diff --git a/aegisub/po/zh_CN.po b/aegisub/po/zh_CN.po
index 4ecf598cd35b6f62125f28f3d293126e309dbdf1..1c7dec1c75042b66d299d91e53abff4889da7fb5 100644
--- a/aegisub/po/zh_CN.po
+++ b/aegisub/po/zh_CN.po
@@ -1,130 +1,132 @@
+# Aegisub 3.1.0
+# Copyright (C) 2005-2013 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al.
+# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
+# Niels Martin Hansen <nielsm@aegisub.org>, 2005-2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n"
+"Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 19:23+0800\n"
-"Last-Translator: ZHAOLI <798460891@qq.com>\n"
-"Language-Team: VmoeSG\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 16:42+0800\n"
+"Last-Translator: COMPUTERFAN <diannaomi97@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vmoe字幕组\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Language: zh_CN\n"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887
 msgid "L"
 msgstr "层"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888
 msgid "Start"
 msgstr "开始时间"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889
 msgid "End"
 msgstr "结束时间"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
 msgid "Style"
 msgstr "样式"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
+#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118
 msgid "Actor"
 msgstr "说话人"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915
-#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892
+#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123
 msgid "Effect"
 msgstr "特效"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
 msgid "Left"
 msgstr "左边距"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
 msgid "Right"
-msgstr "右边距   "
+msgstr "右边距"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
 msgid "Vert"
 msgstr "垂直边距"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
+#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:783
+#: ../src/base_grid.cpp:750
 msgid "Line Number"
 msgstr "行号"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194
-#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62
+#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182
+#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58
 msgid "Layer"
 msgstr "层级"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
 msgid "unsaved"
 msgstr "未保存"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
 #, c-format
 msgid "%s frames"
 msgstr "帧 %s"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
 msgid "backward"
 msgstr "提前"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
 msgid "forward"
 msgstr "延后"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
 msgid "s+e"
 msgstr "开始+结束"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
 msgid "s"
 msgstr "开始"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
 msgid "e"
 msgstr "结束"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
 msgid "all"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
 #, c-format
 msgid "from %d onward"
 msgstr "从 %d 往后"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
 msgid "sel "
 msgstr "所选"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160
 msgid "Shift Times"
 msgstr "平移时间"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
 msgid "&Time: "
-msgstr "&时间: "
+msgstr "时间(&T): "
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
 msgid "Shift by time"
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "按照时间平移"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
 msgid "&Frames: "
-msgstr "&帧数: "
+msgstr "帧数(&F): "
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
 msgid "Shift by frames"
@@ -148,35 +150,35 @@ msgstr "输入平移帧数"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
 msgid "For&ward"
-msgstr "&延后"
+msgstr "延后(&W)"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
 msgid ""
 "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
 "soon."
-msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用."
+msgstr "延后字幕使其较晚显示。在字幕过早显示时使用。"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
 msgid "&Backward"
-msgstr "&提前"
+msgstr "提前(&B)"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
 msgid ""
 "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
 "too late."
-msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用."
+msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用。"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
 msgid "&All rows"
-msgstr "&所有行"
+msgstr "所有行(&A)"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
 msgid "Selected &rows"
-msgstr "&所选行"
+msgstr "所选行(&R)"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
 msgid "Selection &onward"
-msgstr "&所选行及其后续"
+msgstr "所选行及其后续(&O)"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
 msgid "Affect"
@@ -184,15 +186,15 @@ msgstr "应用于"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
 msgid "Start a&nd End times"
-msgstr "&开始和结束时间"
+msgstr "开始和结束时间(&N)"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
 msgid "&Start times only"
-msgstr "&仅开始时间"
+msgstr "仅开始时间(&S)"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
 msgid "&End times only"
-msgstr "&仅结束时间"
+msgstr "仅结束时间(&E)"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
 msgid "Times"
@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "时间"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
 msgid "&Clear"
-msgstr "&清除"
+msgstr "清除(&C)"
 
 #: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
 msgid "Shift by"
@@ -210,2726 +212,3042 @@ msgstr "平移方式"
 msgid "Load from history"
 msgstr "从历史打开"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
 msgid "shifting"
 msgstr "平移"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
 msgid "Fix Styles"
 msgstr "修正样式"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
 msgid ""
 "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
 "Default."
-msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代."
+msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代。"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
 msgid "Discard all uncommitted splits"
 msgstr "放弃所有分割并离开分割模式"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
 msgid "Commit splits"
 msgstr "提交"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "卡拉OK标签"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "卡拉OK标签改为\\k"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "卡拉OK标签改为\\kf"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "卡拉OK标签改为\\ko"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
 msgid "karaoke split"
 msgstr "卡拉OK标签"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
 msgid "&Copy"
 msgstr "复制(&C)"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
 msgid "&Paste"
 msgstr "粘贴(&P)"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:562
+#: ../src/auto4_base.cpp:477
 #, c-format
 msgid ""
-"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
-msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:%s"
+"Failed to load Automation script '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"一个自动化脚本载入失败,文件名: '%s',错误报告:\n"
+" %s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:569
+#: ../src/auto4_base.cpp:484
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
-msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s"
+msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85
-#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597
-#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97
-#: ../src/command/keyframe.cpp:91
+#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69
+#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564
+#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85
-#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91
-#: ../src/subtitle_format.cpp:368
+#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69
+#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72
+#: ../src/subtitle_format.cpp:364
 msgid "All Supported Formats"
 msgstr "所有支持格式"
 
