgid "Scale"
+msgstr "Uvećavanje"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:409
-msgid "Scanning file for fonts..."
-msgstr "Tražim fontove u datoteci… "
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
+msgstr "Uvećajte titlove po osama X i Y."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:442
-msgid "Done."
-msgstr "Završeno."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+msgid "Clip"
+msgstr "Isecanje"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:444
-msgid "Checking fonts...\n"
-msgstr "Proveravam fontove…\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+msgid "Clip subtitles to a rectangle"
+msgstr "Isecite titlove na pravougaonike."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:445
-msgid "Copying fonts to folder...\n"
-msgstr "Umnožavam fontove u fasciklu…\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107
+msgid "Vector Clip"
+msgstr "Vektorsko isecanje"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:446
-msgid "Copying fonts to archive...\n"
-msgstr "Umnožavam fontove u arhivu…\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:108
+msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
+msgstr "Isecite titlove na vektorske oblasti."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:447
-msgid "Attaching fonts to file...\n"
-msgstr "Kačim fontove na datoteku…\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:77
+msgid "&Close Audio"
+msgstr "&Zatvori zvuk"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:463
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Finished writing to %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Završeno pisanje na %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:78
+msgid "Close Audio"
+msgstr "Zatvaranje zvuka"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:469
-msgid "Done. All fonts found."
-msgstr "Završeno. Pronađeni su svi fontovi."
+#: ../src/command/audio.cpp:79
+msgid "Closes the currently open audio file"
+msgstr "Zatvorite zvučnu datoteku."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:472
-msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr "Završeno. Umnoženi su svi fontovi."
+#: ../src/command/audio.cpp:90
+msgid "&Open Audio File..."
+msgstr "&Otvori zvučni zapis…"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:477
-msgid "font attachment"
-msgstr "prilog fonta"
+#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100
+msgid "Open Audio File"
+msgstr "Otvaranje zvučnog snimka"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:484
-msgid "Done. Some fonts could not be found."
-msgstr "Završeno. Pojedini fontovi se ne mogu pronaći."
+#: ../src/command/audio.cpp:92
+msgid "Opens an audio file"
+msgstr "Otvorite zvučnu datoteku."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:485
-msgid "Done. Some fonts could not be copied."
-msgstr "Završeno. Pojedini fontovi se ne mogu umnožiti."
+#: ../src/command/audio.cpp:97
+msgid "Audio Formats"
+msgstr "Zvučni formati"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:505
-msgid "Not found.\n"
-msgstr "Nije pronađeno.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118
+msgid "Open 2h30 Blank Audio"
+msgstr "Otvori &prazan zvučni snimak (2 č. i 30 min.)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:511
-msgid "Found.\n"
-msgstr "Pronađeno.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:119
+msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
+msgstr "Otvori &prazan zvučni snimak od 150 minuta radi otklanjanja grešaka"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:526
-#, c-format
-msgid "* Copied %s.\n"
-msgstr "* Umnoženo (%s).\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136
+msgid "Open 2h30 Noise Audio"
+msgstr "Otvori &šumni zvučni zapis (2 č. i 30 min.)"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:530
-#, c-format
-msgid "* %s already exists on destination.\n"
-msgstr "* %s već postoji u odredištu.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:137
+msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
+msgstr "Otvori &šumni zvučni snimak od 150 minuta radi otklanjanja grešaka"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:533
-#, c-format
-msgid "* Failed to copy %s.\n"
-msgstr "* Ne mogu da umnožim %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:153
+msgid "Open Audio from &Video"
+msgstr "O&tvori zvuk iz snimka"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:606
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
-msgstr "Pronađen je font „%s“ u stilu „%s“.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:154
+msgid "Open Audio from Video"
+msgstr "Otvaranje zvuka iz video-snimka"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:607
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
-msgstr "„%s“ pronađeno u dijalogu „%d“.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:155
+msgid "Opens the audio from the current video file"
+msgstr "Otvorite zvuk iz video-snimka."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:608
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found.\n"
-msgstr "„%s“ pronađeno.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:177
+msgid "&Spectrum Display"
+msgstr "Prikaz &spektra"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:63
-msgid "Jump to"
-msgstr "Preskakanje"
+#: ../src/command/audio.cpp:178
+msgid "Spectrum Display"
+msgstr "Prikaz spektra"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:75
-msgid "Frame: "
-msgstr "Kadar:"
+#: ../src/command/audio.cpp:179
+msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
+msgstr "Prikažite zvuk kao spektrogram frekvencija."
 
-#: dialog_jumpto.cpp:76
-#: dialog_shift_times.cpp:78
-msgid "Time: "
-msgstr "&Vreme:"
+#: ../src/command/audio.cpp:195
+msgid "&Waveform Display"
+msgstr "Prikaz &talasnog oblika"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:59
-msgid "Source: "
-msgstr "Izvor:"
+#: ../src/command/audio.cpp:196
+msgid "Waveform Display"
+msgstr "Prikaz talasnog oblika"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:60
-msgid "Dest: "
-msgstr "Odredište:"
+#: ../src/command/audio.cpp:197
+msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
+msgstr "Prikažite zvuk kao grafikon linearnih amplituda."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:695
-msgid "Kanji timing"
-msgstr "Kandži brojač"
+#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
+msgid "Create audio clip"
+msgstr "Napra&vi zvučni zapis"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:708
-msgid "Styles"
-msgstr "Stilovi"
+#: ../src/command/audio.cpp:214
+msgid "Create an audio clip of the selected line"
+msgstr "Napravite zvučni snimak izabranog titla."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:710
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Prečice"
+#: ../src/command/audio.cpp:225
+msgid "Save audio clip"
+msgstr "Sačuvaj zvučni snimak"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:711
-msgid "Commands"
-msgstr "Naredbe"
+#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235
+msgid "Play current audio selection"
+msgstr "Pusti tekući odabir zvuka"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:719
-msgid "Attempt to interpolate kanji."
-msgstr "P&robaj da utopiš kandži"
+#: ../src/command/audio.cpp:236
+msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
+msgstr ""
+"Pustite tekući odabir zvuka, zanemarujući izmene napravljene pri izvođenju."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
+msgid "Play audio selection"
+msgstr "Pusti odabir zvuka"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:249
+msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
+msgstr "Pustite zvuk dok se ne dođe do kraja izabranog."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
+msgid "Play audio selection or stop"
+msgstr "Pusti odabir zvuka ili zaustavi"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:262
+msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
+msgstr "Pustite izabrano ili zaustavite (ako je pušteno)."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Zaustavi izvođenje"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295
+#: ../src/command/audio.cpp:296
+msgid "Play 500 ms before selection"
+msgstr "Pustite pola sekunde pre izabranog."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
+#: ../src/command/audio.cpp:310
+msgid "Play 500 ms after selection"
+msgstr "Pustite pola sekunde posle izabranog."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:324
+msgid "Play last 500 ms of selection"
+msgstr "Pustite završnih pola sekundi izabranog."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
+msgid "Play first 500 ms of selection"
+msgstr "Pustite početnih pola sekundi izabranog."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353
+#: ../src/command/audio.cpp:354
+msgid "Play from selection start to end of file"
+msgstr "Pustite od izabranog dela do kraja datoteke."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
+msgid "Commit"
+msgstr "Primeni"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:723
-msgid "Source Style"
-msgstr "Izvorni stil"
+#: ../src/command/audio.cpp:368
+msgid "Commit any pending audio timing changes"
+msgstr "Primenite izmene u vremenu zvuka."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:725
-msgid "Dest Style"
-msgstr "Odredišni stil"
+#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385
+msgid "Commit and use default timing for next line"
+msgstr "Primenite i koristite podrazumevano vreme za sledeći titl."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:727
+#: ../src/command/audio.cpp:386
 msgid ""
-"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
-"\n"
-"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
-"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
-"Up Arrow: Increase source selection length\n"
-"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
-"Enter: Link, accept line when done\n"
-"Backspace: Unlink last"
+"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
+"the default"
 msgstr ""
-"Kada polje za odredište zauzme fokus, koristite sledeće tastere:\n"
-"\n"
-"Desna strelica: povećajte odabir odredišta\n"
-"Leva strelica: smanjite odabir odredišta\n"
-"Gornja strelica: povećajte odabir izvora\n"
-"Donja strelica: smanjite odabir izvora\n"
-"Enter: poveži liniju\n"
-"Bekspejs: odveži prethodnu liniju"
+"Primenite izmene u vremenu zvuka i poništite vreme sledećeg titla na "
+"podrazumevano."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:730
-msgid "Start!"
-msgstr "Z&apočni"
+#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402
+msgid "Commit and move to next line"
+msgstr "Primenite i idite na sledeći titl."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:731
-msgid "Link"
-msgstr "P&oveži"
+#: ../src/command/audio.cpp:403
+msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
+msgstr "Primenite izmene u vremenu zvuka i idite na sledeći titl."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:732
-msgid "Unlink"
-msgstr "O&dveži"
+#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419
+msgid "Commit and stay on current line"
+msgstr "Primeni i ostani na tekućem titlu"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:733
-msgid "Skip Source Line"
-msgstr "Pr&eskoči izvornu liniju"
+#: ../src/command/audio.cpp:420
+msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
+msgstr "Primenite izmene u vremenu zvuka i ostanite na tekućem titlu."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:734
-msgid "Skip Dest Line"
-msgstr "Pre&skoči odredišnu liniju"
+#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432
+#: ../src/command/audio.cpp:433
+msgid "Go to selection"
+msgstr "Idite na izabrani titl."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:735
-msgid "Go Back a Line"
-msgstr "&Vrati jednu liniju unazad"
+#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Klizaj ulevo"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:736
-msgid "Accept Line"
-msgstr "Pr&ihvati liniju"
+#: ../src/command/audio.cpp:445
+msgid "Scroll the audio display left"
+msgstr "Klizajte prikaz zvuka ulevo."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:810
-msgid "kanji timing"
-msgstr "kandži brojač"
+#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Klizaj udesno"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-msgid "Select source and destination styles first."
-msgstr "Prvo izaberite izvorni i odredišni stil."
+#: ../src/command/audio.cpp:458
+msgid "Scroll the audio display right"
+msgstr "Klizajte prikaz zvuka udesno."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-msgid "The source and destination styles must be different."
-msgstr "Izvorni i odredišni stilovi ne mogu biti isti."
+#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473
+#: ../src/command/audio.cpp:474
+msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
+msgstr "Automatski kliza prikaz zvuka za izabrani titl."
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-msgid "Group all of the source text."
-msgstr "Skupi sav tekst izvora."
+#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490
+#: ../src/command/audio.cpp:491
+msgid "Automatically commit all changes"
+msgstr "Automatski primenjuje sve izmene."
 
-#: dialog_options.cpp:86
-#: dialog_options.cpp:210
-#: dialog_options.cpp:283
-#: dialog_options.cpp:351
-#: dialog_options.cpp:428
-#: dialog_options.cpp:469
-#: dialog_options.cpp:555
-#: dialog_properties.cpp:119
-#: dialog_timing_processor.cpp:83
-#: frame_main.cpp:279
-#: hotkeys.cpp:333
-#: hotkeys.cpp:337
-msgid "Options"
-msgstr "Mogućnosti"
+#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507
+#: ../src/command/audio.cpp:508
+msgid "Auto goes to next line on commit"
+msgstr "Idite na sledeći titl nakon primene."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
+#: ../src/command/audio.cpp:525
+msgid "Spectrum analyzer mode"
+msgstr "Režim analiziranja spektra."
 
-#: dialog_options.cpp:111
-msgid "Startup"
-msgstr "Pokretanje"
+#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541
+#: ../src/command/audio.cpp:542
+msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
+msgstr "Povežite uspravno uvećanje sa jačinom zvuka."
 
-#: dialog_options.cpp:114
-#: dialog_version_check.cpp:495
-msgid "Auto Check for Updates"
-msgstr "&Samodograđivanje"
+#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558
+#: ../src/command/audio.cpp:559
+msgid "Toggle karaoke mode"
+msgstr "Uključi/isključi karaoke"
 
-#: dialog_options.cpp:116
-msgid "Check File Associations on Start"
-msgstr "Proveri povezanost po pokretanju"
+#: ../src/command/help.cpp:61
+msgid "&Bug Tracker..."
+msgstr "&Prijavi grešku…"
 
-#: dialog_options.cpp:121
-msgid "Limits for levels and recent files"
-msgstr "Ograničenja za nivoe i skorašnje datoteke"
+#: ../src/command/help.cpp:62
+msgid "Bug Tracker"
+msgstr "Prijava grešaka"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum undo levels"
-msgstr "Najviše nivoa za opozivanje"
+#: ../src/command/help.cpp:63
+msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
+msgstr ""
+"Posetite stranicu za prijavljivanje grešaka i zahtevanje novih mogućnosti."
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent timecode files"
-msgstr "Najviše skorašnjih vremenskih kodova"
+#: ../src/command/help.cpp:83
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Sadržaj…"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent keyframe files"
-msgstr "Najviše skorašnjih ključnih kadrova"
+#: ../src/command/help.cpp:84
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent subtitle files"
-msgstr "Najviše skorašnjih datoteka titlova"
+#: ../src/command/help.cpp:85
+msgid "Help topics"
+msgstr "Teme za pomoć."
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent video files"
-msgstr "Najviše skorašnjih video snimaka"
+#: ../src/command/help.cpp:96
+msgid "All Fil&es"
+msgstr "Sve &datoteke"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent audio files"
-msgstr "Najviše skorašnjih zvučnih zapisa"
+#: ../src/command/help.cpp:98
+msgid "Resource files"
+msgstr "&Resursi…"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent find strings"
-msgstr "Najviše skorašnjih niski za traženje"
+#: ../src/command/help.cpp:109
+msgid "&Forums"
+msgstr "&Forum…"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent replace strings"
-msgstr "Najviše skorašnjih niski za zamenu"
+#: ../src/command/help.cpp:110
+msgid "Forums"
+msgstr "Forum"
 
-#: dialog_options.cpp:143
-msgid "Auto-save"
-msgstr "Samostalno čuvanje"
+#: ../src/command/help.cpp:111
+msgid "Visit Aegisub's forums"
+msgstr "Posetite naš forum."
 
-#: dialog_options.cpp:145
-msgid "File paths"
-msgstr "Putanje datoteka"
+#: ../src/command/help.cpp:122
+msgid "&IRC Channel"
+msgstr "IRC &kanal…"
 
-#: dialog_options.cpp:147
-msgid "Miscellanea"
-msgstr "Ostalo"
+#: ../src/command/help.cpp:123
+msgid "IRC Channel"
+msgstr "IRC kanal"
 
-#: dialog_options.cpp:151
-msgid "Auto-backup"
-msgstr "P&ravi rezerve"
+#: ../src/command/help.cpp:124
+msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
+msgstr "Posetite naš zvaničan kanal za ćaskanje."
 
-#: dialog_options.cpp:157
-msgid "Auto-save every"
-msgstr "Sačuvaj svakih"
+#: ../src/command/help.cpp:134
+msgid "&Visual Typesetting"
+msgstr "&Vizuelno uređivanje"
 
-#: dialog_options.cpp:159
-msgid "seconds."
-msgstr "sek."
+#: ../src/command/help.cpp:135
+msgid "Visual Typesetting"
+msgstr "Vizuelno uređivanje"
 
-#: dialog_options.cpp:162
-msgid "Auto-save path:"
-msgstr "Putanja za čuvanje:"
+#: ../src/command/help.cpp:136
+msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
+msgstr "Otvorite priručnik za vizuelno uređivanje."
 
-#: dialog_options.cpp:170
-msgid "Auto-backup path:"
-msgstr "Putanja za rezerve:"
+#: ../src/command/help.cpp:146
+msgid "&Website"
+msgstr "&Veb-sajt…"
 
-#: dialog_options.cpp:178
-msgid "Crash recovery path:"
-msgstr "Putanja za padove:"
+#: ../src/command/help.cpp:147
+msgid "Website"
+msgstr "Veb-sajt…"
 
-#: dialog_options.cpp:188
-msgid "Automatically load linked files:"
-msgstr "Učitaj povezane datoteke:"
+#: ../src/command/help.cpp:148
+msgid "Visit Aegisub's official website"
+msgstr "Posetite našu internet stranicu."
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Never"
-msgstr "nikad"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63
+msgid "Close Keyframes"
+msgstr "Zatvori ključ&ne kadrove"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Always"
-msgstr "uvek"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+msgid "Closes the currently open keyframes list"
+msgstr "Zatvorite datoteku ključnih kadrova."
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Ask"
-msgstr "pitaj"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:80
+msgid "Open Keyframes..."
+msgstr "Otvori &ključne kadrove…"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable call tips"
-msgstr "&Saveti po pozivu"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:81
+msgid "Open Keyframes"
+msgstr "Otvaranje ključnih kadrova"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable syntax highlighting"
-msgstr "&Isticanje sintakse"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+msgid "Opens a keyframe list file"
+msgstr "Otvorite datoteku ključnih kadrova."
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Link commiting of times"
-msgstr "P&rimena za oba vremena"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:104
+msgid "Save Keyframes..."
+msgstr "Sačuvaj k&ljučne kadrove…"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
-msgstr "&Zamena pri unosu vremena"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:105
+msgid "Save Keyframes"
+msgstr "Čuvanje ključnih kadrova"
 
-#: dialog_options.cpp:227
-msgid "Path to dictionary files:"
-msgstr "Putanja do rečnika:"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:106
+msgid "Saves the current keyframe list"
+msgstr "Sačuvajte datoteku ključnih kadrova."
 
-#: dialog_options.cpp:237
-#: dialog_options.cpp:563
-#: dialog_properties.cpp:133
-msgid "Normal"
-msgstr "obično"
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
+msgid "Select &None"
+msgstr "Poništi &sve"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Brackets"
-msgstr "zagrade"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Neispravna reč:"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Slashes and Parentheses"
-msgstr "kose crte i zagrade"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Zameni ovim:"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Tags"
-msgstr "oznake"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128
+msgid "&Skip Comments"
+msgstr "Preskoči &komentare"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Parameters"
-msgstr "parametri"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zameni"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Error Background"
-msgstr "pozadina greške"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Za&meni sve"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Line Break"
-msgstr "prelom reda"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Z&anemari"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Karaoke templates"
-msgstr "šabloni za karaoke"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
+msgid "Ignore a&ll"
+msgstr "Za&nemari sve"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Modified Background"
-msgstr "Izmenjena pozadina"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147
+msgid "Add to &dictionary"
+msgstr "&Dodaj u rečnik"
 
-#: dialog_options.cpp:245
-msgid "Syntax highlighter - "
-msgstr "Isticanje sintakse – "
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
+msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
+msgstr "Provera pravopisa ovog skripta je završena."
 
-#: dialog_options.cpp:256
-#: dialog_options.cpp:319
-msgid "Font: "
-msgstr "Font:"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+msgid "Spell checking complete."
+msgstr "Provera pravopisa je završena"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr "&Dozvoli da mreža zauzme fokus"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
+msgstr "Provera pravopisa nije pronašla nijednu grešku."
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
-msgstr "&Istakni titlove koji su vidljivi na snimku"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290
+msgid "spell check replace"
+msgstr "zamenu provere pravopisa"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard foreground"
-msgstr "Standardni prednji plan"
+#: ../src/preferences_base.cpp:83
+msgid "Please choose the folder:"
+msgstr "Izaberite fasciklu:"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard background"
-msgstr "Standardni zadnji plan"
+#: ../src/preferences_base.cpp:229
+msgid "Browse..."
+msgstr "P&otraži…"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Selection foreground"
-msgstr "Prednji plan izbora"
+#: ../src/preferences_base.cpp:264
+msgid "Choose..."
+msgstr "&Izaberi…"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Selection background"
-msgstr "Zadnji plan izbora"
+#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206
+msgid "Font Face"
+msgstr "Lik fonta"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Comment background"
-msgstr "Pozadina komentara"
+#: ../src/preferences_base.cpp:272
+msgid "Font Size"
+msgstr "Veličina fonta"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Selected comment background"
-msgstr "Pozadina izabranog komentara"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+msgid "Script Properties"
+msgstr "Svojstva skripta"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Collision foreground"
-msgstr "Prednji plan sukoba"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Line in frame background"
-msgstr "Pozadina linije u kadru"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Header"
-msgstr "Zaglavlje"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+msgid "Original script:"
+msgstr "Izvorni skript:"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Left Column"
-msgstr "Leva kolona"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+msgid "Translation:"
+msgstr "Prevod:"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Active Line Border"
-msgstr "Granica aktivne linije"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+msgid "Editing:"
+msgstr "Redaktura:"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Lines"
-msgstr "Linije"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+msgid "Timing:"
+msgstr "Vreme:"
 
-#: dialog_options.cpp:332
-msgid "Replace override tags with: "
-msgstr "Zameni oznake sa:"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+msgid "Synch point:"
+msgstr "Tačka usklađivanja:"
 
-#: dialog_options.cpp:352
-#: dialog_options.cpp:520
-msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
-msgstr "Napredno"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+msgid "Updated by:"
+msgstr "Ažurirao/la:"
 
-#: dialog_options.cpp:358
-msgid "Match video resolution on open"
-msgstr "Uskladi rezoluciju snimka po otvaranju"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+msgid "Update details:"
+msgstr "Podaci ažuriranja:"
 
-#: dialog_options.cpp:363
-msgid "Default Zoom"
-msgstr "Podrazumevano uvećanje"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezolucija"
 
-#: dialog_options.cpp:374
-msgid "Fast jump step in frames"
-msgstr "Brzina preskakanja kadrova"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79
+#: ../src/dialog_resample.cpp:81
+msgid "From &video"
+msgstr "Iz &video-snimka"
 
-#: dialog_options.cpp:378
-msgid "Screenshot save path"
-msgstr "Putanja za čuvanje snimaka ekrana"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
+msgstr "pametno prelamanje (gornji red je širi)"
 
-#: dialog_options.cpp:384
-msgid "Show keyframes in slider"
-msgstr "&Ključni kadrovi na klizaču"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
+msgstr "prelamanje kraja reda (samo razmak\\N)"
 
-#: dialog_options.cpp:390
-msgid "Video provider"
-msgstr "Dobavljač slike"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
+msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
+msgstr "bez prelamanja reči (obe vrste razmaka)"
 
-#: dialog_options.cpp:395
-msgid "Subtitles provider"
-msgstr "Dobavljač titlova"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
+msgstr "pametno prelamanje (donji red je širi)"
 
-#: dialog_options.cpp:401
-msgid "Avisynth memory limit"
-msgstr "Memorijsko ograničenje Avisinta"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+msgid "Wrap Style: "
+msgstr "Stil prelamanja:"
 
-#: dialog_options.cpp:408
-msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
-msgstr "&Dozvoli izdanja Avisinta starija od 2.56a"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Normal"
+msgstr "obično"
+
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+msgid "Reverse"
+msgstr "obrnuto"
+
+#: ../src/dialog_properties.cpp:113
+msgid "Collision: "
+msgstr "Sukob:"
+
+#: ../src/dialog_properties.cpp:116
+msgid "Scale Border and Shadow"
+msgstr "&Povećaj ivice i senku"
 
-#: dialog_options.cpp:416
-#: dialog_options.cpp:544
+#: ../src/dialog_properties.cpp:117
 msgid ""
-"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
-"crashes, glitches and/or movax.\n"
-"Don't touch these unless you know what you're doing."
+"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
+"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
 msgstr ""
-"Napomena: menjanje ovih postavki može prouzrokovati\n"
-"greške, padove i kvarove programa.\n"
-"Ne dirajte ih osim ako znate šta radite."
-
-#: dialog_options.cpp:433
-msgid "Grab times from line upon selection"
-msgstr "&Dobavi vremena iz linije pri odabiranju"
+"Uskladite veličinu ivica i senke u zavisnosti od rezolucije skripta ili "
+"iscrtavača. Ako nije označeno, veličina će zavisiti samo od iscrtavača."
 
-#: dialog_options.cpp:434
-msgid "Default mouse wheel to zoom"
-msgstr "&Točkić miša za uvećavanje"
-
-#: dialog_options.cpp:435
-msgid "Lock scroll on Cursor"
-msgstr "&Zaključaj klizanje s mišem"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:159
+msgid "property changes"
+msgstr "izmene svojstva"
 
-#: dialog_options.cpp:436
-msgid "Snap to keyframes"
-msgstr "P&rijanjanje uz ključne kadrove"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
+msgstr "Idžisab je izrađen bez ikakvih popisivača fontova."
 