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
+msgid "replace"
+msgstr "替换"
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
+#, c-format
+msgid "%i matches were replaced."
+msgstr "%i 个匹配项已替换。"
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
+msgid "No matches found."
+msgstr "没有找到匹配项。"
+
 #: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
 msgid "Toggle between \\move and \\pos"
-msgstr ""
+msgstr "切换\\move和\\pos"
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64
 msgid "positioning"
 msgstr "定位"
 
-#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
 msgid "Updating font cache\n"
 msgstr "复制字体至压缩文件…\n"
 
-#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
 #, c-format
 msgid "Line over maximum length: %s"
-msgstr "行超过最大长度: %s"
+msgstr "行超过最大长度:%s"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
 msgid "Video Details"
-msgstr "视频细节:"
+msgstr "视频细节"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
 msgid "File name:"
-msgstr "文件名:"
+msgstr "文件名:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
 msgid "FPS:"
-msgstr "帧数:"
+msgstr "帧率:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
 msgid "Resolution:"
-msgstr "分辨率:"
+msgstr "分辨率"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
 msgid "Length:"
-msgstr "长度:"
+msgstr "长度"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
 #, c-format
 msgid "%d frames (%s)"
 msgstr "%d 帧  (%s)"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
 msgid "Decoder:"
-msgstr "解码器:"
+msgstr "解码器:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164
-#: ../src/preferences.cpp:579
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151
+#: ../src/preferences.cpp:564
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187
 msgid "Timing Post-Processor"
 msgstr "时间后续处理器"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
 msgid "Apply to styles"
 msgstr "应用到样式"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略"
+msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
 msgid "&All"
 msgstr "全部(&A)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
 msgid "Select all styles"
 msgstr "选择所有样式"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
 msgid "&None"
-msgstr "&全不选"
+msgstr "全不选(&N)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
 msgid "Deselect all styles"
 msgstr "取消选择所有样式"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236
-#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127
-#: ../src/preferences.cpp:165
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206
+#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114
+#: ../src/preferences.cpp:152
 msgid "Options"
 msgstr "选项"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
 msgid "Affect &selection only"
 msgstr "仅应用于所选"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
 msgid "Lead-in/Lead-out"
 msgstr "提前开始/延后结束"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
 msgid "Add lead &in:"
-msgstr "开始提前:"
+msgstr "开始提前(&I)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
 msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
 msgstr "将各行开始时间都提前"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
 msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
-msgstr "增加开始时间(毫秒)"
+msgstr "增加开始时间(毫秒)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
 msgid "Add lead &out:"
-msgstr "结束延后:"
+msgstr "结束延后:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
 msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
 msgstr "将各行结束时间都延后"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
 msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
-msgstr "增加结束时间(毫秒)"
+msgstr "增加结束时间(毫秒)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
 msgid "Make adjacent subtitles continuous"
-msgstr "使相邻字幕连续"
+msgstr "使相邻字幕行连续"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
 msgid "&Enable"
-msgstr "启用"
+msgstr "启用(&E)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
 "of each other"
-msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时"
+msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
 msgid "Max gap:"
-msgstr "最大间隙:"
+msgstr "最大间隙:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
 msgid ""
 "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
-msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)"
+msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
 msgid "Max overlap:"
-msgstr "最大重叠:"
+msgstr "最大重叠:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
 msgid ""
 "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
-msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)"
+msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
 msgid ""
 "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
 "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
 "extend or shrink the end time of the first line."
 msgstr ""
-"设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩"
-"展至首行的结束时间."
+"设置如何紧贴字幕行,如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将"
+"扩展至首行的结束时间。"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
 msgid "Bias: Start <- "
-msgstr "偏重: 开始<- "
+msgstr "偏重:开始<- "
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
 msgid " -> End"
 msgstr " -> 结束"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
 msgid "Keyframe snapping"
 msgstr "紧贴关键帧"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
 msgid "E&nable"
-msgstr "启用"
+msgstr "启用(&N)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
 "threshold"
-msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内"
+msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
 msgid "Starts before thres.:"
-msgstr "开始前阈:"
+msgstr "开始前阈:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
 msgid ""
 "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start before a keyframe to snap to it"
-msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴."
+msgstr "“开始之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴。"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
 msgid "Starts after thres.:"
-msgstr "开始后阈:"
+msgstr "开始后阈:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
 msgid ""
 "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start after a keyframe to snap to it"
-msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴."
+msgstr "“开始之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴。"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
 msgid "Ends before thres.:"
-msgstr "结束前阈:"
+msgstr "结束前阈:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
 msgid ""
 "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end before a keyframe to snap to it"
-msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴."
+msgstr "“结束之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴。"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
 msgid "Ends after thres.:"
-msgstr "结束后阈:"
+msgstr "结束后阈:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
 msgid ""
 "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end after a keyframe to snap to it"
-msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴."
+msgstr "“结束之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴。"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
 #, c-format
 msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
-msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消."
+msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间。操作取消。"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
 msgid "Invalid script"
 msgstr "无效脚本"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
 msgid "timing processor"
-msgstr "时间处理"
+msgstr "时间处理器"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
 msgid "Choose which track to read:"
-msgstr "选择文字编码:"
+msgstr "选择文字编码:"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
 msgid "Multiple subtitle tracks found"
 msgstr "仅显示字幕"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
 msgid "Parsing Matroska"
-msgstr "分析Matroska文件"
+msgstr "分析Matroska(MKV)文件"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
 msgid "Reading subtitles from Matroska file."
-msgstr "从Matroska文件中读取字幕"
+msgstr "从Matroska(MKV)文件中读取字幕"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124
 msgid "Styling Assistant"
 msgstr "样式助手"
 
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
 #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
 msgid "Current line"
 msgstr "当前行"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
 msgid "Styles available"
 msgstr "可用样式"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
 msgid "Set style"
 msgstr "套用样式"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110
 msgid "Keys"
 msgstr "按键"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162
-#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143
+#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113
 msgid "Accept changes"
 msgstr "接受更改"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174
-#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154
+#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114
 msgid "Preview changes"
 msgstr "预览更改"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115
 msgid "Previous line"
 msgstr "上一行"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116
 msgid "Next line"
 msgstr "下一行"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
 msgid "Play video"
 msgstr "播放视频"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119
 msgid "Play audio"
 msgstr "播放音频"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
 msgid "Click on list"
-msgstr "点击列表:"
+msgstr "点击列表:"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
 msgid "Select style"
 msgstr "选择样式"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
 msgid "&Seek video to line start time"
 msgstr "视频跳至开始(&S)"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131
 msgid "Actions"
 msgstr "动作"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133
 msgid "Play &Audio"
-msgstr "播放音频"
+msgstr "播放音频(&A)"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138
 msgid "Play &Video"
-msgstr "播放视频"
+msgstr "播放视频(&V)"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
 msgid "styling assistant"
 msgstr "样式助手"
 
-#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
 msgid "karaoke timing"
-msgstr "卡拉OK标签"
+msgstr "卡拉OK计时"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519
 msgid "Jump to"
 msgstr "跳至"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
 msgid "Frame: "
-msgstr "帧: "
+msgstr "帧:"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
 msgid "Time: "
-msgstr "时间: "
+msgstr "时间:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
 msgid "Move style up"
 msgstr "样式上移"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
 msgid "Move style down"
 msgstr "样式下移"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
 msgid "Move style to top"
 msgstr "样式移至顶部"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
 msgid "Move style to bottom"
 msgstr "样式移至底部"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
 msgid "Sort styles alphabetically"
 msgstr "按字母表顺序排序样式"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386
 msgid "&New"
 msgstr "新建(&N)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387
 msgid "&Edit"
 msgstr "编辑(&E)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
 msgid "&Delete"
 msgstr "删除(&D)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
 #, c-format
 msgid "%s - Copy"
 msgstr "%s - 复制"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
 #, c-format
 msgid "%s - Copy (%d)"
 msgstr "%s - 复制 (%d)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
 msgid "Could not parse style"
 msgstr "无法粘贴样式"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
 msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "您确定要删除这个样式?"
+msgstr "您确定要删除这个样式?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
-msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?"
+msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165
 msgid "Styles Manager"
 msgstr "样式管理器"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
 msgid "Catalog of available storages"
 msgstr "可用样式库目录"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
 msgid "New"
 msgstr "新增"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
 msgid "Copy to &current script ->"
 msgstr "复制到当前脚本 ->"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
 msgid "Storage"
 msgstr "样式库"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
 msgid "&Import from script..."
 msgstr "从脚本中导入..."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
 msgid "<- Copy to &storage"
 msgstr "<- 复制到样式库"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
 msgid "Current script"
 msgstr "当前脚本"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
 msgid "New storage name:"
-msgstr "新样式库名称:"
+msgstr "新样式库名称:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
 msgid "New catalog entry"
 msgstr "新增目录"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
 msgid "A catalog with that name already exists."
 msgstr "已经存在该名称的目录"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
 msgid "Catalog name conflict"
 msgstr "目录名冲突"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
 "have been replaced with underscores instead.\n"
 "The catalog has been renamed to \"%s\"."
 msgstr ""
-"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n"
-"该目录被重命名为 \"%s\""
+"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代。\n"
+"该目录被重命名为 \"%s\"。"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
 msgid "Invalid characters"
 msgstr "无效字符"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
-msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?"
+msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "确认删除"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
 "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "当前已储存了相同的样式名 \"%s\"。要覆盖吗?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
-msgid "Style name collision."
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
+msgid "Style name collision"
 msgstr "样式名称"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
 "Overwrite?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628
-msgid "Style name collision"
-msgstr "样式名称"
+msgstr "当前脚本中已有相同的样式名\"%s\"。要覆盖吗?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
 msgid "style copy"
 msgstr "样式复制"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
 msgid "style paste"
 msgstr "样式粘贴"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
 msgid "Confirm delete from storage"
 msgstr "确认从样式库删除"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
 msgid "Confirm delete from current"
 msgstr "确认从当前删除"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
 msgid "style delete"
 msgstr "样式删除"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265
-#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "打开字幕文件"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
 msgid "The selected file has no available styles."
 msgstr "所选文件没有可用样式"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
 msgid "Error Importing Styles"
 msgstr "导入样式出错"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
 msgid "Choose styles to import:"
-msgstr "选择要导入的样式:"
+msgstr "选择要导入的样式:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
 msgid "Import Styles"
 msgstr "导入样式"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635
 msgid "style import"
 msgstr "样式导入"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
 msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
-msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!"
+msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
 msgid "Sort styles"
 msgstr "排序样式"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788
 msgid "style move"
 msgstr "样式移动"
 