-#: dialog_options.cpp:437
-msgid "Snap to adjacent lines"
-msgstr "Pr&ijanjanje uz granične linije"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104
+msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
+msgstr "Povezujem fontove s fasciklom…\n"
 
-#: dialog_options.cpp:438
-msgid "Auto-focus on mouse over"
-msgstr "Vr&ati fokus pri prelasku mišem"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108
+msgid "Copying fonts to folder...\n"
+msgstr "Umnožavam fontove u fasciklu…\n"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Don't show"
-msgstr "ne prikazuj"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
+msgid "Copying fonts to archive...\n"
+msgstr "Umnožavam fontove u arhivu…\n"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show previous"
-msgstr "prikaži prethodnu"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164
+#, c-format
+msgid "* Copied %s.\n"
+msgstr "* Umnoženo (%s).\n"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show all"
-msgstr "prikaži sve"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166
+#, c-format
+msgid "* %s already exists on destination.\n"
+msgstr "* %s već postoji u odredištu.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:443
-msgid "Default timing length"
-msgstr "Podrazumevana dužina vremena"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168
+#, c-format
+msgid "* Symlinked %s.\n"
+msgstr "* Povezano (%s).\n"
 
-#: dialog_options.cpp:444
-msgid "Default lead-in length"
-msgstr "Vreme proširavanja početnog vremena"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170
+#, c-format
+msgid "* Failed to copy %s.\n"
+msgstr "* Ne mogu da umnožim %s.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:445
-msgid "Default lead-out length"
-msgstr "Vreme proširavanja završnog vremena"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+msgid "Done. All fonts copied."
+msgstr "Završeno. Umnoženi su svi fontovi."
 
-#: dialog_options.cpp:446
-msgid "Show inactive lines"
-msgstr "Prikaz neaktivnih linija"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178
+msgid "Done. Some fonts could not be copied."
+msgstr "Završeno. Pojedini fontovi se ne mogu umnožiti."
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw secondary lines"
-msgstr "Crtaj &sporedne linije"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
+"player if they are all attached to a Matroska file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Umnoženo je preko 32 MB fontova. Neke od fontova plejer ne može da učita ako "
+"se nalaze u matroška datoteci."
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw selection background"
-msgstr "Crtaj p&ozadinu izbora"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221
+msgid "Check fonts for availability"
+msgstr "Proveri dostupnost fontova"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw timeline"
-msgstr "Crtaj v&remensku liniju"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222
+msgid "Copy fonts to folder"
+msgstr "Umnoži fontove u fasciklu"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw cursor time"
-msgstr "Crtaj vr&eme pokazivača"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
+msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
+msgstr "Umnoži fontove u fasciklu titla"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw keyframes"
-msgstr "Crtaj &ključne kadrove"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
+msgid "Copy fonts to zipped archive"
+msgstr "Umnoži fontove u arhivu"
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw video position"
-msgstr "Crtaj po&ložaj snimka"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
+msgid "Symlink fonts to folder"
+msgstr "Poveži fontove s fasciklom"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Play cursor"
-msgstr "Pokazivač pri izvođenju"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
+msgid "Destination"
+msgstr "Odredište"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Po&traži…"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Selection background - modified"
-msgstr "Izmenjena pozadina izbora"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248
+msgid "Log"
+msgstr "Dnevnik"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Seconds boundary"
-msgstr "Granica sekundi"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261
+msgid "&Start!"
+msgstr "&Započni"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Waveform"
-msgstr "Talasni oblik"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308
+msgid "Invalid destination."
+msgstr "Neispravno odredište."
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - selection"
-msgstr "Izabrani talasni oblik"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+msgid "Error"
+msgstr "greška"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - modified"
-msgstr "Izmenjeni talasni oblik"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr "Odredišna fascikla nije stvorena."
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - inactive"
-msgstr "Neaktivni talasni oblik"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
+msgid "Invalid path for .zip file."
+msgstr "Neispravna putanja arhive."
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - start"
-msgstr "Početna granica"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341
+msgid "Select archive file name"
+msgstr "Izaberite naziv arhive"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - end"
-msgstr "Završna granica"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348
+msgid "Select folder to save fonts on"
+msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj želite da sačuvate fontove"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - inactive"
-msgstr "Neaktivna granica"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362
+msgid "N/A"
+msgstr "nepoznato"
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable text"
-msgstr "Tekst sloga"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370
+msgid ""
+"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
+"if it doesn't exist."
+msgstr ""
+"Izaberite mesto za skupljanje fontova.\n"
+"Fascikla će biti napravljena ako ne postoji."
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable boundary"
-msgstr "Granica sloga"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377
+msgid ""
+"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
+"folder is entered, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Unesite naziv odredišne arhive za skupljanje fontova.\n"
+"Ako unesete fasciklu, koristiće se podrazumevani naziv."
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
-msgstr "ništa (nepreporučeno)"
+#: ../src/frame_main.cpp:215
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr "Želite li da program proverava dogradnje svaki put kada se pokrene?"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "RAM"
-msgstr "RAM"
+#: ../src/frame_main.cpp:215
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "Provera dogradnji"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "tvrdi disk"
+#: ../src/frame_main.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Želite li da sačuvate izmene za „%s“?"
 
-#: dialog_options.cpp:529
-msgid "Audio provider"
-msgstr "Dobavljač zvuka"
+#: ../src/frame_main.cpp:373
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Nesačuvane izmene"
 
-#: dialog_options.cpp:530
-msgid "Audio player"
-msgstr "Izvođač zvuka"
+#: ../src/frame_main.cpp:628
+#, c-format
+msgid "File backup saved as \"%s\"."
+msgstr "Rezerva datoteke je sačuvana kao „%s“."
 
-#: dialog_options.cpp:531
-msgid "Cache type"
-msgstr "Vrsta međumemorije"
+#: ../src/frame_main.cpp:680
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr "Želite li da zatvorite učitanu datoteku?"
 
-#: dialog_options.cpp:533
-msgid "Avisynth down-mixer"
-msgstr "Avisint mikser"
+#: ../src/frame_main.cpp:680
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "Zatvaranje datoteke"
 
-#: dialog_options.cpp:535
-msgid "HD cache path"
-msgstr "Putanja za međumemorisanje"
+#: ../src/frame_main.cpp:741
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovano"
 
-#: dialog_options.cpp:536
-msgid "HD cache name"
-msgstr "Naziv međumemorije"
+#: ../src/frame_main.cpp:743
+msgid "untitled"
+msgstr "neimenovano"
 
-#: dialog_options.cpp:537
-msgid "Spectrum cutoff"
-msgstr "Ventil spektra"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186
+msgid "Maximum"
+msgstr "najveći"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Regular quality"
-msgstr "običan"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187
+msgid "Maximum + Average"
+msgstr "najveći + prosek"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Better quality"
-msgstr "dobar"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163
+msgid "Dummy video options"
+msgstr "Postavke probnog video-snimka"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "High quality"
-msgstr "visok"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173
+msgid "Checkerboard &pattern"
+msgstr "Oblik &šahovske table"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Insane quality"
-msgstr "odličan"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180
+msgid "Video resolution:"
+msgstr "Rezolucija slike:"
 
-#: dialog_options.cpp:539
-msgid "Spectrum quality"
-msgstr "Kvalitet spektra"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188
+msgid "Color:"
+msgstr "Boja:"
 
-#: dialog_options.cpp:540
-msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
-msgstr "Najveća međumemorija spektra (MB)"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192
+msgid "Frame rate (fps):"
+msgstr "Broj kadrova (FPS):"
 
-#: dialog_options.cpp:559
-msgid "Base path"
-msgstr "Osnovna putanja"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194
+msgid "Duration (frames):"
+msgstr "Trajanje (u kadrovima):"
 
-#: dialog_options.cpp:560
-msgid "Include path"
-msgstr "Uključna putanja"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "Ciljno trajanje: %d:%02d:%02d.%03d"
 
-#: dialog_options.cpp:561
-msgid "Auto-load path"
-msgstr "Samoučitavanje"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322
+msgid "Invalid fps or length value"
+msgstr "Neispravni broj kadrova ili trajanje"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "0: Fatal"
-msgstr "kobna greška"
+#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
+#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "1: Error"
-msgstr "greška"
+#: ../src/preferences.cpp:109
+msgid "Check for updates on startup"
+msgstr "P&roveravaj dogradnje po pokretanju"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "2: Warning"
-msgstr "upozorenje"
+#: ../src/preferences.cpp:110
+msgid "Show main toolbar"
+msgstr "&Glavna alatna traka"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "3: Hint"
-msgstr "savet"
+#: ../src/preferences.cpp:112
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "4: Debug"
-msgstr "4: otklanjanje grešaka"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Never"
+msgstr "nikad"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "5: Trace"
-msgstr "5: trag"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Always"
+msgstr "uvek"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Below Normal (recommended)"
-msgstr "niska"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Ask"
+msgstr "pitaj"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Lowest"
-msgstr "najniža"
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "Automatically load linked files"
+msgstr "Samoučitavanje povezanih datoteka"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "No scripts"
-msgstr "bez skriptova"
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "Undo Levels"
+msgstr "Broj nivoa opozivanja"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Subtitle-local scripts"
-msgstr "skriptovi za lokalne titlove"
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Recently Used Lists"
+msgstr "Nedavno korišćeni spiskovi"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Global autoload scripts"
-msgstr "skriptovi za samoučitavanje"
+#: ../src/preferences.cpp:119
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "All scripts"
-msgstr "svi skriptovi"
+#: ../src/preferences.cpp:120
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Pronalaženje/zamena"
 
-#: dialog_options.cpp:565
-msgid "Trace level"
-msgstr "Nivo praćenja"
+#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
 
-#: dialog_options.cpp:566
-msgid "Thread priority"
-msgstr "Važnost niti"
+#: ../src/preferences.cpp:128
+msgid "Default mouse wheel to zoom"
+msgstr "&Točkić miša služi za uvećavanje"
 
-#: dialog_options.cpp:567
-msgid "Autoreload on Export"
-msgstr "Samoučitavanje na izvozu"
+#: ../src/preferences.cpp:129
+msgid "Lock scroll on cursor"
+msgstr "&Zaključaj klizanje mišem"
 
-#: dialog_options.cpp:585
-#: dialog_options.cpp:1081
-msgid "Function"
-msgstr "Mogućnost"
+#: ../src/preferences.cpp:130
+msgid "Snap markers by default"
+msgstr "P&rianjaj uz markere po podrazumevanom"
 
-#: dialog_options.cpp:586
-#: dialog_options.cpp:1082
-msgid "Key"
-msgstr "Taster"
+#: ../src/preferences.cpp:131
+msgid "Auto-focus on mouse over"
+msgstr "&Fokusiraj pri prelasku mišem"
 
-#: dialog_options.cpp:600
-msgid "Set Hotkey..."
-msgstr "Pod&esi prečicu"
+#: ../src/preferences.cpp:132
+msgid "Play audio when stepping in video"
+msgstr "Pu&sti zvuk pri otvaranju video-snimka"
 
-#: dialog_options.cpp:601
-msgid "Clear Hotkey"
-msgstr "O&čisti prečicu"
+#: ../src/preferences.cpp:133
+msgid "Left-click-drag moves end marker"
+msgstr "Pr&evlačenje levim klikom premešta završni marker"
 
-#: dialog_options.cpp:603
-msgid "Default All"
-msgstr "Po&drazumevano za sve"
+#: ../src/preferences.cpp:134
+msgid "Default timing length (ms)"
+msgstr "Podrazumevana dužina vremena"
 
-#: dialog_options.cpp:613
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
+#: ../src/preferences.cpp:135
+msgid "Default lead-in length (ms)"
+msgstr "Vreme proširivanja početnog vremena"
 
-#: dialog_options.cpp:614
-msgid "File save/load"
-msgstr "Čuvanje i učitavanje"
+#: ../src/preferences.cpp:136
+msgid "Default lead-out length (ms)"
+msgstr "Vreme proširivanja završnog vremena"
 
-#: dialog_options.cpp:615
-msgid "Subtitles edit box"
-msgstr "Uređivački okvir"
+#: ../src/preferences.cpp:138
+msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
+msgstr "Osetljivost prevlačenja početnog markera"
 
-#: dialog_options.cpp:616
-msgid "Subtitles grid"
-msgstr "Mreža titlova"
+#: ../src/preferences.cpp:139
+msgid "Line boundary thickness (px)"
+msgstr "Debljina granice titla (u pikselima)"
 
-#: dialog_options.cpp:617
-#: dialog_video_details.cpp:57
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/preferences.cpp:140
+msgid "Maximum snap distance (px)"
+msgstr "Najveće rastojanje za prianjanje (u pikselima)"
 
-#: dialog_options.cpp:618
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Don't show"
+msgstr "ne prikazuj"
 
-#: dialog_options.cpp:619
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show previous"
+msgstr "prikaži prethodni"
 
-#: dialog_options.cpp:620
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show previous and next"
+msgstr "prikaži prethodni i sledeći"
 
-#: dialog_options.cpp:621
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Automation"
-msgstr "Automatizacija"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show all"
+msgstr "prikaži sve"
 
-#: dialog_options.cpp:622
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Prečice"
+#: ../src/preferences.cpp:144
+msgid "Show inactive lines"
+msgstr "Prikaz neaktivnih titlova"
 
-#: dialog_options.cpp:636
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "&Vrati podrazumevano"
+#: ../src/preferences.cpp:146
+msgid "Include commented inactive lines"
+msgstr "Uk&ljuči komentarisane neaktivne titlove"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
-msgstr "Program mora biti ponovo pokrenut da bi izmene stupile na snagu. Želite li to da uradite?"
+#: ../src/preferences.cpp:148
+msgid "Display Visual Options"
+msgstr "Prikaz vizuelnih postavki"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Restart Aegisub"
-msgstr "Ponovo pokreni"
+#: ../src/preferences.cpp:149
+msgid "Keyframes in dialogue mode"
+msgstr "Ključni kadrovi u &dijaloškom režimu"
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden."
-msgstr "Želite li da vratite podrazumevane vrednosti? Sve vaše postavke će biti poništene."
+#: ../src/preferences.cpp:150
+msgid "Keyframes in karaoke mode"
+msgstr "Ključni kadrovi u &karaoke režimu"
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Restore defaults?"
-msgstr "Vratiti podrazumevane postavke?"
+#: ../src/preferences.cpp:151
+msgid "Cursor time"
+msgstr "&Vreme pokazivača"
 
-#: dialog_options.cpp:1101
-msgid "Press Key"
-msgstr "Pritiskanje tastera"
+#: ../src/preferences.cpp:152
+msgid "Video position"
+msgstr "Po&ložaj video-snimka"
 
-#: dialog_options.cpp:1112
-#, c-format
-msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
-msgstr "Pritisnite taster za „%s“ ili zatvorite prozorče."
+#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233
+msgid "Seconds boundaries"
+msgstr "&Granica za sekunde"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-#, c-format
-msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
-msgstr "Prečica %s je već namenjena za taster %s. Ako nastavite, prečica će biti očišćena. Nastaviti?"
+#: ../src/preferences.cpp:155
+msgid "Waveform Style"
+msgstr "Stil talasnog oblika"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-msgid "Hotkey conflict"
-msgstr "Sukob prečica"
+#: ../src/preferences.cpp:157
+msgid "Audio labels"
+msgstr "Zvučni natpisi"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:53
-msgid "Select Fields to Paste Over"
-msgstr "Odabir polja"
+#: ../src/preferences.cpp:166
+msgid "Show keyframes in slider"
+msgstr "&Ključni kadrovi na klizaču"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:59
-msgid "Fields"
-msgstr "Polja"
+#: ../src/preferences.cpp:168
+msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
+msgstr "Prikaži samo vizuelne alatke dok je miš preko snimka"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:60
-msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
-msgstr "Izaberite željena polja:"
+#: ../src/preferences.cpp:170
+msgid "Seek video to line start on selection change"
+msgstr "Premotaj video na početak titla pri promeni odabira"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:65
-#: subs_grid.cpp:119
-msgid "Layer"
-msgstr "Sloj"
+#: ../src/preferences.cpp:172
+msgid "Automatically open audio when opening video"
+msgstr "Automatski učitaj zvuk pri otvaranju video-snimka"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:66
-msgid "Start Time"
-msgstr "Početno vreme"
+#: ../src/preferences.cpp:177
+msgid "Default Zoom"
+msgstr "Podrazumevano uvećanje"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "End Time"
-msgstr "Završno vreme"
+#: ../src/preferences.cpp:179
+msgid "Fast jump step in frames"
+msgstr "Brzina preskakanja (u kadrovima)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:70
-msgid "Margin Left"
-msgstr "Leva margina"
+#: ../src/preferences.cpp:183
+msgid "Screenshot save path"
+msgstr "Putanja za čuvanje snimaka ekrana"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:71
-msgid "Margin Right"
-msgstr "Desna margina"
+#: ../src/preferences.cpp:185
+msgid "Script Resolution"
+msgstr "Rezolucija skripta"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:73
-msgid "Margin Vertical"
-msgstr "Uspravna margina"
+#: ../src/preferences.cpp:186
+msgid "Use resolution of first video opened"
+msgstr "Koristite rezoluciju prvog otvorenog video-snimka."
 
-#: dialog_paste_over.cpp:76
-msgid "Margin Top"
-msgstr "Gornja na vrhu"
+#: ../src/preferences.cpp:189
+msgid "Default width"
+msgstr "Podrazumevana širina"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:77
-msgid "Margin Bottom"
-msgstr "Donja margina"
+#: ../src/preferences.cpp:191
+msgid "Default height"
+msgstr "Podrazumevana visina"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:89
-#: dialog_timing_processor.cpp:77
-msgid "All"
-msgstr "&Sve"
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Match video resolution on open"
+msgstr "Usklađivanje rezolucije video-snimka po otvaranju"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:90
-#: dialog_timing_processor.cpp:79
-msgid "None"
-msgstr "&Ništa"
+#: ../src/preferences.cpp:201
+msgid "Interface"
+msgstr "Sučelje"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:91
-#: dialog_shift_times.cpp:113
-msgid "Times"
-msgstr "&Vreme"
+#: ../src/preferences.cpp:202
+msgid "Edit Box"
+msgstr "Uređivački okvir"
 
-#: dialog_properties.cpp:58
-msgid "Script Properties"
-msgstr "Svojstva skripta"
+#: ../src/preferences.cpp:203
+msgid "Enable call tips"
+msgstr "&Saveti po pozivu"
 
-#: dialog_properties.cpp:67
-msgid "Script"
-msgstr "Skript"
+#: ../src/preferences.cpp:204
+msgid "Overwrite in time boxes"
+msgstr "&Zameni pri unosu vremena"
 
-#: dialog_properties.cpp:68
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: ../src/preferences.cpp:206
+msgid "Enable syntax highlighting"
+msgstr "&Isticanje sintakse"
 
-#: dialog_properties.cpp:70
-msgid "Original script:"
-msgstr "Izvorni skript:"
+#: ../src/preferences.cpp:207
+msgid "Dictionaries path"
+msgstr "Putanja za rečnike"
 
-#: dialog_properties.cpp:72
-msgid "Translation:"
-msgstr "Prevod:"
+#: ../src/preferences.cpp:210
+msgid "Grid"
+msgstr "Mreža"
 
-#: dialog_properties.cpp:74
-msgid "Editing:"
-msgstr "Uređivanje:"
+#: ../src/preferences.cpp:211
+msgid "Allow grid to take focus"
+msgstr "&Dozvoli da mreža zauzme prvi plan"
 
-#: dialog_properties.cpp:76
-msgid "Timing:"
-msgstr "Vreme:"
+#: ../src/preferences.cpp:212
+msgid "Highlight visible subtitles"
+msgstr "Istakni &vidljive titlove"
 
-#: dialog_properties.cpp:78
-msgid "Synch point:"
-msgstr "Tačka usklađenja:"
+#: ../src/preferences.cpp:213
+msgid "Hide overrides symbol"
+msgstr "Sakrij simbol za zaobilaženje"
 
-#: dialog_properties.cpp:80
-msgid "Updated by:"
-msgstr "Ažurirao/la:"
+#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
 
-#: dialog_properties.cpp:82
-msgid "Update details:"
-msgstr "Detalji ažuriranja:"
+#: ../src/preferences.cpp:227
+msgid "Audio Display"
+msgstr "Prikaz zvuka"
 
-#: dialog_properties.cpp:105
-#: dialog_resample.cpp:90
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rezolucija"
+#: ../src/preferences.cpp:228
+msgid "Play cursor"
+msgstr "Pokazivač pri izvođenju"
 
-#: dialog_properties.cpp:111
-#: dialog_resample.cpp:99
-msgid "From video"
-msgstr "Iz video snimka"
+#: ../src/preferences.cpp:229
+msgid "Line boundary start"
+msgstr "Početna granica"
 
-#: dialog_properties.cpp:122
-msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
-msgstr "pametno prelamanje (gornji red je širi)"
+#: ../src/preferences.cpp:230
+msgid "Line boundary end"
+msgstr "Završna granica"
 
-#: dialog_properties.cpp:123
-msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
-msgstr "prelamanje kraja reda (samo razmak\\N)"
+#: ../src/preferences.cpp:231
+msgid "Line boundary inactive line"
+msgstr "Neaktivna granica"
 
-#: dialog_properties.cpp:124
-msgid ""
-"2: No word wrapping, both \\n"
-" and \\N break"
-msgstr "bez prelamanja reči (obe vrste razmaka)"
+#: ../src/preferences.cpp:232
+msgid "Syllable boundaries"
+msgstr "Granice sloga"
 
-#: dialog_properties.cpp:125
-msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
-msgstr "pametno prelamanje (donji red je širi)"
+#: ../src/preferences.cpp:235
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Isticanje sintakse"
 
-#: dialog_properties.cpp:130
-msgid "Wrap Style: "
-msgstr "Stil prelamanja:"
+#: ../src/preferences.cpp:237
+msgid "Brackets"
+msgstr "zagrade"
 
-#: dialog_properties.cpp:134
-msgid "Reverse"
-msgstr "obratno"
+#: ../src/preferences.cpp:238
+msgid "Slashes and Parentheses"
+msgstr "kose crte i zagrade"
 
-#: dialog_properties.cpp:139
-msgid "Collision: "
-msgstr "Sukob:"
+#: ../src/preferences.cpp:239
+msgid "Tags"
+msgstr "oznake"
 
-#: dialog_properties.cpp:141
-msgid "Scale Border and Shadow"
-msgstr "Povećaj ivice i senku"
+#: ../src/preferences.cpp:240
+msgid "Parameters"
+msgstr "parametri"
 
-#: dialog_properties.cpp:142
-msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
-msgstr "Uskladite veličinu ivica i senke u zavisnosti od rezolucije skripta ili iscrtavača. Ako nije označeno, veličina će zavisiti samo od iscrtavača."
+#: ../src/preferences.cpp:242
+msgid "Error Background"
+msgstr "pozadina greške"
 
-#: dialog_properties.cpp:204
-msgid "property changes"
-msgstr "izmene svojstva"
+#: ../src/preferences.cpp:243
+msgid "Line Break"
+msgstr "prelom reda"
 
-#: dialog_resample.cpp:57
-msgid "Resample resolution"
-msgstr "Prouzorkovanje rezolucije"
+#: ../src/preferences.cpp:244
+msgid "Karaoke templates"
+msgstr "šabloni za karaoke"
 
-#: dialog_resample.cpp:68
-msgid "Margin offset"
-msgstr "Margine"
+#: ../src/preferences.cpp:250
+msgid "Audio Color Schemes"
+msgstr "Šeme boja za zvuk"
 
-#: dialog_resample.cpp:72
-msgid "Symmetrical"
-msgstr "Simetrično"
+#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Spektar"
 
-#: dialog_resample.cpp:98
-msgid "x"
-msgstr "×"
+#: ../src/preferences.cpp:253
+msgid "Waveform"
+msgstr "Talasni oblik"
 
-#: dialog_resample.cpp:105
-msgid "Change aspect ratio"
-msgstr "Promeni razmeru"
+#: ../src/preferences.cpp:255
+msgid "Subtitle Grid"
+msgstr "Mreža s titlovima"
 