-#: ../src/auto4_base.h:311
+#: ../src/auto4_base.h:291
 msgid "File was not recognized as a script"
 msgstr "文件未被识别为脚本"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62
+#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49
 msgid "Close Timecodes File"
 msgstr "关闭时间码文件"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:63
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:50
+msgid "Close the currently open timecodes file"
 msgstr "关闭当前打开的时间码文件"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:79
+#: ../src/command/timecode.cpp:64
 msgid "Open Timecodes File..."
 msgstr "打开时间码文件…"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86
+#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70
 msgid "Open Timecodes File"
 msgstr "打开时间码文件…"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:81
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:66
+msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
 msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:98
+#: ../src/command/timecode.cpp:78
 msgid "Save Timecodes File..."
 msgstr "保存时间码文件…"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110
+#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89
 msgid "Save Timecodes File"
-msgstr "保存时间码文件…"
+msgstr "保存时间码文件"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:100
-msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:80
+msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
 msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件"
 
-#: ../src/command/command.cpp:39
+#: ../src/command/command.cpp:31
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid command name"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 不是一个有效的命令"
 
-#: ../src/command/video.cpp:91
+#: ../src/command/video.cpp:89
 msgid "&Cinematic (2.35)"
-msgstr "电影2.35(&C)"
+msgstr "电影(2.35)(&C)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:92
+#: ../src/command/video.cpp:90
 msgid "Cinematic (2.35)"
-msgstr "电影2.35(&C)"
+msgstr "电影(2.35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:93
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:91
+msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
 msgstr "强制视频为2.35纵横比"
 
-#: ../src/command/video.cpp:110
+#: ../src/command/video.cpp:107
 msgid "C&ustom..."
 msgstr "自定义…(&U)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:111
+#: ../src/command/video.cpp:108
 msgid "Custom"
 msgstr "自定义…"
 
-#: ../src/command/video.cpp:112
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:109
+msgid "Force video to a custom aspect ratio"
 msgstr "强制视频为自定义纵横比"
 
-#: ../src/command/video.cpp:122
+#: ../src/command/video.cpp:120
 msgid ""
 "Enter aspect ratio in either:\n"
 "  decimal (e.g. 2.35)\n"
 "  fractional (e.g. 16:9)\n"
 "  specific resolution (e.g. 853x480)"
 msgstr ""
-"以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设置一"
-"个特定的分辨率."
+"可以以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比。\n"
+"也可以输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率"
 
-#: ../src/command/video.cpp:122
+#: ../src/command/video.cpp:121
 msgid "Enter aspect ratio"
 msgstr "输入纵横比"
 
-#: ../src/command/video.cpp:157
+#: ../src/command/video.cpp:140
 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
-msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间."
+msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间。"
 
-#: ../src/command/video.cpp:157
+#: ../src/command/video.cpp:140
 msgid "Invalid Aspect Ratio"
 msgstr "无效纵横比"
 
-#: ../src/command/video.cpp:170
+#: ../src/command/video.cpp:150
 msgid "&Default"
 msgstr "默认(&D)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366
+#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233
 msgid "Default"
 msgstr "默认编码"
 
-#: ../src/command/video.cpp:172
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:152
+msgid "Use video's original aspect ratio"
 msgstr "保持视频原始纵横比"
 
-#: ../src/command/video.cpp:189
+#: ../src/command/video.cpp:168
 msgid "&Fullscreen (4:3)"
 msgstr "全屏4:3(&F)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:190
+#: ../src/command/video.cpp:169
 msgid "Fullscreen (4:3)"
-msgstr "全屏4:3(&F)"
+msgstr "全屏4:3"
 
-#: ../src/command/video.cpp:191
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:170
+msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
 msgstr "强制视频为4:3纵横比"
 
-#: ../src/command/video.cpp:208
+#: ../src/command/video.cpp:186
 msgid "&Widescreen (16:9)"
 msgstr "宽屏16:9(&W)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:209
+#: ../src/command/video.cpp:187
 msgid "Widescreen (16:9)"
-msgstr "宽屏16:9(&W)"
+msgstr "宽屏16:9"
 
-#: ../src/command/video.cpp:210
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:188
+msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
 msgstr "强制视频为16:9纵横比"
 
-#: ../src/command/video.cpp:227
+#: ../src/command/video.cpp:204
 msgid "&Close Video"
 msgstr "关闭视频(&C)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:228
+#: ../src/command/video.cpp:205
 msgid "Close Video"
-msgstr "关闭视频(&C)"
+msgstr "关闭视频"
 
-#: ../src/command/video.cpp:229
-msgid "Closes the currently open video file"
+#: ../src/command/video.cpp:206
+msgid "Close the currently open video file"
 msgstr "关闭当前打开的视频文件"
 
-#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240
+#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216
 msgid "Copy coordinates to Clipboard"
 msgstr "复制坐标至剪贴板"
 
-#: ../src/command/video.cpp:241
+#: ../src/command/video.cpp:217
 msgid ""
 "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
+msgstr "复制当前鼠标在视频上的坐标到剪贴板"
+
+#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227
+msgid "Cycle active subtitles provider"
+msgstr ""
+
+#: ../src/command/video.cpp:228
+msgid "Cycle through the available subtitles providers"
 msgstr ""
 