-#: dialog_resample.cpp:221
-msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension."
-msgstr "Nepoznata rezolucija: ona ne može imati vrednost nule."
+#: ../src/preferences.cpp:256
+msgid "Standard foreground"
+msgstr "Standardni prednji plan"
 
-#: dialog_resample.cpp:305
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "prouzorkovanje rezolucije"
+#: ../src/preferences.cpp:257
+msgid "Standard background"
+msgstr "Standardni zadnji plan"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:69
-msgid "Find what:"
-msgstr "Šta pronaći:"
+#: ../src/preferences.cpp:258
+msgid "Selection foreground"
+msgstr "Prednji plan izbora"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:74
-#: dialog_spellchecker.cpp:113
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Zameni sa:"
+#: ../src/preferences.cpp:259
+msgid "Selection background"
+msgstr "Zadnji plan izbora"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:81
-#: dialog_selection.cpp:70
-msgid "Match case"
-msgstr "P&odudaranje malih i velikih slova"
+#: ../src/preferences.cpp:260
+msgid "Collision foreground"
+msgstr "Prednji plan sukoba"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:82
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "&Koristi regularne izraze"
+#: ../src/preferences.cpp:261
+msgid "In frame background"
+msgstr "Pozadina u kadru"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:83
-msgid "Update Video (slow)"
-msgstr "&Ažuriraj video snimak"
+#: ../src/preferences.cpp:262
+msgid "Comment background"
+msgstr "Pozadina komentara"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:100
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "All rows"
-msgstr "&Sve linije"
+#: ../src/preferences.cpp:263
+msgid "Selected comment background"
+msgstr "Pozadina izabranog komentara"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:101
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selected rows"
-msgstr "&Izabrane linije"
+#: ../src/preferences.cpp:264
+msgid "Header background"
+msgstr "Pozadina zaglavlja"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:102
-#: dialog_selection.cpp:81
-msgid "In Field"
-msgstr "Polje"
+#: ../src/preferences.cpp:265
+msgid "Left Column"
+msgstr "Leva kolona"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:103
-msgid "Limit to"
-msgstr "Granica"
+#: ../src/preferences.cpp:266
+msgid "Active Line Border"
+msgstr "Granica aktivnog titla"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:118
-msgid "Find next"
-msgstr "P&ronađi sledeće"
+#: ../src/preferences.cpp:267
+msgid "Lines"
+msgstr "Titlovi"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:122
-msgid "Replace next"
-msgstr "&Zameni sledeće"
+#: ../src/preferences.cpp:382
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Prečice"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:123
-msgid "Replace all"
-msgstr "Za&meni sve"
+#: ../src/preferences.cpp:461
+msgid "Backup"
+msgstr "Rezerva"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:411
-#: dialog_search_replace.cpp:523
-msgid "replace"
-msgstr "zamenu"
+#: ../src/preferences.cpp:462
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automatsko čuvanje"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:526
-#, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "Zamenjeno stavki: %i."
+#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471
+msgid "Enable"
+msgstr "&Omogući"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:531
-msgid "No matches found."
-msgstr "Nema poklapanja."
+#: ../src/preferences.cpp:466
+msgid "Interval in seconds"
+msgstr "Interval u sekundama"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: dialog_spellchecker.cpp:122
-#: hotkeys.cpp:351
-#: hotkeys.cpp:354
-msgid "Replace"
-msgstr "Zameni"
+#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473
+#: ../src/preferences.cpp:530
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: hotkeys.cpp:348
-msgid "Find"
-msgstr "Pronalaženje"
+#: ../src/preferences.cpp:468
+msgid "Autosave after every change"
+msgstr "&Čuvaj nakon svake izmene"
 
-#: dialog_selection.cpp:56
-msgid "Select"
-msgstr "Odabir linija"
+#: ../src/preferences.cpp:470
+msgid "Automatic Backup"
+msgstr "Automatsko stvaranje rezervnih primeraka"
 
-#: dialog_selection.cpp:62
-msgid "Match"
-msgstr "Poklapanje"
+#: ../src/preferences.cpp:482
+msgid "Base path"
+msgstr "Osnovna putanja"
 
-#: dialog_selection.cpp:64
-msgid "Match dialogues/comments"
-msgstr "Dijalozi i komentari"
+#: ../src/preferences.cpp:483
+msgid "Include path"
+msgstr "Putanja za uključivanje"
 
-#: dialog_selection.cpp:67
-msgid "Matches"
-msgstr "Pok&lopi"
+#: ../src/preferences.cpp:484
+msgid "Auto-load path"
+msgstr "Putanja za samopokretanje"
 
-#: dialog_selection.cpp:68
-msgid "Doesn't Match"
-msgstr "&Ne poklapaj"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "0: Fatal"
+msgstr "kobna greška"
 
-#: dialog_selection.cpp:71
-msgid "Exact match"
-msgstr "&Tačno poklapanje"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "1: Error"
+msgstr "greška"
 
-#: dialog_selection.cpp:72
-msgid "Contains"
-msgstr "&Sadrži unete reči"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "2: Warning"
+msgstr "upozorenje"
 
-#: dialog_selection.cpp:73
-msgid "Regular Expression match"
-msgstr "&Regularni izraz"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "3: Hint"
+msgstr "savet"
 
-#: dialog_selection.cpp:84
-msgid "Dialogues"
-msgstr "&Dijalozi"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "4: Debug"
+msgstr "otklanjanje grešaka"
 
-#: dialog_selection.cpp:85
-msgid "Comments"
-msgstr "&Komentari"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "5: Trace"
+msgstr "trag"
 
-#: dialog_selection.cpp:89
-msgid "Set selection"
-msgstr "&Izaberi"
+#: ../src/preferences.cpp:488
+msgid "Trace level"
+msgstr "Nivo praćenja"
 
-#: dialog_selection.cpp:90
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Doda&j u odabir"
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Below Normal (recommended)"
+msgstr "niska"
 
-#: dialog_selection.cpp:91
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "I&zuzmi iz odabira"
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Lowest"
+msgstr "najniža"
 
-#: dialog_selection.cpp:92
-msgid "Intersect with selection"
-msgstr "&Ukrsti s odabirom"
+#: ../src/preferences.cpp:492
+msgid "Thread priority"
+msgstr "Važnost niti"
 
-#: dialog_selection.cpp:93
-msgid "Action"
-msgstr "Radnja"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "No scripts"
+msgstr "bez skriptova"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "Izabrano linija: %u"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "Subtitle-local scripts"
+msgstr "skriptovi za lokalne titlove"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#: dialog_selection.cpp:277
-#: dialog_selection.cpp:278
-msgid "Selection"
-msgstr "Odabir"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "Global autoload scripts"
+msgstr "skriptovi za samoučitavanje"
 
-#: dialog_selection.cpp:277
-#, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "Dodato linija: %u"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "All scripts"
+msgstr "svi skriptovi"
 
-#: dialog_selection.cpp:278
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "Izuzeto linija: %u"
+#: ../src/preferences.cpp:496
+msgid "Autoreload on Export"
+msgstr "Samoučitavanje na izvozu"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:63
-#: frame_main.cpp:269
-#: hotkeys.cpp:347
-msgid "Shift Times"
-msgstr "Pomeranje vremena"
+#: ../src/preferences.cpp:503
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:74
-msgid "Shift by"
-msgstr "Vrsta"
+#: ../src/preferences.cpp:506
+msgid ""
+"Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
+"these unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Menjanje ovih postavki može prouzrokovati\n"
+"greške, padove i kvarove programa.\n"
+"Ne dirajte ih osim ako znate šta radite."
 
-#: dialog_shift_times.cpp:75
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
+#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580
+msgid "Expert"
+msgstr "Dobavljači"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:79
-msgid "Frames: "
-msgstr "&Kadrovi:"
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "Audio provider"
+msgstr "Dobavljač zvuka"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:82
-msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
-msgstr "Unesite vreme u časovnom obliku."
+#: ../src/preferences.cpp:523
+msgid "Audio player"
+msgstr "Zvučni plejer"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:83
-msgid "Shift by time"
-msgstr "Pomerite preko vremena."
+#: ../src/preferences.cpp:525
+msgid "Cache"
+msgstr "Privremena memorija"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:87
-msgid "Enter number of frames to shift by"
-msgstr "Unesite željeni broj kadrova."
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
+msgstr "ništa (nepreporučeno)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:88
-msgid "Shift by frames"
-msgstr "Pomerite preko kadrova."
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "RAM"
+msgstr "RAM"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:97
-msgid "Forward"
-msgstr "&Napred"
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "tvrdi disk"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:98
-msgid "Backward"
-msgstr "N&azad"
+#: ../src/preferences.cpp:528
+msgid "Cache type"
+msgstr "Vrsta memorije"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:99
-msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
-msgstr "Postavite titlove kasnije."
+#: ../src/preferences.cpp:531
+msgid "File name"
+msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:100
-msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
-msgstr "Postavite titlove ranije."
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Regular quality"
+msgstr "običan kvalitet"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selection onward"
-msgstr "&Od izabrane linije"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Better quality"
+msgstr "bolji kvalitet"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:109
-msgid "Affect"
-msgstr "Uticaj"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "High quality"
+msgstr "visok kvalitet"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start and End times"
-msgstr "Po&četno i završno vreme"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Insane quality"
+msgstr "odličan kvalitet"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start times only"
-msgstr "Sa&mo početno vreme"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalitet"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "End times only"
-msgstr "Samo &završno vreme"
+#: ../src/preferences.cpp:539
+msgid "Cache memory max (MB)"
+msgstr "Najveća privremena memorija (MB)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:117
-msgid "Clear"
-msgstr "Oč&isti"
+#: ../src/preferences.cpp:545
+msgid "Avisynth down-mixer"
+msgstr "Avisint mikser"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:251
-msgid "unsaved"
-msgstr "nesačuvano"
+#: ../src/preferences.cpp:546
+msgid "Force sample rate"
+msgstr "Nametni veličinu uzorka"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:256
-msgid " frames "
-msgstr " kadrovi"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Ignore"
+msgstr "Zanemari"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:259
-msgid "backward"
-msgstr "nazad"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:260
-msgid "forward"
-msgstr "napred"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Abort"
+msgstr "Prekini"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:263
-msgid "s+e"
-msgstr "s+e"
+#: ../src/preferences.cpp:554
+msgid "Audio indexing error handling mode"
+msgstr "Greška pri popisivanju zvuka"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:264
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: ../src/preferences.cpp:556
+msgid "Always index all audio tracks"
+msgstr "&Uvek popiši sve zvučne zapise"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:265
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: ../src/preferences.cpp:561
+msgid "Portaudio device"
+msgstr "Portaudio uređaj"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:268
-msgid "all"
-msgstr "sve"
+#: ../src/preferences.cpp:566
+msgid "OSS Device"
+msgstr "OSS uređaj"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:269
-#, c-format
-msgid "from %d onward"
-msgstr "iz %d pa naviše"
+#: ../src/preferences.cpp:571
+msgid "Buffer latency"
+msgstr "Kašnjenje bafera"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:271
-msgid "sel "
-msgstr "izaberi"
+#: ../src/preferences.cpp:572
+msgid "Buffer length"
+msgstr "Dužina bafera"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:299
-msgid "shifting"
-msgstr "pomeranje"
+#: ../src/preferences.cpp:583
+msgid "Video provider"
+msgstr "Dobavljač slike"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:69
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Provera pravopisa"
+#: ../src/preferences.cpp:586
+msgid "Subtitles provider"
+msgstr "Dobavljač titlova"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:108
-msgid "original"
-msgstr "izvorno"
+#: ../src/preferences.cpp:589
+msgid "Force BT.601"
+msgstr "&Nametni BT.601"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:109
-msgid "replace with"
-msgstr "zameni sa"
+#: ../src/preferences.cpp:593
+msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
+msgstr "&Dozvoli verzije Avisinta starije od 2.56a"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:111
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Neispravna reč:"
+#: ../src/preferences.cpp:595
+msgid "Avisynth memory limit"
+msgstr "Memorijsko ograničenje Avisinta"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:123
-msgid "Replace All"
-msgstr "&Zameni sve"
+#: ../src/preferences.cpp:603
+msgid "Debug log verbosity"
+msgstr "Opširnost dnevnika za otklanjanje grešaka"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "Z&anemari"
+#: ../src/preferences.cpp:605
+msgid "Decoding threads"
+msgstr "Dekodiranje nitova"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:125
-msgid "Ignore all"
-msgstr "Za&nemari sve"
+#: ../src/preferences.cpp:606
+msgid "Enable unsafe seeking"
+msgstr "Ne&bezbedno premotavanje"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:126
-msgid "Add to dictionary"
-msgstr "&Dodaj u rečnik"
+#: ../src/preferences.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
+"be overridden."
+msgstr ""
+"Želite li da vratite podrazumevane vrednosti?\n"
+"Sva vaša podešavanja će biti poništena."
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
-msgstr "Provera pravopisa ovog skripta je završena."
+#: ../src/preferences.cpp:652
+msgid "Restore defaults?"
+msgstr "Vraćanje podrazumevanih podešavanja"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Spell checking complete."
-msgstr "Provera pravopisa je završena"
+#: ../src/preferences.cpp:674
+msgid "Preferences"
+msgstr "Podešavanja"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:347
-msgid "Spell check replace"
-msgstr "Zamena provere pravopisa"
+#: ../src/preferences.cpp:699
+msgid "&Restore Defaults"
+msgstr "&Vrati podrazumevano"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
-msgstr "Provera pravopisa nije pronašla nijednu grešku."
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Iseci"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:99
-msgid "Style Editor"
-msgstr "Uređivač stila"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762
+msgid "Split at cursor (preserve times)"
+msgstr "Podeli pokazivačem (sačuvaj vreme)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:133
-msgid "Style name"
-msgstr "Naziv stila"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763
+msgid "Split at cursor (estimate times)"
+msgstr "Podeli pokazivačem (proceni vreme)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:134
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773
+msgid "No spell checker suggestions"
+msgstr "Nema predloga"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:135
-msgid "Colors"
-msgstr "Boje"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
+msgstr "Predlozi za „%s“"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:136
-msgid "Margins"
-msgstr "Margine"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784
+msgid "No correction suggestions"
+msgstr "Nema predloga za ispravku"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:137
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Outline"
-msgstr "Kontura"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to dictionary"
+msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:138
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ostalo"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
+msgid "Spell checker language"
+msgstr "Jezik provere pisanja"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:139
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
+msgstr "Predlozi sinonima za „%s“"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:145
-#: subs_edit_box.cpp:120
-msgid "Bold"
-msgstr "Podebljaj"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
+msgid "No thesaurus suggestions"
+msgstr "Nema predloga"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:146
-msgid "Italic"
-msgstr "Iskosi"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
+msgid "Thesaurus language"
+msgstr "Jezik tezaurusa"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:147
-#: subs_edit_box.cpp:124
-msgid "Underline"
-msgstr "Podvuci"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
+msgid "Disable"
+msgstr "Onemogući"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:148
-#: subs_edit_box.cpp:126
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Precrtaj"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
+msgid "split"
+msgstr "razdvajanje"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:159
-msgid "Alignment"
-msgstr "Poravnanje"
+#: ../src/menu.cpp:98
+msgid "Empty"
+msgstr "prazno"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:162
-msgid "Opaque box"
-msgstr "Neprovidnost"
+#: ../src/menu.cpp:228
+msgid "&Recent"
+msgstr "Isto&rija"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:170
-msgid "Style name."
-msgstr "Naziv stila"
+#: ../src/menu.cpp:422
+msgid "No Automation macros loaded"
+msgstr "Automatizacioni makroi nisu učitani."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:171
-msgid "Font face"
-msgstr "Lik fonta"
+#: ../src/dialog_about.cpp:104
+msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
+msgstr "Na srpski preveo Rancher\n"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:172
-msgid "Font size"
-msgstr "Veličina fonta"
+#: ../src/dialog_about.cpp:145
+msgid ""
+"\n"
+"See the help file for full credits.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pogledajte datoteku pomoći da vidite sve zasluge.\n"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:173
-msgid "Choose primary color"
-msgstr "Glavna boja"
+#: ../src/dialog_about.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Built by %s on %s."
+msgstr "Izradio %s (%s)."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:174
-msgid "Choose secondary color"
-msgstr "Sporedna boja"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68
+msgid "Source: "
+msgstr "Izvor:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:175
-msgid "Choose outline color"
-msgstr "Boja konture"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+msgid "Dest: "
+msgstr "Odredište:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:176
-msgid "Choose shadow color"
-msgstr "Boja senke"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634
+msgid "Kanji timing"
+msgstr "Kandži brojač"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:177
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
-msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644
+msgid "Styles"
+msgstr "Stilovi"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:178
-msgid "Distance from left edge, in pixels"
-msgstr "Rastojanje od leve ivice (u pikselima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Prečice"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:179
-msgid "Distance from right edge, in pixels"
-msgstr "Rastojanje od desne ivice (u pikselima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647
+msgid "Commands"
+msgstr "Naredbe"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:180
-msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
-msgstr "Rastojanje od gornje i donje ivice (u pikselima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655
+msgid "Attempt to &interpolate kanji."
+msgstr "Poku&šaj da utopiš kandži"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:181
-msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text"
-msgstr "Ako je označeno, neprovidni okvir će biti postavljen iza titlova"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662
+msgid ""
+"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
+"\n"
+"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
+"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
+"Up Arrow: Increase source selection length\n"
+"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
+"Enter: Link, accept line when done\n"
+"Backspace: Unlink last"
+msgstr ""
+"Kada polje za odredište zauzme prvi plan, koristite sledeće tastere:\n"
+"\n"
+"Desna strelica: povećajte odabir odredišta\n"
+"Leva strelica: smanjite odabir odredišta\n"
+"Gornja strelica: povećajte odabir izvora\n"
+"Donja strelica: smanjite odabir izvora\n"
+"Enter: poveži i prihvati titl po završetku\n"
+"Bekspejs: odveži prethodni titl"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:182
-msgid "Outline width, in pixels"
-msgstr "Širina konture (u pikselima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665
+msgid "S&tart!"
+msgstr "Z&apočni"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:183
-msgid "Shadow distance, in pixels"
-msgstr "Rastojanje senke (u pikselima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666
+msgid "&Link"
+msgstr "P&oveži"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:184
-msgid "Scale X, in percentage"
-msgstr "Širina titla (u pikselima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667
+msgid "&Unlink"
+msgstr "O&dveži"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:185
-msgid "Scale Y, in percentage"
-msgstr "Dužina titla (u pikselima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668
+msgid "Skip &Source Line"
+msgstr "Pr&eskoči izvorni titl"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:186
-msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
-msgstr "Okretanje po Z osi (u stepenima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669
+msgid "Skip &Dest Line"
+msgstr "Pre&skoči odredišni titl"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:187
-msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping"
-msgstr "Izaberite željeni kodni raspored"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670
+msgid "&Go Back a Line"
+msgstr "&Vrati jedan titl unazad"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:188
-msgid "Character spacing, in pixels"
-msgstr "Razmak između znakova (u pikselima)"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671
+msgid "&Accept Line"
+msgstr "Pr&ihvati titl"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:189
-msgid "Alignment in screen, in numpad style"
-msgstr "Poravnanje na ekranu"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zatvori"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Primary"
-msgstr "Glavna"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737
+msgid "kanji timing"
+msgstr "kandži brojač"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Secondary"
-msgstr "Sporedna"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+msgid "Select source and destination styles first."
+msgstr "Prvo izaberite izvorni i odredišni stil."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Shadow"
-msgstr "Senka"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+msgid "The source and destination styles must be different."
+msgstr "Izvorni i odredišni stilovi ne mogu biti isti."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:268
-msgid "Outline:"
-msgstr "Kontura:"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+msgid "Group all of the source text."
+msgstr "Skupi sav tekst izvora."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:270
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Senka:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+msgid "Select Fields to Paste Over"
+msgstr "Odabir polja"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:278
-msgid "Scale X%:"
-msgstr "Širina:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57
+msgid "Fields"
+msgstr "Polja"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Scale Y%:"
-msgstr "Dužina:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
+msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
+msgstr "Izaberite željena polja."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Okretanje:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Leva margina"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:284
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Razmak:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Desna margina"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:288
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodiranje:"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
+msgid "Margin Vertical"
+msgstr "Uspravna margina"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:301
-msgid "Preview of current style"
-msgstr "Pregled tekućeg stila"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90
+msgid "&Times"
+msgstr "&Vremena"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:304
-msgid "Text to be used for the preview"
-msgstr "Tekst pregleda"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
+msgid "T&ext"
+msgstr "&Tekst"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:305
-msgid "Color of preview background"
-msgstr "Boja pozadine"
+#: ../src/main.cpp:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Oops, Aegisub has crashed!\n"
+"\n"
+"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Aegisub will now close."
+msgstr ""
+"Idžisab je naišao na grešku.\n"
+"\n"
+"Izvršen je pokušaj da se datoteka sačuva u:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Program će sada biti zatvoren."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:314
-msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr "Nema dostupnih dobavljača titlova. Pregled nije moguć."
+#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359
+msgid "Program error"
+msgstr "Programska greška"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
-msgstr "Želite li da promenite sve primerke ovog stila na novi naziv?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Komentar"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Update script?"
-msgstr "Ažurirati skript?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
+msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
+msgstr ""
+"Označite izabrani titl kao komentar.\n"
+"Ona neće biti prikazana na ekranu."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:486
-#: subs_edit_box.cpp:595
-msgid "style change"
-msgstr "promenu stila"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
+msgid "Style for this line"
+msgstr "Stil izabranog titla"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
 msgid ""
-"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
-"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
-"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks."
+"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
+"useless."
 msgstr ""
-"Izabrali ste font „Comic Sans“. Kao programer i slovoslagač,\n"
-"savetujem vam da izaberete neki drugi font."
+"Ime glumca ili glumice koja govori. Polje je dostupno\n"
+"samo radi navođenja. Ono nema nikakvu drugu namenu."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
+msgid ""
+"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
+"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
+msgstr ""
+"Efekat izabranog titla. Ovo se može koristiti za smeštanje dodatnih\n"
+"podataka za skriptove karaoka ili za efekte koje podržava iscrtavač. "
 
-#: dialog_style_manager.cpp:60
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Styles Manager"
-msgstr "Upravljač stilovima"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:185
+msgid "Layer number"
+msgstr "Broj sloja"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:69
-msgid "Catalog of available storages"
-msgstr "Katalog dostupnih ostava"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
+msgid "Start time"
+msgstr "Početno vreme"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:71
-#: dialog_style_manager.cpp:84
-#: dialog_style_manager.cpp:129
-#: frame_main.cpp:221
-msgid "New"
-msgstr "&Novo"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
+msgid "End time"
+msgstr "Završno vreme"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:72
-#: dialog_style_manager.cpp:87
-#: dialog_style_manager.cpp:132
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete"
-msgstr "&Obriši"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:192
+msgid "Line duration"
+msgstr "Trajanje titla"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:79
-msgid "Storage"
-msgstr "Ostava"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:195
+msgid "Left Margin (0 = default)"
+msgstr "Leva margina (nula je podrazumevana)."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:83
-msgid "Copy to current script ->"
-msgstr "P&rebaci u tekući skript →"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:196
+msgid "Right Margin (0 = default)"
+msgstr "Desna margina (nula je podrazumevana)."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:85
-#: dialog_style_manager.cpp:130
-msgid "Edit"
-msgstr "&Uredi"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
+msgid "Vertical Margin (0 = default)"
+msgstr "Uspravna margina (nula je podrazumevana)."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:86
-#: dialog_style_manager.cpp:131
-#: hotkeys.cpp:357
-msgid "Copy"
-msgstr "Umnoži"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
+msgid "Bold"
+msgstr "Podebljaj"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:97
-#: dialog_style_manager.cpp:142
-msgid "Move style up"
-msgstr "Pomeri nagore"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
+msgid "toggle bold"
+msgstr "preklapanje masnih slova"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:98
-#: dialog_style_manager.cpp:143
-msgid "Move style down"
-msgstr "Pomeri nadole"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
+msgid "Italics"
+msgstr "Iskosi"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:99
-#: dialog_style_manager.cpp:144
-msgid "Move style to top"
-msgstr "Pomeri na vrh"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
+msgid "toggle italic"
+msgstr "preklapanje kurziva"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:100
-#: dialog_style_manager.cpp:145
-msgid "Move style to bottom"
-msgstr "Pomeri na dno"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
+msgid "Underline"
+msgstr "Podvuci"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:101
-#: dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Sort styles alphabetically"
-msgstr "Poređaj stilove abecednim redom"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
+msgid "toggle underline"
+msgstr "preklapanje podvlačenja"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:121
-msgid "Current script"
-msgstr "Tekući skript"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Precrtaj"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:126
-msgid "<- Copy to storage"
-msgstr "← Pr&ebaci u ostavu"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
+msgid "toggle strikeout"
+msgstr "preklapanje precrtavanja"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:128
-msgid "Import from script..."
-msgstr "U&vezi iz titla…"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:208
+msgid "Primary color"
+msgstr "Glavna boja"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New storage name:"
-msgstr "Naziv ostave:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:209
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Sporedna boja"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New catalog entry"
-msgstr "Novi unos u katalogu"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:210
+msgid "Outline color"
+msgstr "Boja konture"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "A catalog with that name already exists."
-msgstr "Katalog s tim nazivom već postoji."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:211
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Boja senke"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "Catalog name conflict"
-msgstr "Sukob u nazivu kataloga"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:213
+msgid "Commits the text (Enter)"
+msgstr "Primenite tekst (enter)."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
-"The catalog has been renamed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navedeni naziv kataloga sadrži zabranjene znakove. Oni su zamenjeni s donjim crtama.\n"
-"Katalog je preimenovan u „%s“."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+msgid "T&ime"
+msgstr "&Vreme"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-msgid "Invalid characters"
-msgstr "Neispravni znakovi"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+msgid "Time by h:mm:ss.cs"
+msgstr "Vreme u formatu h:mm:ss.cs."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
-msgstr "Želite li da obrišete ostavu „%s“ iz kataloga?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+msgid "F&rame"
+msgstr "&Kadar"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:443
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Potvrda brisanja"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+msgid "Time by frame number"
+msgstr "Vreme prema broju kadrova."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:575
-#: dialog_style_manager.cpp:624
-msgid "style copy"
-msgstr "umnožavanje stila"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
+msgid "modify text"
+msgstr "promenu teksta"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:588
-#: dialog_style_manager.cpp:611
-msgid "Copy of "
-msgstr "Umnožak – "
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:498
+msgid "modify times"
+msgstr "promenu vremena"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:677
-msgid "style paste"
-msgstr "ubacivanje stila"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476
+msgid "style change"
+msgstr "promenu stila"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:552
+msgid "actor change"
+msgstr "promenu glumca"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+msgid "layer change"
+msgstr "promenu sloja"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:576
+msgid "MarginL change"
+msgstr "promenu leve margine"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:681
-#: dialog_style_manager.cpp:685
-#: dialog_style_manager.cpp:721
-#: dialog_style_manager.cpp:725
-msgid "Could not parse style"
-msgstr "Ne mogu da raščlanim stil"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:581
+msgid "MarginR change"
+msgstr "promenu desne margine"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:766
-#: dialog_style_manager.cpp:799
-msgid "Are you sure you want to delete these "
-msgstr "Želite li da obrišete "
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:591
+msgid "MarginV change"
+msgstr "promenu uspravne margine"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:768
-#: dialog_style_manager.cpp:801
-msgid " styles?"
-msgstr " stila?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
+msgid "effect change"
+msgstr "promenu efekta"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:770
-#: dialog_style_manager.cpp:803
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Želite li da obrišete stil?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:600
+msgid "comment change"
+msgstr "promenu komentara"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:771
-msgid "Confirm delete from storage"
-msgstr "Potvrda brisanja"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:735
+msgid "set font"
+msgstr "postavljeni font"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:804
-msgid "Confirm delete from current"
-msgstr "Potvrda brisanja"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764
+msgid "set color"
+msgstr "postavljenu boju"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:821
-msgid "style delete"
-msgstr "brisanje stila"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
+msgid "Select"
+msgstr "Odabir titlova"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:831
-#: frame_main_events.cpp:722
-#: frame_main_events.cpp:740
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Otvaranje titla"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:143
+msgid "Match"
+msgstr "Poklapanje"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "The selected file has no available styles."
-msgstr "Izabrana datoteka nema dostupnih stilova."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:147
+msgid "&Matches"
+msgstr "Pok&lapa se"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "Error Importing Styles"
-msgstr "Greška"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:148
+msgid "&Doesn't Match"
+msgstr "&Ne poklapa se"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Choose styles to import:"
-msgstr "Izaberite stilove za uvoz:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
+msgid "Match c&ase"
+msgstr "R&azlikuj mala i velika slova"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Uvoz stilova"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Exact match"
+msgstr "&Tačno poklapanje"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:888
-msgid "style import"
-msgstr "uvoz stilova"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Contains"
+msgstr "&Sadrži unete reči"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
-msgstr "Jeste li sigurni? Ova radnja je nepovratna."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Regular Expression match"
+msgstr "&Regularni izraz"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Sort styles"
-msgstr "Razvrstavanje stilova"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:159
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1085
-msgid "style move"
-msgstr "premeštanje stila"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:62
-msgid "Styling assistant"
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje…"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stil"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:75
-#: dialog_styling_assistant.cpp:76
-msgid "Current line"
-msgstr "Tekuća linija"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "Act&or"
+msgstr "&Glumac"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:81
-msgid "Styles available"
-msgstr "Dostupni stilovi"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "E&ffect"
+msgstr "&Efekat"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:86
-msgid "Set style"
-msgstr "Stil za postavljanje"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106
+msgid "In Field"
+msgstr "Polje"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:87
-#: dialog_translation.cpp:101
-msgid "Keys"
-msgstr "Prečice"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:168
+msgid "Match dialogues/comments"
+msgstr "Dijalozi i komentari"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:88
-#: dialog_translation.cpp:124
-msgid "Actions"
-msgstr "Radnje"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:169
+msgid "D&ialogues"
+msgstr "&Dijalozi"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:96
-#: dialog_translation.cpp:104
-msgid "Accept changes"
-msgstr "Prihvati izmene"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:170
+msgid "Comme&nts"
+msgstr "&Komentari"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:98
-#: dialog_translation.cpp:106
-msgid "Preview changes"
-msgstr "Pregledaj izmene"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "Set se&lection"
+msgstr "&Postavi odabir"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:100
-#: dialog_translation.cpp:108
-msgid "Previous line"
-msgstr "Prethodna linija"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "&Add to selection"
+msgstr "Doda&j u odabir"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:102
-#: dialog_translation.cpp:110
-msgid "Next line"
-msgstr "Sledeća linija"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:104
-#: dialog_styling_assistant.cpp:118
-#: dialog_translation.cpp:114
-#: dialog_translation.cpp:125
-msgid "Play Video"
-msgstr "Pusti snimak"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:106
-#: dialog_styling_assistant.cpp:119
-#: dialog_translation.cpp:116
-#: dialog_translation.cpp:126
-msgid "Play Audio"
-msgstr "Pusti zvuk"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "S&ubtract from selection"
+msgstr "I&zuzmi iz odabira"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:107
-msgid "Click on list:"
-msgstr "Klik na spisak:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "Intersect &with selection"
+msgstr "&Ukrsti s odabirom"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:108
-msgid "Select style"
-msgstr "Odabir stila"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:176
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:111
-msgid "Enable preview (slow)"
-msgstr "Pregled"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:237
+msgid "Selection was set to no lines"
+msgstr "Nema izabranih titlova"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:165
-msgid "style changes"
-msgstr "izmene stila"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:238
+msgid "Selection was set to one line"
+msgstr "Izabran je jedan titl"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:223
-#: dialog_styling_assistant.cpp:252
-msgid "styling assistant"
-msgstr "pomoćnika za stilizovanje"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Selection was set to %u lines"
+msgstr "Izabrano titlova: %u"
 
-#: dialog_text_import.cpp:50
-msgid "Text import options"
-msgstr "Postavke uvoza teksta"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:246
+msgid "No lines were added to selection"
+msgstr "U odabir nije dodat nijedan titl"
 
-#: dialog_text_import.cpp:59
-msgid "Actor separator:"
-msgstr "Razdvajač glumaca:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:247
+msgid "One line was added to selection"
+msgstr "Jedan titl je dodat u odabir"
 
-#: dialog_text_import.cpp:61
-msgid "Comment starter:"
-msgstr "Pokretač komentara:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:248
+#, c-format
+msgid "%u lines were added to selection"
+msgstr "%u titlova je dodato u odabir"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:57
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Timing Post-Processor"
-msgstr "Preuređivač vremena"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264
+msgid "No lines were removed from selection"
+msgstr "Iz odabira nije uklonjen nijedan titl"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:73
-msgid "Apply to styles"
-msgstr "Stilovi"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265
+msgid "One line was removed from selection"
+msgstr "Jedan titl je uklonjen iz odabira"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:76
-msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "Izaberite željene stilove."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266
+#, c-format
+msgid "%u lines were removed from selection"
+msgstr "%u titlova je uklonjeno iz odabira"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:78
-msgid "Select all styles"
-msgstr "Izaberi sve stilove"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:272
+msgid "Selection"
+msgstr "Odabir"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:80
-msgid "Deselect all styles"
-msgstr "Poništi sve stilove"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Could not find font '%s'\n"
+msgstr "Ne mogu da pronađem font „%s“\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:84
-msgid "Affect selection only"
-msgstr "Utiče samo na izabrano"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Found '%s' at '%s'\n"
+msgstr "Pronađen je „%s“ u „%s“\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:89
-msgid "Lead-in/Lead-out"
-msgstr "Proširivanje početnog i završnog vremena"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:126
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
+msgstr "„%s“ nedostaje %d glifova.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:90
-msgid "Add lead in:"
-msgstr "Početak:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:128
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
+msgstr "„%s“ nedostaju sledeći glifovi: %s\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:91
-msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
-msgstr "Proširite početno vreme linija"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:137
+msgid "Used in styles:\n"
+msgstr "Korišćeno u stilovima:\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:94
-msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
-msgstr "Vreme za proširenje (u milisekundama)"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:143
+msgid "Used on lines:"
+msgstr "Korišćeno u titlovima:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:95
-msgid "Add lead out:"
-msgstr "Završetak:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:155
+msgid "Parsing file\n"
+msgstr "Raščlanjujem datoteku…\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:96
-msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
-msgstr "Proširite završno vreme linija"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:170
+msgid "Searching for font files\n"
+msgstr "Tražim datoteke fontova…\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:99
-msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
-msgstr "Vreme za proširenje (u milisekundama)"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:172
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Završeno.\n"
+"\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:107
-msgid "Make adjacent subtitles continuous"
-msgstr "Pravljenje susednih titlova trajnim"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:179
+msgid "All fonts found.\n"
+msgstr "Pronađeni su svi fontovi.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:108
-#: dialog_timing_processor.cpp:126
-msgid "Enable"
-msgstr "Omogući"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:181
+#, c-format
+msgid "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr "%d fonta nisu pronađena.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:109
-msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
-msgstr "Omogućite prijanjanje titlova ako se nalaze na određenom rastojanju jedan od drugog"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr "Pronađena su %d fonta, ali nedostaju im glifovi iz skripta.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:111
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Prag:"
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid "Transform Framerate"
+msgstr "Promena broja kadrova"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:113
-msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid ""
+"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
+"framerate to an output framerate.\n"
+"\n"
+"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
+"for hardsubbing.\n"
+"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
+"NTSC to PAL speedup."
 msgstr ""
-"Najveća razlika između početnog i završnog vremena\n"
-"za dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)"
+"Menja početno i završno vreme titla, zajedno s oznakama. Ovo je korisno za "
+"usklađivanje titla za drugo izdanje video-snimka (npr. NTSC u PAL)."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:115
-msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
-msgstr ""
-"Postavljanje susednih linija. Ako je pomereno skroz nalevo, početno vreme druge\n"
-"linije će biti prošireno. U suprotnom, završno vreme prve linije će biti prošireno."
+#: ../src/export_framerate.cpp:99
+msgid "V&ariable"
+msgstr "P&romenljiva"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:119
-msgid "Bias: Start <- "
-msgstr "početak ← "
+#: ../src/export_framerate.cpp:103
+msgid "&Constant: "
+msgstr "&Konstanta:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:121
-msgid " -> End"
-msgstr "→ kraj"
+#: ../src/export_framerate.cpp:115
+msgid "&Reverse transformation"
+msgstr "&Obrni promenu"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:124
-msgid "Keyframe snapping"
-msgstr "Prijanjanje ključnih kadrova"
+#: ../src/export_framerate.cpp:123
+msgid "Input framerate: "
+msgstr "  Unesite broj kadrova:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:127
-msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
-msgstr "Omogućava prijanjanje titlova na najbliži ključni kadar, ako je rastojanje unutar praga"
+#: ../src/export_framerate.cpp:125
+msgid "Output: "
+msgstr "  Odredište:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:129
-msgid "Starts before thres.:"
-msgstr "Počinje pre praga:"
+#: ../src/audio_display.cpp:705
+#, c-format
+msgid "%d%%, %d pixel/second"
+msgstr "%d%%, %d piksela u sekundi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:131
-msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
-msgstr "Prag za rastojanje „pre početka“, tj. s koliko kadrova titl mora počinjati pre ključnog kadra za prijanjanje"
+#: ../src/dialog_progress.cpp:172
+msgid "Cancel"
+msgstr "&Otkaži"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:132
-msgid "Starts after thres.:"
-msgstr "Počinje posle praga:"
+#: ../src/dialog_progress.cpp:239
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Otkazujem…"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:134
-msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
-msgstr "Prag za rastojanje „posle početka“, tj. s koliko kadrova titl mora počinjati posle ključnog kadra za prijanjanje"
+#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117
+msgid ""
+"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
+"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
+"be faster...\n"
+msgstr ""
+"Skupljam podatke o fontovima. Ova radnja može potrajati. Rezultati bivaju "
+"privremeno memorisani da bi ponovno pokretanje bilo brže.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:135
-msgid "Ends before thres.:"
-msgstr "Kraj pre praga:"
+#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159
+msgid "Done collecting font data.\n"
+msgstr "Skupljanje podataka o fontovima je završeno.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:137
-msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
-msgstr "Prag za rastojanje „pre kraja“, tj. s koliko kadrova se titl mora završavati pre ključnog kadra za prijanjanje"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag control points"
+msgstr "Prevucite upravljačke tačke."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:138
-msgid "Ends after thres.:"
-msgstr "Kraj posle praga:"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Line"
+msgstr "Titl"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:140
-msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
-msgstr "Prag za rastojanje „posle kraja“, tj. s koliko kadrova se titl mora završavati posle ključnog kadra za prijanjanje"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Appends a line"
+msgstr "Zakačite titl."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-#, c-format
-msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
-msgstr "Jedan od redova u datoteci (%i) ima negativno trajanje. Zaustavljanje."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bikubno"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-msgid "Invalid script"
-msgstr "Neispravni skript"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Appends a bezier bicubic curve"
+msgstr "Zakačite Bezijerove i kubne krive."
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:571
-msgid "timing processor"
-msgstr "preuređivač vremena"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Convert"
+msgstr "Pretvori"
 
-#: dialog_tip.cpp:52
-msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu."
-msgstr "Egisub može da sačuva titlove u raznim formatima, kodnim rasporedima i promenljivim brojem kadrova za lakše ugrađivanje titla u sliku."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Converts a segment between line and bicubic"
+msgstr "Pretvorite delove između titla i kuba."
 
-#: dialog_tip.cpp:53
-msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
-msgstr "Lako možete prevesti titl koristeći pomoćnika za prevođenje."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Insert"
+msgstr "Unesi"
 
-#: dialog_tip.cpp:54
-msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized."
-msgstr "Stilovi se mogu skladištiti u različitim ostavama radi lakšeg upravljanja njima."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Inserts a control point"
+msgstr "Unesite upravljačku tačku."
 
-#: dialog_tip.cpp:55
-msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list."
-msgstr "Koristite prečice na tastaturi. Oni vam umnogome olakšavaju upravljanje programom. Pogledajte priručnik za čitav spisak prečica."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
 
-#: dialog_tip.cpp:56
-msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful."
-msgstr "Nema razloga da koristite format SSA u poređenju sa ASS. ASS je veoma sličan, ali sadrži dodatne važne mogućnosti."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Removes a control point"
+msgstr "Uklonite upravljačku tačku."
 
-#: dialog_tip.cpp:57
-msgid "DON'T PANIC!"
-msgstr "Ne paničite!"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Freehand"
+msgstr "Slobodnom rukom"
 
-#: dialog_tip.cpp:58
-msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file."
-msgstr "Egisub vas štiti od gubitka podataka. Dostupna je mogućnost čuvanja titla u određenim vremenskim razmacima, kao i pravljenje umnoška titla svaki put kada ga otvorite. Takođe, program će pokušati da sačuva datoteku za povratak ako se desi do pada."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Draws a freehand shape"
+msgstr "Nacrtajte oblik slobodnom rukom."
 
-#: dialog_tip.cpp:59
-msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it."
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje je praktičan način da postavite stilove za svaku liniju."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Freehand smooth"
+msgstr "Ugladi slobodnom rukom"
 
-#: dialog_tip.cpp:60
-msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
-msgstr "Zbirka fontova je jedna od korisnijih mogućnosti jer pronalazi fontove za samo nekoliko klikova."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Draws a smoothed freehand shape"
+msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom."
 
-#: dialog_tip.cpp:61
-msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
-msgstr "Zaboravite na MP4, OGM ili AVI. Matroška je vaš prijatelj."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240
+msgid "delete control point"
+msgstr "brisanje upravljačke tačke"
 
-#: dialog_tip.cpp:62
-msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them."
-msgstr "Gotovo sve se učitava preko Direktšoua. Određene datoteke mogu imati neobičnu strukturu, što može predstavljati problem pri premotavanju snimka. Ovo nije greška s naše strane."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:65
+msgid "Automation Manager"
+msgstr "Automatizacioni upravljač"
 
-#: dialog_tip.cpp:63
-msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are."
-msgstr "Probajte režim spektra za prikaz zvuka jer je lakše uočiti gde su važne tačke."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj…"
 
-#: dialog_tip.cpp:64
-msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
-msgstr "Ako pretvorite zvuk u format PCM WAV, nećete morati da čekate dešifrovanje pre korišćenja."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ukloni"
 
-#: dialog_tip.cpp:65
-msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on."
-msgstr "Video snimak često postaje više smetnja nego pomoć pri usklađivanju vremena titla. Zvučni zapis je verovatno bolje rešenje."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:78
+msgid "Re&load"
+msgstr "U&čitaj"
 
-#: dialog_tip.cpp:66
-msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable."
-msgstr "Ako zvuk ne bude radio ispravno, probajte da ga učitate zasebno. Samo kliknite na Zvuk → Otvori zvuk iz snimka."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:79
+msgid "Show &Info"
+msgstr "P&rikaži podatke"
 
-#: dialog_tip.cpp:67
-msgid "If anything goes wrong, blame movax."
-msgstr "Ako nešto pođe po zlu, ne brinite."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:80
+msgid "Re&scan Autoload Dir"
+msgstr "Pre&traži fasciklu"
 
-#: dialog_translation.cpp:61
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Translation Assistant"
-msgstr "Pomoćnik za prevođenje"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
 
-#: dialog_translation.cpp:76
-msgid "Original"
-msgstr "Izvor"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:94
+msgid "Filename"
+msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: dialog_translation.cpp:77
-msgid "Translation"
-msgstr "Prevod"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:95
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: dialog_translation.cpp:93
-msgid "Current line: ?"
-msgstr "Tekuća linija: ?"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:193
+msgid "Add Automation script"
+msgstr "Dodavanje skripta"
 
-#: dialog_translation.cpp:112
-msgid "Insert original"
-msgstr "Unesi izvor"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:244
+#, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    Makro: %s (%s)"
 
-#: dialog_translation.cpp:117
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Pregled"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:248
+#, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    Filter za izvoz: %s "
 
-#: dialog_translation.cpp:204
+#: ../src/dialog_automation.cpp:252
 #, c-format
-msgid "Current line: %d/%d"
-msgstr "Tekuća linija: %d/%d"
+msgid "    Subtitle format handler: %s"
+msgstr "    Upravljač formatima titlova: %s"
 
-#: dialog_translation.cpp:335
-msgid "translation assistant"
-msgstr "pomoćnika za prevođenje"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Total scripts loaded: %d\n"
+"Global scripts loaded: %d\n"
+"Local scripts loaded: %d\n"
+msgstr ""
+"Ukupan broj učitanih skriptova: %d\n"
+"Broj učitanih globalnih skriptova: %d\n"
+"Broj učitanih lokalnih skriptova: %d\n"
+"\n"
 
-#: dialog_translation.cpp:345
-msgid "No more lines to translate."
-msgstr "Nema više redova za prevođenje."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:269
+msgid "Scripting engines installed:"
+msgstr "Instalirani mehanizmi za skriptovanje:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:178
+#: ../src/dialog_automation.cpp:273
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
-"%s\n"
 "\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end."
+"Script info:\n"
+"Name: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Full path: %s\n"
+"State: %s\n"
+"\n"
+"Features provided by script:"
 msgstr ""
-"Došlo je do greške pri proveravanju dogradnji:\n"
-"%s\n"
 "\n"
-"Ako drugi programi mogu da pristupe internetu, onda je verovatno privremeni problem s naše strane."
+"Podaci o skriptu:\n"
+"Naziv: %s\n"
+"Opis: %s\n"
+"Autor: %s\n"
+"Verzija: %s\n"
+"Putanja: %s\n"
+"Stanje: %s\n"
+"\n"
+"Mogućnosti pružaju skriptovi:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:182
-msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
-msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri proveravanju dogradnji."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "ispravno"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+msgid "Failed to load"
+msgstr "neispravno"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:286
+msgid "Automation Script Info"
+msgstr "Podaci o skriptu"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:57
+msgid "Export"
+msgstr "Izvoz"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:81
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri na&gore"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:82
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri na&dole"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:100
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Kodni raspored:"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:108
+msgid "Filters"
+msgstr "Filteri"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:115
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvezi…"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:146
+msgid "Export subtitles file"
+msgstr "Izvoz titla"
 
-#: dialog_version_check.cpp:346
-msgid "Could not connect to updates server."
-msgstr "Ne mogu da se povežem na server za dogradnje."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Replace"
+msgstr "Zameni"
 
-#: dialog_version_check.cpp:350
-msgid "Could not download from updates server."
-msgstr "Ne mogu da preuzimam sa servera za dogradnje."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75
+msgid "Find what:"
+msgstr "Šta pronaći:"
 
-#: dialog_version_check.cpp:353
-#, c-format
-msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
-msgstr "HTTP zahtev nije uspeo. Odgovor: %d."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
 
-#: dialog_version_check.cpp:426
-msgid "An update to Aegisub was found."
-msgstr "Pronađena je dogradnja."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "&Use regular expressions"
+msgstr "R&egularni izrazi"
 
-#: dialog_version_check.cpp:430
-msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
-msgstr "Pronađeno je nekoliko dogradnji."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "Update &Video"
+msgstr "&Ažuriraj video"
 
-#: dialog_version_check.cpp:434
-msgid "There are no updates to Aegisub."
-msgstr "Novo izdanje nije dostupno."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
+msgid "All rows"
+msgstr "&Svi titlovi"
 
-#: dialog_version_check.cpp:468
-msgid "Version Checker"
-msgstr "Dogradnja programa"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105
+msgid "Selected rows"
+msgstr "&Izabrani titlovi"
 
-#: dialog_version_check.cpp:500
-msgid "Remind me again in a &week"
-msgstr "Podseti me ponovo za &nedelju dana"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107
+msgid "Limit to"
+msgstr "Granica"
 
-#: dialog_video_details.cpp:52
-msgid "Video Details"
-msgstr "Detalji o video snimku"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
+msgid "&Find next"
+msgstr "P&ronađi sledeće"
 
-#: dialog_video_details.cpp:71
-msgid "File name:"
-msgstr "Naziv datoteke:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
+msgid "Replace &next"
+msgstr "&Zameni sledeće"
 
-#: dialog_video_details.cpp:73
-msgid "FPS:"
-msgstr "Broj kadrova:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
+msgid "replace"
+msgstr "zamenu"
 
-#: dialog_video_details.cpp:75
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Rezolucija:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423
+#, c-format
+msgid "%i matches were replaced."
+msgstr "Zamenjeno stavki: %i."
 