-#: ../src/command/video.cpp:254
+#: ../src/command/video.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Subtitles provider set to %s"
+msgstr "字幕来源设置为 %s"
+
+#: ../src/command/video.cpp:245
 msgid "&Detach Video"
 msgstr "拆分视频(&D)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:255
+#: ../src/command/video.cpp:246
 msgid "Detach Video"
 msgstr "拆分视频"
 
-#: ../src/command/video.cpp:256
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
-msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示"
+#: ../src/command/video.cpp:247
+msgid ""
+"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
+"Window"
+msgstr "从主界面分离视频,在一个单独窗口显示"
 
-#: ../src/command/video.cpp:274
+#: ../src/command/video.cpp:264
 msgid "Show &Video Details"
 msgstr "显示视频细节(&V)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:275
+#: ../src/command/video.cpp:265
 msgid "Show Video Details"
 msgstr "显示视频细节"
 
-#: ../src/command/video.cpp:276
-msgid "Shows video details"
+#: ../src/command/video.cpp:266
+msgid "Show video details"
 msgstr "显示视频细节"
 
-#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288
+#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277
 msgid "Toggle video slider focus"
 msgstr "切换视频滑块焦点"
 
-#: ../src/command/video.cpp:289
-msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
-msgstr ""
+#: ../src/command/video.cpp:278
+msgid ""
+"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
+msgstr "使焦点在视频滑块与之前的焦点之间切换"
 
-#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307
+#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295
 msgid "Copy image to Clipboard"
 msgstr "复制图像至剪贴板"
 
-#: ../src/command/video.cpp:308
+#: ../src/command/video.cpp:296
 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
-msgstr "关闭当前打开的关键帧列表"
+msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板"
 
-#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322
+#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306
 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
-msgstr "复制图像至剪贴板"
+msgstr "复制图像至剪贴板(不带字幕)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:323
+#: ../src/command/video.cpp:307
 msgid ""
 "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板,不带字幕"
 
-#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337
+#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317
 msgid "Next Frame"
-msgstr "帧"
+msgstr "下一帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:338
+#: ../src/command/video.cpp:318
 msgid "Seek to the next frame"
-msgstr "视频全局后一帧"
+msgstr "移至下一帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349
+#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328
 msgid "Next Boundary"
-msgstr "次要颜色"
+msgstr "下一个字幕开始/结束时刻"
 
-#: ../src/command/video.cpp:350
-msgid "Seek to the next subtitle boundary"
-msgstr ""
+#: ../src/command/video.cpp:329
+msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
+msgstr "移至前一行字幕的开始或结束时间"
 
-#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379
+#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357
 msgid "Next Keyframe"
-msgstr "关闭关键帧"
+msgstr "下一关键帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:380
+#: ../src/command/video.cpp:358
 msgid "Seek to the next keyframe"
-msgstr "保存当前的关键帧列表"
+msgstr "移至下一关键帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394
-#: ../src/command/video.cpp:395
+#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371
+#: ../src/command/video.cpp:372
 msgid "Fast jump forward"
-msgstr "快速步进帧数"
+msgstr "快速向前跳帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408
+#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384
 msgid "Previous Frame"
-msgstr "上一行"
+msgstr "上一帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:409
+#: ../src/command/video.cpp:385
 msgid "Seek to the previous frame"
-msgstr ""
+msgstr "移至上一帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420
+#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395
 msgid "Previous Boundary"
-msgstr "上一行"
+msgstr "上一个字幕开始/结束时刻"
 
-#: ../src/command/video.cpp:421
-msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
-msgstr ""
+#: ../src/command/video.cpp:396
+msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
+msgstr "移至上一个字幕开始/结束时刻"
 
-#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450
+#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424
 msgid "Previous Keyframe"
-msgstr "关闭关键帧"
+msgstr "上一关键帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:451
+#: ../src/command/video.cpp:425
 msgid "Seek to the previous keyframe"
-msgstr "保存当前的关键帧列表"
+msgstr "移至上一关键帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474
-#: ../src/command/video.cpp:475
+#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446
+#: ../src/command/video.cpp:447
 msgid "Fast jump backwards"
-msgstr "快速后跳"
+msgstr "快速向后跳帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523
+#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497
 msgid "Save PNG snapshot"
 msgstr "保存 PNG 截图"
 
-#: ../src/command/video.cpp:524
+#: ../src/command/video.cpp:498
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
-msgstr ""
+msgstr "保存当前显示帧为PNG格式到视频所在目录"
 
-#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535
+#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508
 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
-msgstr "储存 PNG 截图"
+msgstr "储存 PNG 截图(不带字幕)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:536
+#: ../src/command/video.cpp:509
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
 "the video's directory"
-msgstr ""
+msgstr "保存当前显示帧(不带字幕)为PNG格式到视频所在目录"
 
-#: ../src/command/video.cpp:546
+#: ../src/command/video.cpp:518
 msgid "&Jump to..."
 msgstr "跳至(&J)…"
 
-#: ../src/command/video.cpp:548
+#: ../src/command/video.cpp:520
 msgid "Jump to frame or time"
 msgstr "跳至指定帧或时间"
 