-#: dialog_video_details.cpp:77
-msgid "Length:"
-msgstr "Dužina:"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nema poklapanja."
 
-#: dialog_video_details.cpp:79
-msgid "Decoder:"
-msgstr "Dekoder:"
+#: ../src/subs_grid.cpp:162
+msgid "combining"
+msgstr "spajanje"
 
-#: export_clean_info.cpp:60
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Čišćenje podataka o skriptu"
+#: ../src/subs_grid.cpp:297
+msgid "paste"
+msgstr "ubacivanje"
 
-#: export_clean_info.cpp:61
-msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
-msgstr "Uklanja sve osim potrebnih polja iz odeljka o podacima skripta. Koristite ovo na datotekama koje želite da delite u izvornom obliku."
+#: ../src/subs_grid.cpp:338
+msgid "delete"
+msgstr "brisanje"
 
-#: export_fixstyle.cpp:60
-msgid "Fix Styles"
-msgstr "Popravka stilova"
+#: ../src/subs_grid.cpp:378
+msgid "adjoin"
+msgstr "spajanje"
 
-#: export_fixstyle.cpp:61
-msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
-msgstr "Popravlja stilove zamenjivanjem svakog stila koji nije dostupan u datoteci s podrazumevanim."
+#: ../src/dialog_associations.cpp:349
+msgid "Associate file types"
+msgstr "Povežite vrste datoteka s programom"
 
-#: export_framerate.cpp:61
-msgid "Transform Framerate"
-msgstr "Promena broja kadrova"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:376
+msgid ""
+"Aegisub can take over the following file types.\n"
+"\n"
+"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+"tell another program to take over the file type."
+msgstr ""
+"Program može da upravlja sledećim vrstama datoteka.\n"
+"\n"
+"Ako više ne želite da Idžisab otvara određene datoteke, podesite drugi "
+"program za to."
 
-#: export_framerate.cpp:62
+#: ../src/dialog_associations.cpp:378
 msgid ""
-"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n"
+"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
 "\n"
-"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n"
-"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup."
-msgstr "Menja početno i završno vreme titla, zajedno s oznakama. Ovo je korisno za usklađivanje titla za drugo izdanje video sadržaja (npr. NTSC u PAL)."
+"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+"tell another program to take over the file type."
+msgstr ""
+"Program je već povezan sa svim podržanim vrstama datoteka.\n"
+"\n"
+"Ako više ne želite da Idžisab otvara određene datoteke, podesite drugi "
+"program za to."
 
-#: export_framerate.cpp:88
-msgid "From Video"
-msgstr "Iz video snimka"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:476
+msgid "Aegisub"
+msgstr "Idžisab"
 
-#: export_framerate.cpp:105
-msgid "Variable"
-msgstr "Promenljiva"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:477
+msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
+msgstr "Želite li da postavite Idžisab kao podrazumevani uređivač titlova?"
 
-#: export_framerate.cpp:109
-msgid "Constant: "
-msgstr "Konstanta:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:478
+msgid ""
+"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make "
+"Aegisub your default editor for subtitle files?"
+msgstr ""
+"Idžisab nije vaš podrazumevani uređivač titlova.\n"
+"Želite li da to postane?"
 
-#: export_framerate.cpp:121
-msgid "Reverse transformation"
-msgstr "Obrni promenu"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:479
+msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
+msgstr "&Uvek prikazuj ovo prozorče"
 
-#: export_framerate.cpp:129
-msgid "Input framerate: "
-msgstr "  Unesite broj kadrova:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:534
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
 
-#: export_framerate.cpp:131
-msgid "Output: "
-msgstr "  Odredište:"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:535
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:86
-msgid "Indexing"
-msgstr "Popisivanje"
+#: ../src/audio_box.cpp:95
+msgid "Horizontal zoom"
+msgstr "Vodoravno uvećanje"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:87
-msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
-msgstr "Učitavam vremenske kodove i kadrove tj. uzorke…"
+#: ../src/audio_box.cpp:96
+msgid "Vertical zoom"
+msgstr "Uspravno uvećanje"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:145
-msgid "video"
-msgstr "video"
+#: ../src/audio_box.cpp:97
+msgid "Audio Volume"
+msgstr "Jačina zvuka"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:147
-msgid "audio"
-msgstr "zvuk"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:51
+msgid "Text import options"
+msgstr "Postavke uvoza teksta"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Track %02d: %s"
-msgstr "Zapis %02d: %s"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:60
+msgid "Actor separator:"
+msgstr "Razdvajač glumaca:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "Pronađeno je više %s zapisa. Izaberite onaj koji želite da učitate:"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:62
+msgid "Comment starter:"
+msgstr "Pokretač komentara:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Choose %s track"
-msgstr "Izaberite zapis %s"
+#: ../src/video_box.cpp:84
+msgid "Seek video"
+msgstr "Premotajte video-snimak."
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
-msgstr "Želite li da program proverava dogradnje svaki put kada se pokrene?"
+#: ../src/video_box.cpp:95
+msgid "Current frame time and number"
+msgstr "Broj i vreme tekućeg kadra."
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "Proveriti dogradnje?"
+#: ../src/video_box.cpp:99
+msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
+msgstr ""
+"Vreme ovog kadra u odnosu na početno\n"
+"i završno vreme tekućih titlova."
 
-#: frame_main.cpp:221
-#: frame_main.cpp:320
-#: hotkeys.cpp:327
-msgid "New subtitles"
-msgstr "Napravi novi titl"
+#: ../src/ass_style.cpp:365
+msgid "ANSI"
+msgstr "ANSI"
 
-#: frame_main.cpp:222
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
+#: ../src/ass_style.cpp:367
+msgid "Symbol"
+msgstr "simbol"
 
-#: frame_main.cpp:222
-#: hotkeys.cpp:328
-msgid "Open subtitles"
-msgstr "Otvori titl"
+#: ../src/ass_style.cpp:368
+msgid "Mac"
+msgstr "makintoš"
 
-#: frame_main.cpp:223
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
+#: ../src/ass_style.cpp:369
+msgid "Shift_JIS"
+msgstr "japanski"
 
-#: frame_main.cpp:223
-#: hotkeys.cpp:329
-msgid "Save subtitles"
-msgstr "Sačuvaj titl"
+#: ../src/ass_style.cpp:370
+msgid "Hangeul"
+msgstr "korejski (hangul)"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump To..."
-msgstr "Idi na…"
+#: ../src/ass_style.cpp:371
+msgid "Johab"
+msgstr "korejski (džohab)"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump video to time/frame"
-msgstr "Idi na određeni kadar ili vreme"
+#: ../src/ass_style.cpp:372
+msgid "GB2312"
+msgstr "pojednostavljeni kineski"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Uvećaj"
+#: ../src/ass_style.cpp:373
+msgid "Chinese BIG5"
+msgstr "tradicionalni kineski"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom video in"
-msgstr "Uvećaj video snimak"
+#: ../src/ass_style.cpp:374
+msgid "Greek"
+msgstr "grčki"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Umanji"
+#: ../src/ass_style.cpp:375
+msgid "Turkish"
+msgstr "turski"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom video out"
-msgstr "Umanji video snimak"
+#: ../src/ass_style.cpp:376
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vijetnamski"
 
-#: frame_main.cpp:242
-msgid "Jump video to start"
-msgstr "&Premotaj snimak na početak"
+#: ../src/ass_style.cpp:377
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejski"
 
-#: frame_main.cpp:242
-#: frame_main.cpp:468
-msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
-msgstr "Premotaj snimak na početni kadar izabrane linije"
+#: ../src/ass_style.cpp:378
+msgid "Arabic"
+msgstr "arapski"
 
-#: frame_main.cpp:243
-msgid "Jump video to end"
-msgstr "Pr&emotaj snimak na kraj"
+#: ../src/ass_style.cpp:379
+msgid "Baltic"
+msgstr "baltički"
 
-#: frame_main.cpp:243
-#: frame_main.cpp:469
-msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
-msgstr "Premotaj snimak na završni kadar izabrane linije"
+#: ../src/ass_style.cpp:380
+msgid "Russian"
+msgstr "ruski"
 
-#: frame_main.cpp:244
-msgid "Snap start to video"
-msgstr "Postavi početak putem snimka"
+#: ../src/ass_style.cpp:381
+msgid "Thai"
+msgstr "tajlandski"
 
-#: frame_main.cpp:244
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Postavi početno vreme linije na izabrani kadar"
+#: ../src/ass_style.cpp:382
+msgid "East European"
+msgstr "Istočna Evropa"
 
-#: frame_main.cpp:245
-msgid "Snap end to video"
-msgstr "Postavi završetak putem snimka"
+#: ../src/ass_style.cpp:383
+msgid "OEM"
+msgstr "OEM"
 
-#: frame_main.cpp:245
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Postavi završno vreme linije na izabrani kadar"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654
+msgid "Select Color"
+msgstr "Odabir boje"
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Select visible"
-msgstr "Izaberi vidljivo"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687
+msgid "Color spectrum"
+msgstr "Spektar boja"
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgstr "Izaberi sve linije koje su vidljive na kadru"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/R"
+msgstr "RGB/R"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap subtitles to scene"
-msgstr "Postavi titlove putem scene"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/G"
+msgstr "RGB/G"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
-msgstr "Postavi izabrane titlove tako da se poklapaju s početnim i završnim vremenom izabrane linije"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/B"
+msgstr "RGB/B"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift subtitles to frame"
-msgstr "Pomeri titlove putem kadra"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "HSL/L"
+msgstr "HSL/L"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
-msgstr "Pomeri izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "HSV/H"
+msgstr "HSV/H"
 
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Open Styles Manager"
-msgstr "Otvori upravljača stilovima"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696
+msgid "RGB color"
+msgstr "RGB boja"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Properties"
-msgstr "Svojstva"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697
+msgid "HSL color"
+msgstr "HSL boja"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Open Properties"
-msgstr "Otvori svojstva"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698
+msgid "HSV color"
+msgstr "HSV boja"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Attachments"
-msgstr "Prilozi"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722
+msgid "Spectrum mode:"
+msgstr "Režim spektra:"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Open Attachment List"
-msgstr "Otvori spisak priloga"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Red:"
+msgstr "Crvena:"
 
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Open Fonts Collector"
-msgstr "Otvori zbirku fontova"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Green:"
+msgstr "Zelena:"
 
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Open Automation manager"
-msgstr "Otvori automatizaciju"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Blue:"
+msgstr "Plava:"
 
-#: frame_main.cpp:266
-#: frame_main.cpp:373
-msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
-msgstr "Pokreni ASSDraw3, alatku za vektorsko crtanje."
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Hue:"
+msgstr "Nijansa:"
 
-#: frame_main.cpp:269
-msgid "Open Shift Times Dialogue"
-msgstr "Otvori prozorče za pomeranje vremena"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Sat.:"
+msgstr "Zasić.:"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Styling Assistant"
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
+msgid "Lum.:"
+msgstr "Lumin.:"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Open Styling Assistant"
-msgstr "Otvori pomoćnika za stilizovanje"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Value:"
+msgstr "Vredn.:"
 
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Open Translation Assistant"
-msgstr "Otvori pomoćnika za prevođenje"
+#: ../src/charset_detect.cpp:78
+msgid ""
+"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
+"Please pick one below:"
+msgstr ""
+"Ne mogu da prepoznam znakove.\n"
+"Izaberite kodni raspored ispod."
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample"
-msgstr "Prouzorkovanje"
+#: ../src/charset_detect.cpp:78
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Odabir kodnog rasporeda"
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample Script Resolution"
-msgstr "Prouzorkuj rezoluciju skripta"
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Video: %s"
+msgstr "Video: %s"
 
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Open Timing Post-processor dialog"
-msgstr "Otvori preuređivača vremena"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:112
+#, c-format
+msgid "From video (%g)"
+msgstr "Iz snimka (%g)"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Kanji Timer"
-msgstr "Kandži brojač"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:114
+msgid "From video (VFR)"
+msgstr "Iz snimka (VFR)"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Open Kanji Timer dialog"
-msgstr "Otvori kandži brojač"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:120
+msgid "15.000 FPS"
+msgstr "15.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Open Spell checker"
-msgstr "Otvori proveru pravopisa"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
+msgstr "23.976 FPS (usporeni NTSC)"
 
-#: frame_main.cpp:279
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "Configure Aegisub"
-msgstr "Podesi program"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:122
+msgid "24.000 FPS (FILM)"
+msgstr "24.000 FPS (FILM)"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
-msgstr "Prikaz oznaka"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+msgid "25.000 FPS (PAL)"
+msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle through tag hiding modes"
-msgstr "Promeni prikaz oznaka"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
+msgid "29.970 FPS (NTSC)"
+msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: frame_main.cpp:305
-#: frame_main.cpp:528
-msgid "&Help"
-msgstr "&Pomoć"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:126
+msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
+msgstr "29.970 FPS (NTSC sa SMPTE ispuštanjem kadrova)"
 
-#: frame_main.cpp:320
-msgid "&New Subtitles"
-msgstr "&Novi titl"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:127
+msgid "30.000 FPS"
+msgstr "30.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "&Open Subtitles..."
-msgstr "&Otvori titl…"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:128
+msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
+msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "Opens a subtitles file"
-msgstr "Otvorite titl"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
+msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "&Open Subtitles with Charset..."
-msgstr "O&tvori titl sa znakovima…"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+msgid "60.000 FPS"
+msgstr "60.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
-msgstr "Otvorite titl sa željenim kodnim rasporedom"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
+msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "&Save Subtitles"
-msgstr "&Sačuvaj titl"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+msgid "120.000 FPS"
+msgstr "120.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "Saves subtitles"
-msgstr "Sačuvajte titl"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
+msgstr "Izaberite odgovarajući broj kadrova za titlove:"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Save Subtitles as..."
-msgstr "S&ačuvaj titl kao…"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+msgid "Indexing"
+msgstr "Popisujem…"
+
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
+msgstr "Učitavam vremenske kodove i kadrove odn. uzorke…"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Saves subtitles with another name"
-msgstr "Sačuvajte titl pod drugim nazivom"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Track %02d: %s"
+msgstr "Zapis %02d: %s"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Export Subtitles..."
-msgstr "&Izvezi titl…"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr "Pronađeno je više video-zapisa. Izaberite onaj kog želite da učitate:"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
-msgstr "Sačuvajte obrađeni titl"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr ""
+"Pronađeno je više zvučnih zapisa. Izaberite onaj kog želite da učitate:"
 
-#: frame_main.cpp:326
-#: frame_main.cpp:427
-#: frame_main.cpp:435
-#: frame_main.cpp:441
-#: frame_main.cpp:477
-msgid "Recent"
-msgstr "Isto&rijat"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+msgid "Choose video track"
+msgstr "Izaberite video-zapis"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "&Properties..."
-msgstr "S&vojstva…"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+msgid "Choose audio track"
+msgstr "Izaberite zvučni zapis"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "Open script properties window"
-msgstr "Otvorite svojstva skripta"
+#: ../src/video_context.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"Rezolucija snimka i rezolucija određena za titl se ne poklapaju.\n"
+"\n"
+"Video: \t%d x %d\n"
+"Skript: \t%d x %d\n"
+"\n"
+"Promeniti rezoluciju titla tako da se poklapa sa snimkom?"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "&Attachments..."
-msgstr "Pri&lozi…"
+#: ../src/video_context.cpp:168
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "Rezolucija se ne poklapa"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "Open the attachment list"
-msgstr "Otvorite spisak priloga"
+#: ../src/video_context.cpp:189
+msgid ""
+"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+"timecodes from the video file?"
+msgstr ""
+"Vremenski kodovi su već učitani. Želite li da ih zamenite s kodovima iz "
+"video-snimka?"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "&Fonts Collector..."
-msgstr "&Zbirka fontova…"
+#: ../src/video_context.cpp:189
+msgid "Replace timecodes?"
+msgstr "Zameniti vremenske kodove?"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "Open fonts collector"
-msgstr "Otvorite zbirku fontova"
+#: ../src/video_context.cpp:229
+msgid "change script resolution"
+msgstr "Promeni rezoluciju skripta"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "New Window"
-msgstr "&Novi prozor"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149
+msgid "Style Editor"
+msgstr "Uređivač stila"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "Open a new application window"
-msgstr "Otvorite novi prozor programa"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "E&xit"
-msgstr "Iza&đi"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
+msgid "Margins"
+msgstr "Margine"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Izađite iz programa"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Outline"
+msgstr "Kontura"
 
-#: frame_main.cpp:341
-msgid "&File"
-msgstr "&Datoteka"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Ostalo"
 
-#: frame_main.cpp:346
-#: frame_main_events.cpp:429
-#: subs_edit_ctrl.cpp:951
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Opozovi"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
 
-#: frame_main.cpp:346
-msgid "Undoes last action"
-msgstr "Opozovite poslednju radnju"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Podebljaj"
 
-#: frame_main.cpp:347
-#: frame_main_events.cpp:435
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Ponovi"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Iskosi"
 
-#: frame_main.cpp:347
-msgid "Redoes last action"
-msgstr "Ponovite poslednju radnju"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194
+msgid "&Underline"
+msgstr "P&odvuci"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut Lines"
-msgstr "&Iseci"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195
+msgid "&Strikeout"
+msgstr "P&recrtaj"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut subtitles"
-msgstr "Isecite linije titla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+msgid "Alignment"
+msgstr "Poravnanje"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy Lines"
-msgstr "&Umnoži"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+msgid "&Opaque box"
+msgstr "&Neprovidnost"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "Umnožite linije titla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+msgid "Style name"
+msgstr "Naziv stila"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste Lines"
-msgstr "U&baci"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+msgid "Font face"
+msgstr "Lik fonta"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste subtitles"
-msgstr "Ubacite linije titla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+msgid "Font size"
+msgstr "Veličina fonta"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste Lines Over..."
-msgstr "Ub&aci preko…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+msgid "Choose primary color"
+msgstr "Glavna boja"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste subtitles over others"
-msgstr "Ubacite linije preko drugih"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+msgid "Choose secondary color"
+msgstr "Sporedna boja"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "&Find..."
-msgstr "P&ronađi…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+msgid "Choose outline color"
+msgstr "Boja konture"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "Find words in subtitles"
-msgstr "Pronađite određene reči u titlu"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+msgid "Choose shadow color"
+msgstr "Boja senke"
 
-#: frame_main.cpp:355
-#: hotkeys.cpp:350
-#: hotkeys.cpp:353
-msgid "Find Next"
-msgstr "Pronađi &sledeće"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
+msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)."
 
-#: frame_main.cpp:355
-msgid "Find next match of last word"
-msgstr "Pronađite sledeće poklapanje"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
+msgid "Distance from left edge, in pixels"
+msgstr "Rastojanje od leve ivice (u pikselima)"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Search and &Replace..."
-msgstr "Pronađi i &zameni…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
+msgid "Distance from right edge, in pixels"
+msgstr "Rastojanje od desne ivice (u pikselima)"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Find and replace words in subtitles"
-msgstr "Pronađite i zamenite reči u titlu"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
+msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
+msgstr "Rastojanje od gornje i donje ivice (u pikselima)"
 
-#: frame_main.cpp:357
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Uređivanje"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
+msgid ""
+"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
+"outline around the text"
+msgstr ""
+"Ako je označeno, neprovidni okvir će biti postavljen iza titlova umesto "
+"konture oko teksta."
 
-#: frame_main.cpp:362
-msgid "&Insert Lines"
-msgstr "Ubaci &liniju"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
+msgid "Outline width, in pixels"
+msgstr "Širina konture (u pikselima)"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "&Styles Manager..."
-msgstr "&Upravljač stilovima…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
+msgid "Shadow distance, in pixels"
+msgstr "Rastojanje senke (u pikselima)"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "Open styles manager"
-msgstr "Otvorite upravljača stilovima"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
+msgid "Scale X, in percentage"
+msgstr "Skala X (u procentima)"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "St&yling Assistant..."
-msgstr "P&omoćnik za stilizovanje"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
+msgid "Scale Y, in percentage"
+msgstr "Skala Y (u procentima)"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "Open styling assistant"
-msgstr "Otvorite pomoćnika za stilizovanje"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
+msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
+msgstr "Okretanje po Z osi (u stepenima)"
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "&Translation Assistant..."
-msgstr "Po&moćnik za prevođenje…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
+msgid ""
+"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
+"mapping"
+msgstr "Izaberite željeni kodni raspored (korisno samo u unikodu)."
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "Open translation assistant"
-msgstr "Otvorite pomoćnika za prevođenje"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
+msgid "Character spacing, in pixels"
+msgstr "Razmak između znakova (u pikselima)"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Resample Resolution..."
-msgstr "Prou&zorkovanje…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
+msgid "Alignment in screen, in numpad style"
+msgstr "Poravnanje na ekranu"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
-msgstr "Promenite rezoluciju i prilagodite titlove na tu promenu"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Primary"
+msgstr "Glavna"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Spe&ll Checker..."
-msgstr "Pro&vera pravopisa…"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sporedna"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Open spell checker"
-msgstr "Proverite pravopis titla"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Shadow"
+msgstr "Senka"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "&Before Current"
-msgstr "&pre izabrane"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
+msgid "Outline:"
+msgstr "Kontura:"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "Inserts a line before current"
-msgstr "Ubacite liniju pre izabrane"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Senka:"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "&After Current"
-msgstr "p&osle izabrane"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
+msgid "Scale X%:"
+msgstr "Širina:"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "Inserts a line after current"
-msgstr "Ubacite liniju posle izabrane"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+msgid "Scale Y%:"
+msgstr "Dužina:"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Before Current, at Video Time"
-msgstr "pre izabrane, uz vreme na snimku"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Okretanje:"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "Ubacite liniju pre izabrane, zajedno s vremenom na snimku"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Razmak:"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "After Current, at Video Time"
-msgstr "posle izabrane, uz vreme na snimku"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodiranje:"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "Ubacite liniju posle izabrane, zajedno s vremenom na snimku"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339
+msgid "Preview of current style"
+msgstr "Pregled tekućeg stila"
 
-#: frame_main.cpp:381
-msgid "&Duplicate Lines"
-msgstr "&Udvostruči"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342
+msgid "Text to be used for the preview"
+msgstr "Tekst pregleda"
 
-#: frame_main.cpp:381
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "Duplicate the selected lines"
-msgstr "Udvostručite izabrane linije"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343
+msgid "Color of preview background"
+msgstr "Boja pozadine"
 
-#: frame_main.cpp:382
-msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352
+msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
+msgstr "Nema dostupnih dobavljača titlova. Pregled nije moguć."
 
-#: frame_main.cpp:382
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "Udvostručite linije i pomerite za jedan kadar"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448
+msgid ""
+"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
+"name?"
+msgstr "Želite li da promenite sve primerke ovog stila na novi naziv?"
 
-#: frame_main.cpp:383
-msgid "Delete Lines"
-msgstr "Obri&ši"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449
+msgid "Update script?"
+msgstr "Ažurirati skript?"
 
-#: frame_main.cpp:383
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete currently selected lines"
-msgstr "Obrišite izabrane linije"
+#: ../src/audio_provider.cpp:158
+msgid "Load audio"
+msgstr "Učitavam zvučni zapis…"
 
-#: frame_main.cpp:386
-msgid "Join Lines"
-msgstr "&Spoji linije"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+msgid ""
+"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
+"two digits separated by colons."
+msgstr ""
+"Odmak vremenskog koda je u neispravnom formatu. Uverite se da je unet kao "
+"četiri grupe sa po dva broja koje su odvojene dvotačkama."
 
-#: frame_main.cpp:390
-msgid "&Concatenate"
-msgstr "&stapanjem"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+msgid "EBU STL export"
+msgstr "EBU STL izvoz"
 
-#: frame_main.cpp:390
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr "Spojite izabrane linije zajedno s tekstom"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115
+msgid "Export to EBU STL format"
+msgstr "Izvezi u EBU STL format"
 
-#: frame_main.cpp:391
-msgid "Keep &First"
-msgstr "zadrži &prvu"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
+msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "23.976 FPS (nestandardno, STL24.01)"
 
-#: frame_main.cpp:391
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
-msgstr "Spojite izabrane linije tako da sačuvate samo tekst prve linije"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
+msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "24 FPS (nestandardno, STL24.01)"
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "As &Karaoke"
-msgstr "kao &karaoke"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
+msgid "25 fps (STL25.01)"
+msgstr "25 FPS (STL25.01)"
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
-msgstr "Spojite izabrane linije kao karaoke"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
+msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 FPS (neispušteni kadar, STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine Lines"
-msgstr "Po&novo sjedini"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
+msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 FPS (ispušteni kadar, STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
-msgstr "Ponovo sjedinite linije koje su rastavljene i sastavljene"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
+msgid "30 fps (STL30.01)"
+msgstr "30 FPS (STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:395
-msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "&Razdvoji linije (karaoke)"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
+msgid "TV standard"
+msgstr "TV standard"
 
-#: frame_main.cpp:395
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
-msgstr "Koristite vreme karaoka za razdvajanje linije"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
+msgid "Out-times are inclusive"
+msgstr "Završna vremena su uključiva"
 
-#: frame_main.cpp:397
-msgid "Swap Lines"
-msgstr "Zam&eni linije"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
+msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
+msgstr "ISO 6937-2 (latinska/zapadna Evropa)"
 
-#: frame_main.cpp:397
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "Swaps the two selected lines"
-msgstr "Zamenite redosled dve izabrane linije"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
+msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO 8859-5 (ćirilica)"
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Select Lines..."
-msgstr "&Izaberi linije…"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133
+msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO 8859-6 (arapski)"
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Selects lines based on defined criteria"
-msgstr "Izaberite linije putem određenog kriterijuma"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
+msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO 8859-7 (grčki)"
 
-#: frame_main.cpp:399
-msgid "&Subtitles"
-msgstr "&Titl"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135
+msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO 8859-8 (hebrejski)"
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "S&hift Times..."
-msgstr "&Pomeri vremena…"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136
+msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
+msgstr "UTF-8 (nestandardno)"
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "Shift subtitles by time or frames"
-msgstr "Pomerite titlove preko vremena ili kadrova"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138
+msgid "Text encoding"
+msgstr "Kodiranje teksta"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "P&oređaj po vremenu"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
+msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
+msgstr "Automatski prelomi duge titlove (ASS)"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort all subtitles by their start times"
-msgstr "Poređajte sve titlove po njihovim početnim vremenima"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142
+msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
+msgstr "Automatski prelomi duge titlove (uravnoteženo)"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Timing Post-Processor..."
-msgstr "P&reuređivač vremena…"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143
+msgid "Abort if any lines are too long"
+msgstr "Prekini ako su titlovi predugi"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc"
-msgstr "Proširite početno i završno vreme, uskladite vreme sa scenom itd"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
+msgid "Skip lines that are too long"
+msgstr "Preskoči preduge titlove"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Kanji Timer..."
-msgstr "&Kandži brojač…"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
+msgid "Translate alignments"
+msgstr "Poravnanja prevoda"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Open Kanji timer"
-msgstr "Otvorite kandži brojač"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Otvori titl"
 
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Snap Start to Video"
-msgstr "Pri&janjaj početak uz snimak"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155
+msgid "Level-1 teletext"
+msgstr "Teletekst prvog nivoa"
 
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Snap End to Video"
-msgstr "Prij&anjaj završetak uz snimak"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156
+msgid "Level-2 teletext"
+msgstr "Teletekst drugog nivoa"
 
-#: frame_main.cpp:410
-#: hotkeys.cpp:371
-msgid "Snap to Scene"
-msgstr "Prijanjaj uz &scenu"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162
+msgid "Max. line length:"
+msgstr "Najveća dužina titla:"
 
-#: frame_main.cpp:410
-msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
-msgstr "Postavite početak i završetak na ključne kadrove oko izabranog kadra"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
+msgid "Time code offset:"
+msgstr "Odmak vremenskog koda:"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift to Current Frame"
-msgstr "Pomeri na &tekući kadar"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
+msgid "Text formatting"
+msgstr "Oblikovanje teksta"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
-msgstr "Pomerite izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174
+msgid "Time codes"
+msgstr "Vremenski kodovi"
 
-#: frame_main.cpp:414
-msgid "Make Times Continuous"
-msgstr "Učini vreme trajnim"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178
+msgid "Display standard"
+msgstr "Standard prikaza"
 
-#: frame_main.cpp:418
-msgid "Change &Start"
-msgstr "promeni &početak"
+#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91
+msgid "Reading into RAM"
+msgstr "Učitavam radnu memoriju…"
 
-#: frame_main.cpp:418
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
-msgstr "Promenite vremena linija tako da početno vreme počinje na završetku prethodne linije"
+#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148
+msgid "Reading to Hard Disk cache"
+msgstr "Čitanje privremene memorije tvrdog diska"
 
-#: frame_main.cpp:419
-msgid "Change &End"
-msgstr "promeni &završetak"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+msgid "Attachment List"
+msgstr "Spisak priloga"
 
-#: frame_main.cpp:419
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
-msgstr "Promenite vremena linija tako da završno vreme počinje na početku sledeće linije"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
+msgid "E&xtract"
+msgstr "&Raspakuj"
 
-#: frame_main.cpp:421
-msgid "&Timing"
-msgstr "&Vreme"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:83
+msgid "Attach &Font"
+msgstr "Zakači &font…"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "&Open Video..."
-msgstr "&Otvori snimak…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:84
+msgid "Attach &Graphics"
+msgstr "Zakači &crtež…"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "Opens a video file"
-msgstr "Otvorite video snimak"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:102
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Naziv priloga"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "&Close Video"
-msgstr "&Zatvori snimak"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:103
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "Closes the currently open video file"
-msgstr "Zatvorite video snimak"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:104
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Use Dummy Video..."
-msgstr "O&tvori probni snimak…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169
+msgid "Choose file to be attached"
+msgstr "Odabir datoteke za kačenje"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Opens a video clip with solid color"
-msgstr "Otvorite video snimak s čistom bojom"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
+msgid "attach font file"
+msgstr "kačenje fonta"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Show Video Details..."
-msgstr "Prika&ži podatke o snimku…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:174
+msgid "attach graphics file"
+msgstr "kačenje crteža"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Shows video details"
-msgstr "Pogledajte podatke o video snimku"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:186
+msgid "Select the path to save the files to:"
+msgstr "Čuvanje datoteke"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Open Timecodes File..."
-msgstr "Ot&vori vremenske kodove…"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:191
+msgid "Select the path to save the file to:"
+msgstr "Čuvanje datoteke"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
-msgstr "Otvorite datoteku vremenskih kodova (VFR v1 ili v2)"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:245
+msgid "remove attachment"
+msgstr "uklanjanje priloga"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Save Timecodes File..."
-msgstr "&Sačuvaj vremenske kodove…"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:82
+msgid "Original"
+msgstr "Izvor"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
-msgstr "Sačuvajte datoteku vremenskih kodova (VFR v2)"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:104
+msgid "Translation"
+msgstr "Prevod"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Close Timecodes File"
-msgstr "Z&atvori vremenske kodove"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:119
+msgid "Insert original"
+msgstr "Unesi izvor"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
-msgstr "Zatvorite datoteku vremenskih kodova"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:122
+msgid "Delete line"
+msgstr "Obri&ši"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Open Keyframes..."
-msgstr "Otvori &ključne kadrove…"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:125
+msgid "Enable &preview"
+msgstr "P&regled"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Opens a keyframe list file"
-msgstr "Otvorite datoteku ključnih kadrova"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:166
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "Nemate šta da prevedete u ovoj datoteci."
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Save Keyframes..."
-msgstr "Sačuvaj k&ljučne kadrove…"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290
+msgid "No more lines to translate."
+msgstr "Nemate šta da prevedete."
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Saves the current keyframe list"
-msgstr "Sačuvajte datoteku ključnih kadrova"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Current line: %d/%d"
+msgstr "Tekući titl: %d/%d"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Close Keyframes"
-msgstr "Zatvori ključ&ne kadrove"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:285
+msgid "translation assistant"
+msgstr "pomoćnik za prevođenje"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Closes the currently open keyframes list"
-msgstr "Zatvorite datoteku ključnih kadrova"
+#: ../src/visual_tool.cpp:145
+msgid "visual typesetting"
+msgstr "vizuelno uređivanje"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach Video"
-msgstr "Otka&či snimak"
+#: ../src/ass_karaoke.cpp:330
+msgid "splitting"
+msgstr "razdvajanje"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
-msgstr "Otkačite video snimak s prozora"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:69
+msgid "&Symmetrical"
+msgstr "&Simetrično"
 
-#: frame_main.cpp:446
-msgid "Set Zoom"
-msgstr "&Uvećanje"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:84
+msgid "&Change aspect ratio"
+msgstr "&Promeni razmeru"
 
-#: frame_main.cpp:450
-msgid "Set zoom to 50%"
-msgstr "Uvećajte sliku do pedeset odsto"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:99
+msgid "Margin offset"
+msgstr "Margine"
 
-#: frame_main.cpp:451
-msgid "Set zoom to 100%"
-msgstr "Uvećajte sliku do sto odsto"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:104
+msgid "x"
+msgstr "×"
 
-#: frame_main.cpp:452
-msgid "Set zoom to 200%"
-msgstr "Uvećajte sliku do dvesta odsto"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:256
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "preuzorkovanje rezolucije"
 
-#: frame_main.cpp:455
-msgid "Override Aspect Ratio"
-msgstr "Razmera"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri proveravanju dogradnji:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ako drugi programi mogu da pristupe internetu, onda je verovatno privremeni "
+"problem s naše strane."
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "&Default"
-msgstr "&podrazumevana"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
+msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
+msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri proveravanju dogradnji."
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
-msgstr "Ostavite izvornu razmeru slike"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384
+msgid "Could not connect to updates server."
+msgstr "ne mogu da se povežem sa serverom."
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "&Fullscreen (4:3)"
-msgstr "p&reko celog ekrana"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388
+msgid "Could not download from updates server."
+msgstr "ne mogu da preuzmem podatke sa servera."
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
-msgstr "Postavite razmeru na 4:3"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:391
+#, c-format
+msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
+msgstr "Ne mogu da izvršim HTTP zahtev. Odgovor: %d."
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "&Widescreen (16:9)"
-msgstr "&široki ekran"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:469
+msgid "Version Checker"
+msgstr "Dogradnja programa"
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
-msgstr "Postavite razmeru na 16:9"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
+msgid "&Auto Check for Updates"
+msgstr "&Samodograđivanje"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "&Cinematic (2.35)"
-msgstr "&bioskopska (2.35)"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:501
+msgid "Remind me again in a &week"
+msgstr "Podseti me ponovo za &nedelju dana"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
-msgstr "Postavite razmeru na 2.35"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:551
+msgid "An update to Aegisub was found."
+msgstr "Pronađena je dogradnja."
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Custom..."
-msgstr "prilagodi…"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:555
+msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
+msgstr "Pronađeno je nekoliko dogradnji."
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
-msgstr "Izaberite željenu razmeru"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:559
+msgid "There are no updates to Aegisub."
+msgstr "Nova verzija nije dostupna."
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show Overscan Mask"
-msgstr "Prikaži oversken &masku"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert (before)"
+msgstr "Unesi &titl ispred"
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions"
-msgstr ""
-"Postavite masku preko slike koja prikazuje\n"
-"oblasti koje mogu biti isečene na televizorima"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert (after)"
+msgstr "Unesi t&itl iza"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "&Jump to..."
-msgstr "I&di na…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (before)"
+msgstr "U&nesi iza putem vremena na snimku"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "Jump to frame or time"
-msgstr "Idite na određeni kadar ili vreme"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (after)"
+msgstr "Un&esi ispred preko vremena na snimku"
 
-#: frame_main.cpp:468
-#: hotkeys.cpp:367
-msgid "Jump Video to Start"
-msgstr "Premotaj snimak na početak"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Join (concatenate)"
+msgstr "Spoj (&stapanje)"
 
-#: frame_main.cpp:469
-#: hotkeys.cpp:368
-msgid "Jump Video to End"
-msgstr "Premotaj snimak na kraj"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (keep first)"
+msgstr "Spoj (z&adrži prvi)"
 
-#: frame_main.cpp:470
-msgid "&Video"
-msgstr "V&ideo"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (as Karaoke)"
+msgstr "Spoj (&karaoke)"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "&Open Audio File..."
-msgstr "&Otvori zvučni zapis…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change start)"
+msgstr "&Učini vreme trajnim (promeni početak)"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "Opens an audio file"
-msgstr "Otvorite zvučnu datoteku"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change end)"
+msgstr "U&čini vreme trajnim (promeni završetak)"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Open Audio from &Video"
-msgstr "O&tvori zvuk iz snimka"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&File"
+msgstr "&Datoteka"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Opens the audio from the current video file"
-msgstr "Otvorite zvuk iz video snimka"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Subtitle"
+msgstr "&Titl"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "&Close Audio"
-msgstr "&Zatvori zvuk"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Timing"
+msgstr "&Vreme"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "Closes the currently open audio file"
-msgstr "Zatvorite zvučnu datoteku"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Video"
+msgstr "V&ideo"
 
-#: frame_main.cpp:484
+#: default_menu.json:0
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Zvuk"
 
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "&Automation..."
-msgstr "&Automatizacija…"
-
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "Open automation manager"
-msgstr "Otvorite automatizaciju"
-
-#: frame_main.cpp:491
-msgid "&Automation"
+#: default_menu.json:0
+msgid "A&utomation"
 msgstr "&Automatizacija"
 
-#: frame_main.cpp:496
-msgid "Select Aegisub interface language"
-msgstr "Izaberite jezik sučelja"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Vie&w"
+msgstr "P&rikaz"
 
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "&Options..."
-msgstr "&Mogućnosti…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoć"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "&Associations..."
-msgstr "&Povezanost…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert Lines"
+msgstr "Ubaci &titl"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "Associate file types with Aegisub"
-msgstr "Povežite vrste datoteka s programom"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join Lines"
+msgstr "&Spoj titlove"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Lo&g Window..."
-msgstr "&Izveštaj…"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort All Lines"
+msgstr "Poređaj sve titlove"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Open log window"
-msgstr "Otvorite prozor za izveštaje"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort Selected Lines"
+msgstr "Poređaj izabrane titlove"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Subs Only View"
-msgstr "Prikaz &titla"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Make Times Continuous"
+msgstr "Učini vreme trajnim"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Display subtitles only"
-msgstr "Prikažite samo titlove"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Set &Zoom"
+msgstr "&Uvećanje"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Video+Subs View"
-msgstr "Prikaz &slike i titla"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Override &AR"
+msgstr "Zao&biđi razmeru"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Display video and subtitles only"
-msgstr "Prikažite sliku i titl"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Export As..."
+msgstr "&Izvezi kao…"
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Audio+Subs View"
-msgstr "Prikaz &zvuka i titla"
+#: default_hotkey.json:590:
+msgid "Subtitle Edit Box"
+msgstr "Uređivački okvir"
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Display audio and subtitles only"
-msgstr "Prikažite zvuk i titl"
+#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
+msgid "Select overlaps"
+msgstr "Odabir preklapanja"
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Full view"
-msgstr "Pun &prikaz"
+#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
+msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
+msgstr ""
+"Izaberite titlove koji počinju dok je drugi nekomentarisani titl aktivan."
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Display audio, video and subtitles"
-msgstr "Prikažite sliku, zvuk i titl"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19
+msgid "Clean Script Info"
+msgstr "Čišćenje podataka o skriptu"
 
-#: frame_main.cpp:510
-msgid "Vie&w"
-msgstr "P&rikaz"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20
+msgid ""
+"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
+"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
+"form."
+msgstr ""
+"Uklanja sve osim potrebnih polja iz odeljka o podacima skripta. Koristite ovo "
+"na datotekama koje želite da delite u izvornom obliku."
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "&Contents..."
-msgstr "&Sadržaj…"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
+msgid "Add edgeblur"
+msgstr "Dodavanje zamućenja ivicama"
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "Help topics"
-msgstr "Teme za pomoć"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
+msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
+msgstr ""
+"Demonstracioni makro koji pokazuje kako da izmenite titl u Automatizaciji 4."
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "&Resource Files..."
-msgstr "&Resursi…"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
+msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
+msgstr "Dodaje \\be1 oznake na sve izabrane titlove"
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "Resource files distributed with Aegisub"
-msgstr "Datoteke koje dolaze s programom"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
+msgid "Automatic karaoke lead-in"
+msgstr "Samoproširivanje početnog vremena karaoka"
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "&Website..."
-msgstr "&Veb sajt…"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
+msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
+msgstr ""
+"Spojte krajeve izabranih titlova i dodajte \\k oznake radi pomeranja karaoka."
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "Visit Aegisub's official website"
-msgstr "Posetite našu veb stranicu"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
+msgid "Clean Tags"
+msgstr "Čišćenje oznaka"
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "&Forums..."
-msgstr "&Forum…"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
+msgid ""
+"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
+"lines"
+msgstr ""
+"Očistite titlove tako što ćete prerasporediti ASS oznake i zaobići blokove "
+"unutar titlova."
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "Visit Aegisub's forums"
-msgstr "Posetite naš forum"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
+msgid "Karaoke Templater"
+msgstr "Šabloni za karaoke"
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "&Bug Tracker..."
-msgstr "&Prijavi grešku…"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
+msgid ""
+"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
+msgstr ""
+"Koristite makro i filter za izvoz da biste primenili karaoke efekte uz pomoć "
+"šablonskog jezika."
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
-msgstr "Posetite stranicu za prijavljivanje grešaka i zahtevanje novih mogućnosti"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Apply karaoke template"
+msgstr "Primeni šablon za karaoke"
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "&IRC Channel..."
-msgstr "IRC &kanal…"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Applies karaoke effects from templates"
+msgstr "Primenite karaoke efekte iz šablona."
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
-msgstr "Posetite naš kanal za ćaskanje"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid "Karaoke template"
+msgstr "Šablon za karaoke"
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "P&roveri dogradnje…"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid ""
+"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
+"\n"
+"See the help file for information on how to use this."
+msgstr ""
+"Primenite šablone karaoke efekata na titlove.\n"
+"\n"
+"Pogledajte datoteku pomoći za više informacija o tome kako da ga koristite."
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
-msgstr "Proverite da li je dostupno novo izdanje programa"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19
+msgid "Strip tags"
+msgstr "Odbacivanje oznaka"
 
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "&About..."
-msgstr "&O programu…"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20
+msgid "Remove all override tags from selected lines"
+msgstr "Uklonite sve oznake iz izabranih titlova."
 
-#: frame_main.cpp:740
-msgid "Save subtitles file"
-msgstr "Čuvanje titla"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30
+msgid "strip tags"
+msgstr "odbacivanje oznaka"
 
-#: frame_main.cpp:759
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Choose charset code:"
-msgstr "Izaberite kodni raspored:"
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
+msgid "Make fullwidth"
+msgstr "Puna širina"
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Save before continuing?"
-msgstr "Želite li da sačuvate izmene?"
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
+msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
+msgstr "Pretvorite latinička slova u SJIS slova pune širine."
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Nesačuvane izmene"
+#: aegisub.desktop:5
+msgid "Subtitle Editor"
+msgstr "Uređivač titlova"
 
-#: frame_main.cpp:855
-msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovano"
+#: aegisub.desktop:6
+msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
+msgstr "Pravite i uređujte titlove za filmove i video-snimke."
 
-#: frame_main.cpp:865
-msgid "untitled"
-msgstr "neimenovano"
+#~ msgid "Seek bar"
+#~ msgstr "Traka za premotavanje"
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "Želite li da zatvorite učitanu datoteku?"
+#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
+#~ msgstr "Pusti izabrano (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "Zatvaranje datoteke"
+#~ msgid "Play current line (%KEY%)"
+#~ msgstr "Pusti tekuću liniju (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
-msgstr "Vremenski kodovi su učitani. Želite li da ih zatvorite?"
+#~ msgid "Stop (%KEY%)"
+#~ msgstr "Zaustavi (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "Unload timecodes?"
-msgstr "Zatvaranje vremenskih kodova"
+#~ msgid "Add lead in (%KEY%)"
+#~ msgstr "Proširi početno vreme (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
-"\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
-msgstr ""
-"Rezolucija snimka i rezolucija namenjena za titl se ne poklapaju.\n"
-"\n"
-"Video:\t%d x %d\n"
-"Skript:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
+#~ msgid "Add lead out (%KEY%)"
+#~ msgstr "Proširi završno vreme (%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1117
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Rezolucija se ne slaže"
+#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
+#~ msgstr "Primeni izmene (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: frame_main.cpp:1124
-msgid "Change script resolution"
-msgstr "Promeni rezoluciju skripta"
+#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
+#~ msgstr "Vremenske prečice nalik Meduzinim"
 
-#: frame_main_events.cpp:274
-msgid "Empty"
-msgstr "prazno"
+#~ msgid "Karaoke"
+#~ msgstr "Karaoke"
 
-#: frame_main_events.cpp:475
-msgid "No Automation macros loaded"
-msgstr "Makroi automatizacije nisu učitani."
+#~ msgid "Accept Split"
+#~ msgstr "&Prihvati"
 
-#: frame_main_events.cpp:665
-#: frame_main_events.cpp:688
-msgid "Video Formats"
-msgstr "Video formati"
+#~ msgid "Commit splits and leave split-mode"
+#~ msgstr "Razdvojite slogove"
 
-#: frame_main_events.cpp:666
-#: frame_main_events.cpp:816
-#: frame_main_events.cpp:831
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Spoji"
 
-#: frame_main_events.cpp:667
-msgid "Open video file"
-msgstr "Otvaranje video snimka"
+#~ msgid "Join selected syllables"
+#~ msgstr "Spoji izabrane slogove"
 
-#: frame_main_events.cpp:687
-msgid "Audio Formats"
-msgstr "Zvučni formati"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Razdvoji"
 
-#: frame_main_events.cpp:689
-msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#~ msgid "Enter split-mode"
+#~ msgstr "Razdvajanje"
 
-#: frame_main_events.cpp:690
-msgid "Open audio file"
-msgstr "Otvaranje zvučne datoteke"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr "Želite li da primenite izmene?"
 
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Charset"
-msgstr "Kodni raspored"
+#~ msgid "Commit?"
+#~ msgstr "Primeniti?"
 
-#: frame_main_events.cpp:815
-#: frame_main_events.cpp:830
-msgid "All Supported Types"
-msgstr "Svi podržani formati "
+#~ msgid "Script completed"
+#~ msgstr "Skript je završio."
 
-#: frame_main_events.cpp:817
-msgid "Open timecodes file"
-msgstr "Otvaranje vremenskih kodova"
+#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
+#~ msgstr "Nema dovoljno parametara za Aegisub::text_extents()"
 
-#: frame_main_events.cpp:832
-msgid "Save timecodes file"
-msgstr "Čuvanje vremenskih kodova"
+#~ msgid ""
+#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this "
+#~ "version."
+#~ msgstr "Podrška za Perl Console je onemogućena u ovoj verziji."
 
-#: frame_main_events.cpp:1124
-msgid "Reloaded all Automation scripts"
-msgstr "Ponovo učitani skriptovi Automatizacije"
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Kobna greška:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1127
-msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
-msgstr "Ponovo učitani samoučitavajući skriptovi Automatizacije"
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Greška:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1264
-msgid "snap to scene"
-msgstr "prijanjaj uz scenu"
+#~ msgid "Warning: "
+#~ msgstr "Upozorenje:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1295
-msgid "shift to frame"
-msgstr "pomeranje kadra"
+#~ msgid "Hint: "
+#~ msgstr "Savet:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
-msgstr "Unesite razmeru u decimali, razlomku ili unesite željenu rezoluciju."
+#~ msgid "Debug: "
+#~ msgstr "Otklanjanje grešaka:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio"
-msgstr "Unos razmere"
+#~ msgid "Trace: "
+#~ msgstr "Trag:"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
-msgstr "Vrednost je neispravna. Razmera mora biti između 0,5 i 5,0."
+#~ msgid "Executing "
+#~ msgstr "Izvršavam"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid Aspect Ratio"
-msgstr "Razmera je neispravna"
+#~ msgid "Perl script"
+#~ msgstr "perl skriptovi"
 
-#: frame_main_events.cpp:1528
-msgid "sort"
-msgstr "svrstavanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code "
+#~ "may not compile or execute properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da dodam putanju automatizacije na @INC: kôd skripta se ne može "
+#~ "ispravno sastaviti ili izvršiti."
 