-#: ../src/command/video.cpp:562
+#: ../src/command/video.cpp:533
 msgid "Jump Video to &End"
 msgstr "视频跳至结束时间(&E)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:563
+#: ../src/command/video.cpp:534
 msgid "Jump Video to End"
 msgstr "视频跳至结束时间"
 
-#: ../src/command/video.cpp:564
-msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
+#: ../src/command/video.cpp:535
+msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
 msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:576
+#: ../src/command/video.cpp:546
 msgid "Jump Video to &Start"
 msgstr "视频跳至开始时间(&S)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:577
+#: ../src/command/video.cpp:547
 msgid "Jump Video to Start"
 msgstr "视频跳至开始时间"
 
-#: ../src/command/video.cpp:578
-msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
+#: ../src/command/video.cpp:548
+msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
 msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧"
 
-#: ../src/command/video.cpp:590
+#: ../src/command/video.cpp:558
 msgid "&Open Video..."
 msgstr "打开视频(&O)…"
 
-#: ../src/command/video.cpp:591
+#: ../src/command/video.cpp:559
 msgid "Open Video"
-msgstr "打开视频(&O)…"
+msgstr "打开视频…"
 
-#: ../src/command/video.cpp:592
-msgid "Opens a video file"
+#: ../src/command/video.cpp:560
+msgid "Open a video file"
 msgstr "打开一个视频文件"
 
-#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98
+#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81
 msgid "Video Formats"
 msgstr "视频格式"
 
-#: ../src/command/video.cpp:598
+#: ../src/command/video.cpp:565
 msgid "Open video file"
 msgstr "打开视频文件"
 
-#: ../src/command/video.cpp:609
+#: ../src/command/video.cpp:573
 msgid "&Use Dummy Video..."
 msgstr "使用空白视频…(&U)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:610
+#: ../src/command/video.cpp:574
 msgid "Use Dummy Video"
-msgstr "使用空白视频…"
+msgstr "使用空白视频"
 
-#: ../src/command/video.cpp:611
-msgid "Opens a video clip with solid color"
-msgstr "打开一个单色的视频片段"
+#: ../src/command/video.cpp:575
+msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
+msgstr "打开一个纯色的空白视频片段"
 
-#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625
-#: ../src/command/video.cpp:626
+#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587
 msgid "Toggle autoscroll of video"
 msgstr "切换视频自动卷动"
 
-#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642
+#: ../src/command/video.cpp:588
+msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
+msgstr "自动将视频移至所选字幕的开始时间"
+
+#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603
 msgid "Play"
-msgstr "播放(&P)"
+msgstr "播放"
 
-#: ../src/command/video.cpp:643
+#: ../src/command/video.cpp:604
 msgid "Play video starting on this position"
 msgstr "从该位置开始播放视频"
 
-#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654
+#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614
 msgid "Play line"
-msgstr "播放视频"
+msgstr "播放字幕行"
 
-#: ../src/command/video.cpp:655
+#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223
+#: ../src/command/audio.cpp:224
 msgid "Play current line"
 msgstr "播放当前行"
 
-#: ../src/command/video.cpp:665
+#: ../src/command/video.cpp:624
 msgid "Show &Overscan Mask"
 msgstr "显示过扫描遮罩(&O)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:666
+#: ../src/command/video.cpp:625
 msgid "Show Overscan Mask"
 msgstr "显示过扫描遮罩"
 
-#: ../src/command/video.cpp:667
+#: ../src/command/video.cpp:626
 msgid ""
 "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
 "overscan on televisions"
-msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域"
+msgstr "在视频上显示一个遮罩,表示这些区域可能在一些电视上会因过扫描而被剪切"
 
-#: ../src/command/video.cpp:684
+#: ../src/command/video.cpp:642
 msgid "&100%"
 msgstr "&100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:685
+#: ../src/command/video.cpp:643
 msgid "100%"
-msgstr "缩放 100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:686
+#: ../src/command/video.cpp:644
 msgid "Set zoom to 100%"
-msgstr "设置缩放为 100%"
+msgstr "设置缩放为100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704
+#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661
 msgid "Stop video"
-msgstr "从视频获得"
+msgstr "停止视频"
 
-#: ../src/command/video.cpp:705
+#: ../src/command/video.cpp:662
 msgid "Stop video playback"
 msgstr "停止视频回放"
 
-#: ../src/command/video.cpp:716
+#: ../src/command/video.cpp:672
 msgid "&200%"
 msgstr "&200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:717
+#: ../src/command/video.cpp:673
 msgid "200%"
-msgstr "缩放 200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:718
+#: ../src/command/video.cpp:674
 msgid "Set zoom to 200%"
-msgstr "设置缩放为 200%"
+msgstr "设置缩放为200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:735
+#: ../src/command/video.cpp:690
 msgid "&50%"
 msgstr "&50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:736
+#: ../src/command/video.cpp:691
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:737
+#: ../src/command/video.cpp:692
 msgid "Set zoom to 50%"
-msgstr "设置缩放为 50%"
+msgstr "设置缩放为50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754
+#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708
 msgid "Zoom In"
-msgstr "扩大"
+msgstr "放大"
 
-#: ../src/command/video.cpp:755
+#: ../src/command/video.cpp:709
 msgid "Zoom video in"
 msgstr "放大视频"
 