-#: frame_main_events.cpp:1567
-msgid "File backup saved as \""
-msgstr "Rezerva datoteke je sačuvana u "
+#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
+#~ msgstr "Ponovno učitavam %s jer je datoteka na disku (%s) izmenjena."
 
-#: frame_main_events.cpp:1661
-msgid "ASS Override Tag mode set to "
-msgstr "ASS oznake "
+#~ msgid "Saving changes"
+#~ msgstr "Čuvanje izmena"
 
-#: frame_main_events.cpp:1662
-msgid "show full tags."
-msgstr "su prikazane u celosti."
+#~ msgid "Colour Picker"
+#~ msgstr "Birač boja"
 
-#: frame_main_events.cpp:1663
-msgid "simplify tags."
-msgstr "su uprošćene."
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Izaberi sve"
 
-#: frame_main_events.cpp:1664
-msgid "hide tags."
-msgstr "su sakrivene."
+#~ msgid "Attach fonts to current subtitles"
+#~ msgstr "Zakači fontove na tekuće titlove"
 
-#: hotkeys.cpp:331
-#: hotkeys.cpp:335
-msgid "Exit"
-msgstr "Izađi"
+#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
+#~ msgstr "Proverite sve fontove na sistemu"
 
-#: hotkeys.cpp:332
-#: hotkeys.cpp:336
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoć"
+#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
+#~ msgstr "ZIP arhive (*.zip)|*.zip"
 
-#: hotkeys.cpp:340
-msgid "Edit Box Commit"
-msgstr "Primeni u uređivačkom okviru"
+#~ msgid "Invalid destination directory."
+#~ msgstr "Neispravna odredišna fascikla."
 
-#: hotkeys.cpp:341
-msgid "Undo"
-msgstr "Opozovi"
+#~ msgid "Scanning file for fonts..."
+#~ msgstr "Tražim fontove u datoteci… "
 
-#: hotkeys.cpp:343
-#: hotkeys.cpp:345
-msgid "Redo"
-msgstr "Ponovi"
+#~ msgid "Checking fonts...\n"
+#~ msgstr "Proveravam fontove…\n"
 
-#: hotkeys.cpp:356
-msgid "Select Lines"
-msgstr "Izaberi linije"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Finished writing to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Završeno pisanje na %s.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:358
-msgid "Cut"
-msgstr "Iseci"
+#~ msgid "font attachment"
+#~ msgstr "prilog fonta"
 
-#: hotkeys.cpp:359
-msgid "Paste"
-msgstr "Ubaci"
+#~ msgid "Not found.\n"
+#~ msgstr "Nije pronađeno.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:360
-msgid "Paste Over"
-msgstr "Ubaci preko"
+#~ msgid "Found.\n"
+#~ msgstr "Pronađeno.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:363
-#: hotkeys.cpp:365
-msgid "Video Jump"
-msgstr "Video – preskoči"
+#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
+#~ msgstr "Pronađen je font „%s“ u stilu „%s“.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:369
-msgid "Set Start to Video"
-msgstr "Postavi početak video snimka"
+#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
+#~ msgstr "„%s“ pronađeno u dijalogu „%d“.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:370
-msgid "Set End to Video"
-msgstr "Postavi završetak video snimka"
+#~ msgid "\"%s\" found.\n"
+#~ msgstr "„%s“ pronađeno.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:372
-msgid "Shift by Current Time"
-msgstr "Pomeri po tekućem vremenu"
+#~ msgid "Source Style"
+#~ msgstr "Izvorni stil"
 
-#: hotkeys.cpp:373
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Uvećaj do 50%"
+#~ msgid "Dest Style"
+#~ msgstr "Odredišni stil"
 
-#: hotkeys.cpp:374
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Uvećaj do 100%"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Pokretanje"
 
-#: hotkeys.cpp:375
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Uvećaj do 200%"
+#~ msgid "Check File Associations on Start"
+#~ msgstr "Proveri povezanost pri pokretanju"
 
-#: hotkeys.cpp:377
-msgid "Video global prev frame"
-msgstr "Video – prethodni kadar"
+#~ msgid "Limits for levels and recent files"
+#~ msgstr "Ograničenja za nivoe i skorašnje datoteke"
 
-#: hotkeys.cpp:378
-msgid "Video global next frame"
-msgstr "Video – sledeći kadar"
+#~ msgid "Maximum recent timecode files"
+#~ msgstr "Najviše skorašnjih vremenskih kodova"
 
-#: hotkeys.cpp:379
-msgid "Video global focus seek"
-msgstr "Video – usredsredi na premotavanje"
+#~ msgid "Maximum recent keyframe files"
+#~ msgstr "Najviše skorašnjih ključnih kadrova"
 
-#: hotkeys.cpp:380
-msgid "Video global play"
-msgstr "Video – pusti"
+#~ msgid "Maximum recent subtitle files"
+#~ msgstr "Najviše skorašnjih datoteka titlova"
 
-#: hotkeys.cpp:381
-msgid "Grid global prev line"
-msgstr "Mreža – prethodna linija"
+#~ msgid "Maximum recent video files"
+#~ msgstr "Najviše skorašnjih video-snimaka"
 
-#: hotkeys.cpp:382
-msgid "Grid global next line"
-msgstr "Mreža – sledeća linija"
+#~ msgid "Maximum recent audio files"
+#~ msgstr "Najviše skorašnjih zvučnih zapisa"
 
-#: hotkeys.cpp:383
-msgid "Save Subtitles Alt"
-msgstr "Sačuvaj titl (rezervno)"
+#~ msgid "Maximum recent find strings"
+#~ msgstr "Najviše skorašnjih niski za pretragu"
 
-#: hotkeys.cpp:384
-msgid "Video global zoom in"
-msgstr "Video – uvećaj"
+#~ msgid "Maximum recent replace strings"
+#~ msgstr "Najviše skorašnjih niski za zamenu"
 
-#: hotkeys.cpp:385
-msgid "Video global zoom out"
-msgstr "Video – umanji"
+#~ msgid "Auto-save"
+#~ msgstr "Samostalno čuvanje"
 
-#: hotkeys.cpp:387
-msgid "Grid move row down"
-msgstr "Mreža – pomeri red nadole"
+#~ msgid "File paths"
+#~ msgstr "Putanje datoteka"
 
-#: hotkeys.cpp:388
-msgid "Grid move row up"
-msgstr "Mreža – pomeri red nagore"
+#~ msgid "Miscellanea"
+#~ msgstr "Ostalo"
 
-#: hotkeys.cpp:390
-#: hotkeys.cpp:392
-msgid "Grid delete rows"
-msgstr "Mreža – obriši redove"
+#~ msgid "Auto-backup"
+#~ msgstr "P&ravi rezerve"
 
-#: hotkeys.cpp:394
-msgid "Grid duplicate rows"
-msgstr "Mreža – udvostruči redove"
+#~ msgid "seconds."
+#~ msgstr "sek."
 
-#: hotkeys.cpp:395
-msgid "Grid duplicate and shift one frame"
-msgstr "Mreža – udvostruči i pomeri kadar"
+#~ msgid "Auto-save path:"
+#~ msgstr "Putanja za čuvanje:"
 
-#: hotkeys.cpp:397
-msgid "Audio Commit Alt"
-msgstr "Zvuk – primeni (rezervno)"
+#~ msgid "Auto-backup path:"
+#~ msgstr "Putanja za rezerve:"
 
-#: hotkeys.cpp:398
-msgid "Audio Commit"
-msgstr "Zvuk – primeni"
+#~ msgid "Crash recovery path:"
+#~ msgstr "Putanja za padove:"
 
-#: hotkeys.cpp:399
-msgid "Audio Commit (Stay)"
-msgstr "Zvuk – primeni (ostanak)"
+#~ msgid "Link commiting of times"
+#~ msgstr "P&rimena za oba vremena"
 
-#: hotkeys.cpp:400
-msgid "Audio Prev Line"
-msgstr "Zvuk – prethodna linija"
+#~ msgid "Path to dictionary files:"
+#~ msgstr "Putanja do rečnika:"
 
-#: hotkeys.cpp:401
-msgid "Audio Prev Line Alt"
-msgstr "Zvuk – prethodna linija (rezervno)"
+#~ msgid "Modified Background"
+#~ msgstr "Izmenjena pozadina"
 
-#: hotkeys.cpp:402
-msgid "Audio Next Line"
-msgstr "Zvuk – sledeća linija"
+#~ msgid "Syntax highlighter - "
+#~ msgstr "Isticanje sintakse – "
 
-#: hotkeys.cpp:403
-msgid "Audio Next Line Alt"
-msgstr "Zvuk – sledeća linija (rezervno)"
+#~ msgid "Font: "
+#~ msgstr "Font:"
 
-#: hotkeys.cpp:404
-msgid "Audio Play"
-msgstr "Zvuk – pusti"
+#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
+#~ msgstr "&Istakni titlove koji su vidljivi na snimku"
 
-#: hotkeys.cpp:405
-msgid "Audio Play Alt"
-msgstr "Zvuk – pusti (rezervno)"
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Zaglavlje"
 
-#: hotkeys.cpp:406
-msgid "Audio Play or Stop"
-msgstr "Zvuk – pusti ili zaustavi"
+#~ msgid "Replace override tags with: "
+#~ msgstr "Zameni oznake sa:"
 
-#: hotkeys.cpp:407
-msgid "Audio Stop"
-msgstr "Zvuk – zaustavi"
+#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
+#~ msgstr "Napredno"
 
-#: hotkeys.cpp:408
-msgid "Audio Karaoke Increase Len"
-msgstr "Zvuk – povećaj sočivo za karaoke"
+#~ msgid "Grab times from line upon selection"
+#~ msgstr "&Dobavi vremena iz linije pri odabiranju"
 
-#: hotkeys.cpp:409
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
-msgstr "Zvuk – smanji sočivo za karaoke"
+#~ msgid "Snap to adjacent lines"
+#~ msgstr "Pr&ianjaj uz susedne linije"
 
-#: hotkeys.cpp:410
-msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
-msgstr "Zvuk – povećaj pomeraj sočiva za karaoke"
+#~ msgid "Draw secondary lines"
+#~ msgstr "Crtaj &sporedne linije"
 
-#: hotkeys.cpp:411
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
-msgstr "Zvuk – smanji pomeraj sočiva za karaoke"
+#~ msgid "Draw selection background"
+#~ msgstr "Crtaj p&ozadinu izbora"
 
-#: hotkeys.cpp:412
-msgid "Audio Scroll Left"
-msgstr "Zvuk – klizaj ulevo"
+#~ msgid "Draw timeline"
+#~ msgstr "Crtaj v&remensku liniju"
 
-#: hotkeys.cpp:413
-msgid "Audio Scroll Right"
-msgstr "Zvuk – klizaj udesno"
+#~ msgid "Draw keyframes"
+#~ msgstr "Crtaj &ključne kadrove"
 
-#: hotkeys.cpp:414
-msgid "Audio Play First 500ms"
-msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od početka"
+#~ msgid "Selection background - modified"
+#~ msgstr "Izmenjena pozadina izbora"
 
-#: hotkeys.cpp:415
-msgid "Audio Play Last 500ms"
-msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od kraja"
+#~ msgid "Waveform - selection"
+#~ msgstr "Izabrani talasni oblik"
 
-#: hotkeys.cpp:416
-msgid "Audio Play 500ms Before"
-msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde pre"
+#~ msgid "Waveform - modified"
+#~ msgstr "Izmenjeni talasni oblik"
 
-#: hotkeys.cpp:417
-msgid "Audio Play 500ms After"
-msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde posle"
+#~ msgid "Waveform - inactive"
+#~ msgstr "Neaktivni talasni oblik"
 
-#: hotkeys.cpp:418
-msgid "Audio Play To End"
-msgstr "Zvuk – pusti do kraja"
+#~ msgid "Syllable text"
+#~ msgstr "Tekst sloga"
 
-#: hotkeys.cpp:419
-msgid "Audio Play Original Line"
-msgstr "Zvuk – pusti izvornu liniju"
+#~ msgid "HD cache path"
+#~ msgstr "Putanja za skladištenje"
 
-#: hotkeys.cpp:420
-msgid "Audio Add Lead In"
-msgstr "Zvuk – proširi početno vreme"
+#~ msgid "HD cache name"
+#~ msgstr "Naziv ostave"
 
-#: hotkeys.cpp:421
-msgid "Audio Add Lead Out"
-msgstr "Zvuk – proširi završno vreme"
+#~ msgid "Spectrum cutoff"
+#~ msgstr "Ventil spektra"
 
-#: hotkeys.cpp:423
-msgid "Audio Medusa Toggle"
-msgstr "Meduza – uključi/isključi"
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Mogućnost"
 
-#: hotkeys.cpp:424
-msgid "Audio Medusa Play"
-msgstr "Meduza – pusti"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Taster"
 
-#: hotkeys.cpp:425
-msgid "Audio Medusa Stop"
-msgstr "Meduza – zaustavi"
+#~ msgid "Set Hotkey..."
+#~ msgstr "Pod&esi prečicu"
 
-#: hotkeys.cpp:426
-msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
-msgstr "Meduza – pomeri početno vreme nazad"
+#~ msgid "Clear Hotkey"
+#~ msgstr "O&čisti prečicu"
 
-#: hotkeys.cpp:427
-msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
-msgstr "Meduza – pomeri početno vreme napred"
+#~ msgid "Default All"
+#~ msgstr "Po&drazumevano za sve"
 
-#: hotkeys.cpp:428
-msgid "Audio Medusa Shift End Back"
-msgstr "Meduza – pomeri završno vreme nazad"
+#~ msgid "File save/load"
+#~ msgstr "Čuvanje i učitavanje"
 
-#: hotkeys.cpp:429
-msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
-msgstr "Meduza – pomeri završno vreme napred"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
 
-#: hotkeys.cpp:430
-msgid "Audio Medusa Play Before"
-msgstr "Meduza – pusti pre"
+#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program mora biti ponovo pokrenut da bi izmene stupile na snagu. Želite "
+#~ "li to da uradite?"
 
-#: hotkeys.cpp:431
-msgid "Audio Medusa Play After"
-msgstr "Meduza – pusti posle"
+#~ msgid "Restart Aegisub"
+#~ msgstr "Ponovo pokreni"
 
-#: hotkeys.cpp:432
-msgid "Audio Medusa Next"
-msgstr "Meduza – sledeće"
+#~ msgid "Press Key"
+#~ msgstr "Pritiskanje tastera"
 
-#: hotkeys.cpp:433
-msgid "Audio Medusa Previous"
-msgstr "Meduza – prethodno"
+#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
+#~ msgstr "Pritisnite taster za „%s“ ili zatvorite prozorče."
 
-#: hotkeys.cpp:434
-msgid "Audio Medusa Enter"
-msgstr "Meduza – unesi"
+#~ msgid ""
+#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will "
+#~ "be cleared. Proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prečica %s je već namenjena za taster %s. Ako nastavite, prečica će biti "
+#~ "očišćena. Nastaviti?"
 
-#: hotkeys.cpp:436
-msgid "Translation Assistant Play Audio"
-msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti zvuk"
+#~ msgid "Hotkey conflict"
+#~ msgstr "Sukob prečica"
 
-#: hotkeys.cpp:437
-msgid "Translation Assistant Play Video"
-msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti snimak"
+#~ msgid "Margin Top"
+#~ msgstr "Gornja na vrhu"
 
-#: hotkeys.cpp:438
-msgid "Translation Assistant Next"
-msgstr "Pomoćnik za prevođenje – sledeće"
+#~ msgid "Margin Bottom"
+#~ msgstr "Donja margina"
 
-#: hotkeys.cpp:439
-msgid "Translation Assistant Prev"
-msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prethodno"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "&Sve"
 
-#: hotkeys.cpp:440
-msgid "Translation Assistant Accept"
-msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prihvati"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either "
+#~ "dimension."
+#~ msgstr "Nepoznata rezolucija: ona ne može imati vrednost nule."
 
-#: hotkeys.cpp:441
-msgid "Translation Assistant Preview"
-msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pregledaj"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istorija"
 
-#: hotkeys.cpp:442
-msgid "Translation Assistant Insert Original"
-msgstr "Pomoćnik za prevođenje – unesi izvorno"
+#~ msgid "s, "
+#~ msgstr "s,"
 
-#: hotkeys.cpp:444
-msgid "Styling Assistant Play Audio"
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti zvuk"
+#~ msgid "e, "
+#~ msgstr "e,"
 
-#: hotkeys.cpp:445
-msgid "Styling Assistant Play Video"
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti snimak"
+#~ msgid "original"
+#~ msgstr "izvorno"
 
-#: hotkeys.cpp:446
-msgid "Styling Assistant Next"
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – sledeće"
+#~ msgid "replace with"
+#~ msgstr "zameni sa"
 
-#: hotkeys.cpp:447
-msgid "Styling Assistant Prev"
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prethodno"
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "&Zameni sve"
 
-#: hotkeys.cpp:448
-msgid "Styling Assistant Accept"
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prihvati"
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a "
+#~ "typesetter,\n"
+#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the "
+#~ "history\n"
+#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. "
+#~ "Thanks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izabrali ste font „Comic Sans“. Kao programer i slovoslagač,\n"
+#~ "savetujem vam da izaberete neki drugi font."
 
-#: hotkeys.cpp:449
-msgid "Styling Assistant Preview"
-msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pregledaj"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Load keyframes"
-msgstr "Učitaj ključne kadrove"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&Uredi"
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Reading keyframes from video"
-msgstr "Učitavam ključne kadrove iz snimka…"
+#~ msgid "Copy of "
+#~ msgstr "Umnožak – "
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Parsing Matroska"
-msgstr "Raščlanjivanje matroške…"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these "
+#~ msgstr "Želite li da obrišete "
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
-msgstr "Učitavam ključne kadrove i vremenske kodove iz matroške…"
+#~ msgid " styles?"
+#~ msgstr " stila?"
 
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Reading subtitles from Matroska file."
-msgstr "Učitavam titlove iz matroške…"
+#~ msgid "Styling assistant"
+#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje"
 
-#: options.cpp:467
-msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
-msgstr "Datoteka postavki je neispravna ili oštećena. Tekuća datoteka biće zamenjena s podrazumevanom."
+#~ msgid "Enable preview (slow)"
+#~ msgstr "Pregled"
 
-#: subs_edit_box.cpp:84
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
+#~ msgid "style changes"
+#~ msgstr "izmene stila"
 
-#: subs_edit_box.cpp:85
-msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr ""
-"Označite izabranu liniju kao komentar.\n"
-"Ona neće biti prikazana na ekranu."
+#~ msgid "Threshold:"
+#~ msgstr "Prag:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character "
+#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub "
+#~ "them - it's all in the Export option in File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idžisab može da sačuva titlove u raznim formatima, kodnim rasporedima i "
+#~ "promenljivim brojem kadrova za lakše ugrađivanje titla u sliku."
 
-#: subs_edit_box.cpp:87
-msgid "Style for this line"
-msgstr "Stil izabrane linije"
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
+#~ msgstr "Lako možete prevesti titl koristeći pomoćnika za prevođenje."
 
-#: subs_edit_box.cpp:89
-msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
-msgstr ""
-"Ime glumca ili glumice koja govori. Polje je dostupno\n"
-"samo radi navođenja. Ono nema nikakvu drugu namenu."
+#~ msgid ""
+#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your "
+#~ "projects organized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilovi se mogu skladištiti u različitim ostavama radi lakšeg upravljanja "
+#~ "njima."
 
-#: subs_edit_box.cpp:92
-msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr ""
-"Efekat izabrane linije. Ovo se može koristiti za smeštanje dodatnih\n"
-"podataka za skriptove karaoka ili za efekte koje podržava iscrtavač. "
+#~ msgid ""
+#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl"
+#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the "
+#~ "manual for a complete list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite prečice na tastaturi. Oni vam umnogome olakšavaju upravljanje "
+#~ "programom. Pogledajte priručnik za čitav spisak prečica."
 
-#: subs_edit_box.cpp:97
-msgid "Layer number"
-msgstr "Broj sloja"
+#~ msgid ""
+#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
+#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, "
+#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos "
+#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is "
+#~ "merciful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema razloga da koristite SSA format u poređenju sa ASS. ASS je veoma "
+#~ "sličan, ali sadrži dodatne važne mogućnosti."
 
-#: subs_edit_box.cpp:99
-msgid "Start time"
-msgstr "Početno vreme"
+#~ msgid "DON'T PANIC!"
+#~ msgstr "Ne paničite!"
 
-#: subs_edit_box.cpp:102
-msgid "End time"
-msgstr "Završno vreme"
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. "
+#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will "
+#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, "
+#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idžisab vas štiti od gubitka podataka. Dostupna je mogućnost čuvanja titla "
+#~ "u određenim vremenskim razmacima, kao i pravljenje umnoška titla svaki put "
+#~ "kada ga otvorite. Takođe, program će pokušati da sačuva datoteku za "
+#~ "povratak ako se desi do pada."
 
-#: subs_edit_box.cpp:106
-msgid "Line duration"
-msgstr "Trajanje linije"
+#~ msgid ""
+#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when "
+#~ "each actor has a different style assigned to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomoćnik za stilizovanje je praktičan način da postavite stilove za svaku "
+#~ "liniju."
 
-#: subs_edit_box.cpp:109
-msgid "Left Margin (0 = default)"
-msgstr "Leva margina (nula je podrazumevana)"
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the "
+#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zbirka fontova je jedna od korisnijih mogućnosti jer pronalazi fontove za "
+#~ "samo nekoliko klikova."
 
-#: subs_edit_box.cpp:112
-msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "Desna margina (nula je podrazumevana)"
+#~ msgid ""
+#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, "
+#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
+#~ msgstr "Zaboravite na MP4, OGM ili AVI. Matroška je vaš prijatelj."
 
-#: subs_edit_box.cpp:115
-msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "Uspravna margina (nula je podrazumevana)"
+#~ msgid ""
+#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a "
+#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which "
+#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one "
+#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those "
+#~ "videos before working with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gotovo sve se učitava preko Direktšoua. Određene datoteke mogu imati "
+#~ "neobičnu strukturu, što može predstavljati problem pri premotavanju snimka. "
+#~ "Ovo nije greška s naše strane."
 
-#: subs_edit_box.cpp:122
-msgid "Italics"
-msgstr "Iskosi"
+#~ msgid ""
+#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier "
+#~ "to spot where the important points in the audio are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probajte režim spektra za prikaz zvuka jer je lakše uočiti gde su važne "
+#~ "tačke."
 
-#: subs_edit_box.cpp:128
-msgid "Font Face Name"
-msgstr "Font"
+#~ msgid ""
+#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, "
+#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako pretvorite zvuk u PCM WAV format, nećete morati da čekate dešifrovanje "
+#~ "pre korišćenja."
 
-#: subs_edit_box.cpp:130
-msgid "Primary color"
-msgstr "Glavna boja"
+#~ msgid ""
+#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing "
+#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can "
+#~ "always adjust the subtitles to match the video later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Video snimak često postaje više smetnja nego pomoć pri usklađivanju vremena "
+#~ "titla. Zvučni zapis je verovatno bolje rešenje."
 
-#: subs_edit_box.cpp:132
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Sporedna boja"
+#~ msgid ""
+#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try "
+#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that "
+#~ "usually makes the audio much more reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako zvuk ne bude radio ispravno, probajte da ga učitate zasebno. Samo "
+#~ "kliknite na Zvuk → Otvori zvuk iz snimka."
 
-#: subs_edit_box.cpp:134
-msgid "Outline color"
-msgstr "Boja konture"
+#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
+#~ msgstr "Ako nešto pođe po zlu, ne brinite."
 
-#: subs_edit_box.cpp:136
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Boja senke"
+#~ msgid "Current line: ?"
+#~ msgstr "Tekuća linija: ?"
 