-#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766
+#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../src/command/video.cpp:767
+#: ../src/command/video.cpp:720
 msgid "Zoom video out"
 msgstr "缩小视频"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:80
+#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778
+msgid "paste"
+msgstr "粘贴"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324
+msgid "set color"
+msgstr "设置颜色"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:334
+msgid "Primary Color..."
+msgstr "主要颜色…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:335
+msgid "Primary Color"
+msgstr "主要颜色"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:336
+msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
+msgstr "设置主要填充色标签(\\c),应用于光标的位置之后"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:345
+msgid "Secondary Color..."
+msgstr "次要颜色…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:346
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "次要颜色"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:347
+msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
+msgstr "设置次要填充色(用于卡拉OK效果)标签(\\2c),应用于鼠标的位置之后"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:356
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "边框颜色…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:357
+msgid "Outline Color"
+msgstr "边框颜色"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:358
+msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
+msgstr "设置边框填充色标签(\\3c),应用于光标的位置之后"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:367
+msgid "Shadow Color..."
+msgstr "阴影颜色…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:368
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "阴影颜色"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:369
+msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
+msgstr "设置阴影填充色标签(\\4c),应用于光标的位置之后"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "加粗"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:380
+msgid ""
+"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
+msgstr "在光标位置添加加粗标签(\\b)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:383
+msgid "toggle bold"
+msgstr "加粗"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390
+msgid "Toggle Italics"
+msgstr "斜体"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:391
+msgid ""
+"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "在光标位置添加斜体标签(\\i)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:394
+msgid "toggle italic"
+msgstr "斜体"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401
+msgid "Toggle Underline"
+msgstr "下划线"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:402
+msgid ""
+"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "在光标位置添加下划线标签(\\u)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:405
+msgid "toggle underline"
+msgstr "下划线"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412
+msgid "Toggle Strikeout"
+msgstr "删除线"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:413
+msgid ""
+"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "在光标位置添加删除线标签(\\s)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:416
+msgid "toggle strikeout"
+msgstr "删除线"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:422
+msgid "Font Face..."
+msgstr "字体…"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253
+msgid "Font Face"
+msgstr "字体"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:424
+msgid "Select a font face and size"
+msgstr "设置字体和大小"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:461
+msgid "set font"
+msgstr "设置字体"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:467
 msgid "Find and R&eplace..."
 msgstr "搜索替换(&R)…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:81
+#: ../src/command/edit.cpp:468
 msgid "Find and Replace"
-msgstr "搜索替换(&R)…"
+msgstr "搜索替换"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:82
+#: ../src/command/edit.cpp:469
 msgid "Find and replace words in subtitles"
 msgstr "在字幕中查找并替换字符串"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:93
+#: ../src/command/edit.cpp:530
 msgid "&Copy Lines"
-msgstr "&复制行"
+msgstr "复制行(&C)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:94
+#: ../src/command/edit.cpp:531
 msgid "Copy Lines"
-msgstr "复制"
+msgstr "复制行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:95
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "复制字幕"
+#: ../src/command/edit.cpp:532
+msgid "Copy subtitles to the clipboard"
+msgstr "复制字幕到剪贴板"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:116
+#: ../src/command/edit.cpp:552
 msgid "Cu&t Lines"
-msgstr "&剪切行"
+msgstr "剪切行(&C)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:117
+#: ../src/command/edit.cpp:553
 msgid "Cut Lines"
-msgstr "剪切"
+msgstr "剪切行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:118
+#: ../src/command/edit.cpp:554
 msgid "Cut subtitles"
 msgstr "剪切字幕"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:132
+#: ../src/command/edit.cpp:561
+msgid "cut lines"
+msgstr "剪切行"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:568
 msgid "De&lete Lines"
-msgstr "&删除行"
+msgstr "删除行(&L)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:133
+#: ../src/command/edit.cpp:569
 msgid "Delete Lines"
 msgstr "删除行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:134
+#: ../src/command/edit.cpp:570
 msgid "Delete currently selected lines"
 msgstr "删除当前所选行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:190
+#: ../src/command/edit.cpp:573
+msgid "delete lines"
+msgstr "删除行"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008
+msgid "split"
+msgstr "分割"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:645
 msgid "duplicate lines"
-msgstr "复制行(&D)"
+msgstr "重复行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:198
+#: ../src/command/edit.cpp:652
 msgid "&Duplicate Lines"
-msgstr "复制行(&D)"
+msgstr "重复行(&D)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:199
+#: ../src/command/edit.cpp:653
 msgid "Duplicate Lines"
-msgstr "复制行(&D)"
+msgstr "重复行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:200
+#: ../src/command/edit.cpp:654
 msgid "Duplicate the selected lines"
-msgstr "复制所选行"
+msgstr "重复所选行"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664
+msgid "Split lines after current frame"
+msgstr "以当前帧后分割行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:211
-msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "复制并平移1帧(&D)"
+#: ../src/command/edit.cpp:665
+msgid ""
+"Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
+"line which starts on the next frame"
+msgstr ""
+"将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在当前帧结束,另一行在下一帧开始"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:212
-msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "复制并平移1帧(&D)"
+#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676
+msgid "Split lines before current frame"
+msgstr "以当前帧前分割行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:213
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "复制行并平移一帧"
+#: ../src/command/edit.cpp:677
+msgid ""
+"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
+"line which starts on the current frame"