-#: subs_edit_box.cpp:137
-msgid "Commit"
-msgstr "Primeni"
+#~ msgid "From Video"
+#~ msgstr "Iz video-snimka"
 
-#: subs_edit_box.cpp:138
-msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
-msgstr ""
-"Primenite izmene (enter).\n"
-"Držite taster ktrl da ostanete na liniji (%KEY%)."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "video"
 
-#: subs_edit_box.cpp:139
-msgid "Time"
-msgstr "Vreme"
+#~ msgid "audio"
+#~ msgstr "zvuk"
 
-#: subs_edit_box.cpp:140
-msgid "Time by h:mm:ss.cs"
-msgstr "Vreme u časovnom obliku"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvori"
 
-#: subs_edit_box.cpp:141
-msgid "Frame"
-msgstr "Kadar"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sačuvaj"
 
-#: subs_edit_box.cpp:142
-msgid "Time by frame number"
-msgstr "Vreme u broju kadrova"
+#~ msgid "Save subtitles"
+#~ msgstr "Sačuvaj titl"
 
-#: subs_edit_box.cpp:626
-msgid "actor change"
-msgstr "promenu glumca"
+#~ msgid "Jump To..."
+#~ msgstr "Idi na…"
 
-#: subs_edit_box.cpp:653
-#: subs_edit_box.cpp:679
-msgid "layer change"
-msgstr "promenu sloja"
+#~ msgid "Jump video to time/frame"
+#~ msgstr "Idi na određeni kadar ili vreme"
 
-#: subs_edit_box.cpp:753
-msgid "modify times"
-msgstr "promenu vremena"
+#~ msgid "Jump video to end"
+#~ msgstr "Pr&emotaj snimak na kraj"
 
-#: subs_edit_box.cpp:777
-msgid "MarginL change"
-msgstr "promenu leve margine"
+#~ msgid "Snap start to video"
+#~ msgstr "Postavi početak putem snimka"
 
-#: subs_edit_box.cpp:799
-msgid "MarginR change"
-msgstr "promenu desne margine"
+#~ msgid "Snap subtitles to scene"
+#~ msgstr "Postavi titlove putem scene"
 
-#: subs_edit_box.cpp:822
-msgid "MarginV change"
-msgstr "promenu uspravne margine"
+#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi izabrane titlove tako da se poklapaju s početnim i završnim "
+#~ "vremenom izabrane linije"
 
-#: subs_edit_box.cpp:843
-msgid "effect change"
-msgstr "promenu efekta"
+#~ msgid "Shift subtitles to frame"
+#~ msgstr "Pomeri titlove putem kadra"
 
-#: subs_edit_box.cpp:863
-msgid "comment change"
-msgstr "promenu komentara"
+#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
+#~ msgstr "Pomeri izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru"
 
-#: subs_edit_box.cpp:932
-msgid "editing"
-msgstr "uređivanje"
+#~ msgid "Open Styles Manager"
+#~ msgstr "Otvori upravljača stilovima"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:800
-msgid "No correction suggestions"
-msgstr "Nema predloga za ispravku"
+#~ msgid "Open Attachment List"
+#~ msgstr "Otvori spisak priloga"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to dictionary"
-msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
+#~ msgid "Open Fonts Collector"
+#~ msgstr "Otvori zbirku fontova"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:820
-msgid "No spell checker suggestions"
-msgstr "Nema predloga"
+#~ msgid "Open Shift Times Dialogue"
+#~ msgstr "Otvori prozorče za pomeranje vremena"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:827
-#, c-format
-msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
-msgstr "Predlozi za „%s“"
+#~ msgid "Open Styling Assistant"
+#~ msgstr "Otvori pomoćnika za stilizovanje"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:847
-#: subs_edit_ctrl.cpp:933
-msgid "Disable"
-msgstr "Onemogući"
+#~ msgid "Open Translation Assistant"
+#~ msgstr "Otvori pomoćnika za prevođenje"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:860
-msgid "Spell checker language"
-msgstr "Jezik provere pravopisa"
+#~ msgid "Resample"
+#~ msgstr "Prouzorkovanje"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:911
-#, c-format
-msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
-msgstr "Predlozi sinonima za „%s“"
+#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
+#~ msgstr "Otvori preuređivača vremena"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:918
-msgid "No thesaurus suggestions"
-msgstr "Nema predloga"
+#~ msgid "Open Kanji Timer dialog"
+#~ msgstr "Otvori kandži brojač"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:946
-msgid "Thesaurus language"
-msgstr "Jezik tezaurusa"
+#~ msgid "Open Spell checker"
+#~ msgstr "Otvori proveru pisanja"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:953
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Iseci"
+#~ msgid "Sort by Time"
+#~ msgstr "P&oređaj po vremenu"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:954
-#: subs_grid.cpp:198
-#: timeedit_ctrl.cpp:307
-msgid "&Copy"
-msgstr "U&množi"
+#~ msgid "&Automation"
+#~ msgstr "&Automatizacija"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:955
-#: subs_grid.cpp:200
-#: timeedit_ctrl.cpp:308
-msgid "&Paste"
-msgstr "U&baci"
+#~ msgid "&Associations..."
+#~ msgstr "&Povezanost…"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:957
-msgid "Select &All"
-msgstr "Izaberi &sve"
+#~ msgid "Associate file types with Aegisub"
+#~ msgstr "Povežite vrste datoteka s programom"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:961
-msgid "Split at cursor (preserve times)"
-msgstr "Podeli pokazivačem (sačuvaj vreme)"
+#~ msgid "Open log window"
+#~ msgstr "Otvorite prozor za izveštaje"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:962
-msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "Podeli pokazivačem (proceni vreme)"
+#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub"
+#~ msgstr "Datoteke koje dolaze s programom"
 
-#: subs_grid.cpp:118
-msgid "Line Number"
-msgstr "Broj linije"
+#~ msgid "Save before continuing?"
+#~ msgstr "Želite li da sačuvate izmene?"
 
-#: subs_grid.cpp:151
-msgid "&Insert (before)"
-msgstr "Unesi &liniju ispred"
+#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
+#~ msgstr "Vremenski kodovi su učitani. Želite li da ih zatvorite?"
 
-#: subs_grid.cpp:152
-msgid "Insert (after)"
-msgstr "Unesi l&iniju iza"
+#~ msgid "Unload timecodes?"
+#~ msgstr "Zatvaranje vremenskih kodova"
 
-#: subs_grid.cpp:154
-msgid "Insert at video time (before)"
-msgstr "U&nesi iza preko vremena na snimku"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
 
-#: subs_grid.cpp:155
-msgid "Insert at video time (after)"
-msgstr "Un&esi ispred preko vremena na snimku"
+#~ msgid "Open audio file"
+#~ msgstr "Otvaranje zvučne datoteke"
 
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "&Duplicate"
-msgstr "&Udvostruči"
+#~ msgid "All Supported Types"
+#~ msgstr "Svi podržani formati "
 
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
-msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar"
+#~ msgid "Save timecodes file"
+#~ msgstr "Čuvanje vremenskih kodova"
 
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Split (by karaoke)"
-msgstr "&Razdvoji (karaoke)"
+#~ msgid "show full tags."
+#~ msgstr "su prikazane u celosti."
 
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "&Swap"
-msgstr "&Zameni redosled"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoć"
 
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "&Join (concatenate)"
-msgstr "Spoji (&stapanje)"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Iseci"
 
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Join (keep first)"
-msgstr "Spoji (z&adrži prvu)"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Ubaci"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Join (as Karaoke)"
-msgstr "Spoji (&karaoke)"
+#~ msgid "Paste Over"
+#~ msgstr "Ubaci preko"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable"
-msgstr "Spojite izabrane linije tako da napravite karaoke slog"
+#~ msgid "Video Jump"
+#~ msgstr "Video – preskoči"
 
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "&Make times continuous (change start)"
-msgstr "&Učini vreme trajnim (promeni početak)"
+#~ msgid "Set Start to Video"
+#~ msgstr "Postavi početak video-snimka"
 
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "&Make times continuous (change end)"
-msgstr "U&čini vreme trajnim (promeni završetak)"
+#~ msgid "Set End to Video"
+#~ msgstr "Postavi završetak video-snimka"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create audio clip"
-msgstr "Napra&vi zvučni zapis"
+#~ msgid "Shift by Current Time"
+#~ msgstr "Pomeri po tekućem vremenu"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create an audio clip of the selected line"
-msgstr "Napravite zvučni snimak izabrane linije"
+#~ msgid "Zoom 50%"
+#~ msgstr "Uvećaj do 50%"
 
-#: subs_grid.cpp:198
-msgid "Copies selected lines to clipboard"
-msgstr "Umnožite izabrane linije"
+#~ msgid "Video global prev frame"
+#~ msgstr "Video – prethodni kadar"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "C&ut"
-msgstr "&Iseci"
+#~ msgid "Video global focus seek"
+#~ msgstr "Video – fokusiraj premotavanje"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "Cuts selected lines to clipboard"
-msgstr "Isecite izabrane linije"
+#~ msgid "Video global play"
+#~ msgstr "Video – pusti"
 
-#: subs_grid.cpp:200
-msgid "Paste lines from clipboard"
-msgstr "Ubacite linije"
+#~ msgid "Grid global prev line"
+#~ msgstr "Mreža – prethodna linija"
 
-#: subs_grid.cpp:405
-msgid "splitting"
-msgstr "razdvajanje"
+#~ msgid "Grid global next line"
+#~ msgstr "Mreža – sledeća linija"
 
-#: subs_grid.cpp:655
-msgid "combining"
-msgstr "spajanje"
+#~ msgid "Save Subtitles Alt"
+#~ msgstr "Sačuvaj titl (rezervno)"
 
-#: subs_grid.cpp:686
-msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
-msgstr "Početna tačka je iznad dužine učitanog zvuka."
+#~ msgid "Video global zoom in"
+#~ msgstr "Video – uvećaj"
 
-#: subs_grid.cpp:690
-msgid "There is no audio to save."
-msgstr "Nema zvuka za čuvanje."
+#~ msgid "Video global zoom out"
+#~ msgstr "Video – umanji"
 
-#: subs_grid.cpp:697
-msgid "Save audio clip"
-msgstr "Sačuvaj zvučni zapis"
+#~ msgid "Grid move row down"
+#~ msgstr "Mreža – pomeri red nadole"
 
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Couldn't allocate memory."
-msgstr "Ne mogu da pronađem memoriju."
+#~ msgid "Grid move row up"
+#~ msgstr "Mreža – pomeri red nagore"
 
-#: subs_grid.cpp:813
-#: subs_grid.cpp:814
-msgid "load"
-msgstr "učitavanje"
+#~ msgid "Grid delete rows"
+#~ msgstr "Mreža – obriši redove"
 
-#: subs_grid.cpp:855
-msgid "swap lines"
-msgstr "zamenu linija"
+#~ msgid "Grid duplicate rows"
+#~ msgstr "Mreža – udvostruči redove"
 
-#: subs_grid.cpp:881
-msgid "line insertion"
-msgstr "unos linije"
+#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame"
+#~ msgstr "Mreža – udvostruči i pomeri kadar"
 
-#: subs_grid.cpp:1009
-msgid "paste"
-msgstr "ubacivanje"
+#~ msgid "Audio Commit Alt"
+#~ msgstr "Zvuk – primeni (rezervno)"
 
-#: subs_grid.cpp:1052
-msgid "delete"
-msgstr "brisanje"
+#~ msgid "Audio Commit"
+#~ msgstr "Zvuk – primeni"
 
-#: subs_grid.cpp:1149
-msgid "adjoin"
-msgstr "spajanje"
+#~ msgid "Audio Commit (Stay)"
+#~ msgstr "Zvuk – primeni (ostanak)"
 
-#: subs_grid.cpp:1319
-msgid "split"
-msgstr "razdvajanje"
+#~ msgid "Audio Prev Line"
+#~ msgstr "Zvuk – prethodna linija"
 
-#: subs_grid.cpp:1435
-msgid "timing"
-msgstr "vreme"
+#~ msgid "Audio Prev Line Alt"
+#~ msgstr "Zvuk – prethodna linija (rezervno)"
 
-#: subtitles_provider_libass.cpp:113
-msgid "Please wait, caching fonts..."
-msgstr "Privremeno memorišem fontove…"
+#~ msgid "Audio Next Line"
+#~ msgstr "Zvuk – sledeća linija"
 
-#: subtitle_format.cpp:273
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Svi podržani formati"
+#~ msgid "Audio Next Line Alt"
+#~ msgstr "Zvuk – sledeća linija (rezervno)"
 
-#: subtitle_format.cpp:297
-msgid "15.000 FPS"
-msgstr "15.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti"
 
-#: subtitle_format.cpp:298
-msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
-msgstr "23.976 FPS (usporeni NTSC)"
+#~ msgid "Audio Play Alt"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti (rezervno)"
 
-#: subtitle_format.cpp:299
-msgid "24.000 FPS (FILM)"
-msgstr "24.000 FPS (FILM)"
+#~ msgid "Audio Play or Stop"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti ili zaustavi"
 
-#: subtitle_format.cpp:300
-msgid "25.000 FPS (PAL)"
-msgstr "25.000 FPS (PAL)"
+#~ msgid "Audio Stop"
+#~ msgstr "Zvuk – zaustavi"
 
-#: subtitle_format.cpp:301
-msgid "29.970 FPS (NTSC)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len"
+#~ msgstr "Zvuk – povećaj sočivo za karaoke"
 
-#: subtitle_format.cpp:303
-msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC sa SMPTE ispuštanjem kadrova)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
+#~ msgstr "Zvuk – smanji sočivo za karaoke"
 
-#: subtitle_format.cpp:304
-msgid "30.000 FPS"
-msgstr "30.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
+#~ msgstr "Zvuk – povećaj pomeraj sočiva za karaoke"
 
-#: subtitle_format.cpp:305
-msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
-msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
+#~ msgstr "Zvuk – smanji pomeraj sočiva za karaoke"
 
-#: subtitle_format.cpp:306
-msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
-msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)"
+#~ msgid "Audio Play First 500ms"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od početka"
 
-#: subtitle_format.cpp:307
-msgid "60.000 FPS"
-msgstr "60.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play Last 500ms"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od kraja"
 
-#: subtitle_format.cpp:308
-msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
-msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)"
+#~ msgid "Audio Play 500ms Before"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde pre"
 
-#: subtitle_format.cpp:309
-msgid "120.000 FPS"
-msgstr "120.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play 500ms After"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde posle"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
-msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
-msgstr "Izaberite odgovarajući broj kadrova za titlove:"
+#~ msgid "Audio Play To End"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti do kraja"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#~ msgid "Audio Play Original Line"
+#~ msgstr "Zvuk – pusti izvornu liniju"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Exporting PRS"
-msgstr "Izvoz obrađenog titla"
+#~ msgid "Audio Add Lead In"
+#~ msgstr "Zvuk – proširi početno vreme"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Writing file"
-msgstr "Pisanje datoteke"
+#~ msgid "Audio Add Lead Out"
+#~ msgstr "Zvuk – proširi završno vreme"
 
-#: vfr.cpp:68
-msgid "No timecodes to average"
-msgstr "Nema prosečnih vremenskih kodova"
+#~ msgid "Audio Medusa Toggle"
+#~ msgstr "Meduza – uključi/isključi"
 
-#: video_box.cpp:79
-msgid "Play video starting on this position"
-msgstr "Pusti"
+#~ msgid "Audio Medusa Play"
+#~ msgstr "Meduza – pusti"
 
-#: video_box.cpp:81
-msgid "Play current line"
-msgstr "Pusti izabranu liniju"
+#~ msgid "Audio Medusa Stop"
+#~ msgstr "Meduza – zaustavi"
 
-#: video_box.cpp:83
-msgid "Stop video playback"
-msgstr "Pauziraj"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
+#~ msgstr "Meduza – pomeri početno vreme unazad"
 
-#: video_box.cpp:85
-msgid "Toggle autoscroll of video"
-msgstr "Uključi/isključi praćenje snimka"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
+#~ msgstr "Meduza – pomeri početno vreme unapred"
 
-#: video_box.cpp:90
-msgid "Seek video"
-msgstr "Premotajte video snimak"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back"
+#~ msgstr "Meduza – pomeri završno vreme unazad"
 
-#: video_box.cpp:94
-msgid "Current frame time and number"
-msgstr "Broj i vreme kadra za izabranu liniju"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
+#~ msgstr "Meduza – pomeri završno vreme unapred"
 
-#: video_box.cpp:98
-msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
-msgstr ""
-"Vreme ovog kadra u odnosu na početno\n"
-"i završno vreme tekućih titlova"
+#~ msgid "Audio Medusa Play Before"
+#~ msgstr "Meduza – pusti pre"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardno"
+#~ msgid "Audio Medusa Play After"
+#~ msgstr "Meduza – pusti posle"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard mode, double click sets position"
-msgstr "Standardno (dvoklik postavlja položaj)"
+#~ msgid "Audio Medusa Next"
+#~ msgstr "Meduza – sledeće"
 
-#: video_box.cpp:115
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag"
-msgstr "Prevlačenje"
+#~ msgid "Audio Medusa Previous"
+#~ msgstr "Meduza – prethodno"
 
-#: video_box.cpp:115
-msgid "Drag subtitles"
-msgstr "Prevlačite titlove"
+#~ msgid "Audio Medusa Enter"
+#~ msgstr "Meduza – unesi"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate Z"
-msgstr "Okretanje (Z)"
+#~ msgid "Translation Assistant Play Audio"
+#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti zvuk"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
-msgstr "Okrećite titlove po Z osi"
+#~ msgid "Translation Assistant Play Video"
+#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti snimak"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate XY"
-msgstr "Okretanje (XY)"
+#~ msgid "Translation Assistant Next"
+#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – sledeće"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
-msgstr "Okrećite titlove po osama X i Y"
+#~ msgid "Translation Assistant Prev"
+#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prethodno"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale"
-msgstr "Uvećavanje"
+#~ msgid "Translation Assistant Accept"
+#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prihvati"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
-msgstr "Uvećavajte titlove po osama X i Y"
+#~ msgid "Translation Assistant Preview"
+#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pregledaj"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip"
-msgstr "Isecanje"
+#~ msgid "Translation Assistant Insert Original"
+#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – unesi izvorno"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip subtitles to a rectangle"
-msgstr "Isecajte titlove pomoću pravougaonika"
+#~ msgid "Styling Assistant Play Audio"
+#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti zvuk"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Vector Clip"
-msgstr "Vektorsko isecanje"
+#~ msgid "Styling Assistant Play Video"
+#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti snimak"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
-msgstr "Isecajte titlove na vektorske oblasti"
+#~ msgid "Styling Assistant Next"
+#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – sledeće"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Realtime"
-msgstr "Stvarno vreme"
+#~ msgid "Styling Assistant Prev"
+#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prethodno"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Toggle realtime display of changes."
-msgstr "Uključite/isključite prikaz izmena u stvarnom vremenu."
+#~ msgid "Styling Assistant Accept"
+#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prihvati"
 
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
-msgstr "Otvorite priručnik za vizuelno uređivanje"
+#~ msgid "Styling Assistant Preview"
+#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pregledaj"
 
-#: video_display.cpp:478
-msgid "Save PNG snapshot"
-msgstr "&Uslikaj ekran"
+#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
+#~ msgstr "Učitavam ključne kadrove i vremenske kodove iz matroške…"
 
-#: video_display.cpp:479
-msgid "Copy image to Clipboard"
-msgstr "U&množi sliku"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be "
+#~ "backed up and replaced with a default file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka postavki je neispravna ili oštećena. Tekuća datoteka biće "
+#~ "zamenjena s podrazumevanom."
 
-#: video_display.cpp:481
-msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
-msgstr "U&slikaj ekran (bez titlova)"
+#~ msgid "Font Face Name"
+#~ msgstr "Font"
 
-#: video_display.cpp:482
-msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
-msgstr "Um&noži sliku (bez titlova)"
+#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primenite izmene (enter).\n"
+#~ "Držite taster ktrl da ostanete na liniji (%KEY%)."
 
-#: video_display.cpp:484
-msgid "Copy coordinates to Clipboard"
-msgstr "Umnoži &koordinate"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Vreme"
 
-#: video_provider_avs.cpp:105
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "uređivanje"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
-msgstr "Već ste učitali vremenske kodove. Zameniti ih s onim iz matroške?"
+#~ msgid "&Duplicate"
+#~ msgstr "&Udvostruči"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Zameniti vremenske kodove?"
+#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
+#~ msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar"
 
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
-msgstr "Vremenski kodovi su već učitani. Želite li da ih zamenite s kodovima iz video snimka?"
+#~ msgid "Split (by karaoke)"
+#~ msgstr "&Razdvoji (karaoke)"
 
-#: visual_tool.cpp:285
-#: visual_tool_drag.cpp:117
-msgid "visual typesetting"
-msgstr "vizuelno uređivanje"
+#~ msgid "&Swap"
+#~ msgstr "&Zameni redosled"
 
-#: visual_tool_cross.cpp:74
-msgid "positioning"
-msgstr "položaj"
+#~ msgid ""
+#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke "
+#~ "syllable"
+#~ msgstr "Spojite izabrane linije tako da napravite karaoke slog"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag control points"
-msgstr "Prevucite upravljačke tačke"
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "&Iseci"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Line"
-msgstr "Linija"
+#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard"
+#~ msgstr "Isecite izabrane linije"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Appends a line"
-msgstr "Zakačite linije"
+#~ msgid "Paste lines from clipboard"
+#~ msgstr "Ubacite linije"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Bikubno"
+#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
+#~ msgstr "Početna tačka je iznad dužine učitanog zvuka."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Appends a bezier bicubic curve"
-msgstr "Zakačite Bezierove i kubne krive"
+#~ msgid "There is no audio to save."
+#~ msgstr "Nema zvuka za čuvanje."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Convert"
-msgstr "Pretvori"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory."
+#~ msgstr "Ne mogu da pronađem memoriju."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Converts a segment between line and bicubic"
-msgstr "Pretvorite delove između linije i kuba"
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "učitavanje"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Insert"
-msgstr "Unesi"
+#~ msgid "Please wait, caching fonts..."
+#~ msgstr "Privremeno memorišem fontove…"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Inserts a control point"
-msgstr "Unesite upravljačke tačke"
+#~ msgid "Exporting PRS"
+#~ msgstr "Izvoz obrađenog titla"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
+#~ msgid "No timecodes to average"
+#~ msgstr "Nema prosečnih vremenskih kodova"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Removes a control point"
-msgstr "Uklonite upravljačke tačke"
+#~ msgid "Realtime"
+#~ msgstr "Stvarno vreme"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Freehand"
-msgstr "Slobodnom rukom"
+#~ msgid "Toggle realtime display of changes."
+#~ msgstr "Uključite/isključite prikaz izmena u stvarnom vremenu"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Draws a freehand shape"
-msgstr "Nacrtajte oblik slobodnom rukom"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Freehand smooth"
-msgstr "Ugladi slobodnom rukom"
+#~ msgid ""
+#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from "
+#~ "the Matroska file?"
+#~ msgstr "Već ste učitali vremenske kodove. Zameniti ih s onim iz matroške?"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Draws a smoothed freehand shape"
-msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom"
+#~ msgid "Load keyframes"
+#~ msgstr "Učitaj ključne kadrove"
+
+#~ msgid "Reading keyframes from video"
+#~ msgstr "Učitavam ključne kadrove iz snimka…"
 
 #~ msgid "FRAME"
 #~ msgstr "KADAR"
@@ -5387,35 +6912,12 @@ msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom"
 #~ msgid "Show Splash Screen"
 #~ msgstr "P&rikaži uvodni ekran"
 
-#~ msgid "Start-marker drag sensitivity"
-#~ msgstr "Osetljivost prevlačenja početnog markera"
-
 #~ msgid "&All Files"
 #~ msgstr "&Sve datoteke"
 
 #~ msgid "Limit to Visible Lines"
 #~ msgstr "Ograniči na vidljive linije"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n"
-#~ "\n"
-#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aegisub will now close."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egisub je naišao na grešku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izvršen je pokušaj da se datoteka sačuva u:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program će sada biti zatvoren."
-
-#~ msgid "Program error"
-#~ msgstr "Greška programa"
-
 #~ msgid "Visual Tool Default"
 #~ msgstr "Podrazumevano"