+msgstr ""
+"将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在前一帧结束,另一行在当前帧开始"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:268
+#: ../src/command/edit.cpp:722
 msgid "As &Karaoke"
 msgstr "视为卡拉OK(&K)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:269
+#: ../src/command/edit.cpp:723
 msgid "As Karaoke"
-msgstr "视为卡拉OK(&K)"
+msgstr "视为卡拉OK"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:270
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
-msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK"
+#: ../src/command/edit.cpp:724
+msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
+msgstr "将所选行合并为一行,视为卡拉OK"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:273
+#: ../src/command/edit.cpp:727
 msgid "join as karaoke"
-msgstr "合并 (视为卡拉OK)"
+msgstr "合并(视为卡拉OK)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:281
+#: ../src/command/edit.cpp:733
 msgid "&Concatenate"
 msgstr "连接(&C)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:282
+#: ../src/command/edit.cpp:734
 msgid "Concatenate"
-msgstr "连接(&C)"
+msgstr "连接"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:283
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体"
+#: ../src/command/edit.cpp:735
+msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
+msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299
+#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749
 msgid "join lines"
 msgstr "合并行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:294
+#: ../src/command/edit.cpp:744
 msgid "Keep &First"
 msgstr "保留首行(&F)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:295
+#: ../src/command/edit.cpp:745
 msgid "Keep First"
-msgstr "保留首行(&F)"
+msgstr "保留首行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:296
+#: ../src/command/edit.cpp:746
 msgid ""
-"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
 "remaining"
-msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本"
+msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:307
+#: ../src/command/edit.cpp:786
 msgid "&Paste Lines"
-msgstr "粘贴(&P)"
+msgstr "粘贴行(&P)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:308
+#: ../src/command/edit.cpp:787
 msgid "Paste Lines"
-msgstr "粘贴"
+msgstr "粘贴行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:309
+#: ../src/command/edit.cpp:788
 msgid "Paste subtitles"
 msgstr "粘贴字幕"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:333
+#: ../src/command/edit.cpp:817
 msgid "Paste Lines &Over..."
 msgstr "选择性粘贴…(&O)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:334
+#: ../src/command/edit.cpp:818
 msgid "Paste Lines Over"
 msgstr "选择性粘贴…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:335
+#: ../src/command/edit.cpp:819
 msgid "Paste subtitles over others"
 msgstr "在选择区域内粘贴字幕"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:356
+#: ../src/command/edit.cpp:910
 msgid "Recom&bine Lines"
 msgstr "重组行(&B)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:357
+#: ../src/command/edit.cpp:911
 msgid "Recombine Lines"
 msgstr "重组行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:358
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
+#: ../src/command/edit.cpp:912
+msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
 msgstr "重组已被分割及合并的字幕"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370
+#: ../src/command/edit.cpp:979
+msgid "combining"
+msgstr "重组"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986
 msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "分割行(按照卡拉OK)"
+msgstr "分割行(按照卡拉OK)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:371
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+#: ../src/command/edit.cpp:987
+msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
 msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:381
-msgid "Redoes last action"
-msgstr "重做上次操作"
+#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350
+msgid "Split at cursor (estimate times)"
+msgstr "在光标处分割(概略计时)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1015
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
+"between the new ones"
+msgstr ""
+"在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间概略分割原始行的开始结束时间"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349
+msgid "Split at cursor (preserve times)"
+msgstr "在光标处分割 (保留原计时)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1031
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
+"line's times"
+msgstr "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间设为原始行的开始结束时间"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041
+msgid "Split at cursor (at video frame)"
+msgstr "在光标处分割(以视频帧)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1042
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
+"current video frame"
+msgstr "在光标处分割所选行,以当前帧的时间分割行的持续时间"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1057
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "重做上次撤消的操作"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:386
+#: ../src/command/edit.cpp:1062
 msgid "Nothing to &redo"
-msgstr "无法 &重做"
+msgstr "无法重做(&r)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:387
+#: ../src/command/edit.cpp:1063
 #, c-format
 msgid "&Redo %s"
-msgstr "&重做 %s"
+msgstr "重做 %s (&R)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:391
+#: ../src/command/edit.cpp:1067
 msgid "Nothing to redo"
 msgstr "无法重做"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:392
+#: ../src/command/edit.cpp:1068
 #, c-format
 msgid "Redo %s"
 msgstr "重做 %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:407
-msgid "Undoes last action"
+#: ../src/command/edit.cpp:1082
+msgid "Undo last action"
 msgstr "恢复上次操作"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:412
+#: ../src/command/edit.cpp:1087
 msgid "Nothing to &undo"
-msgstr "无法 &恢复"
+msgstr "无法恢复(&U)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:413
+#: ../src/command/edit.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "&Undo %s"
-msgstr "&恢复 %s"
+msgstr "恢复 %s (&U)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:417
+#: ../src/command/edit.cpp:1092
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "无法恢复"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:418
+#: ../src/command/edit.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "Undo %s"
 msgstr "恢复 %s"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61
-#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63
-#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68
-#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85
-#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
-#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107
-#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118
-#: ../src/command/recent.cpp:119
+#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108
+msgid "Revert"
+msgstr "还原"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1109
+msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
+msgstr "恢复编辑框的内容到它原来的状态(编辑框上方显示的内容)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1114
+msgid "revert line"
+msgstr "还原行"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1122
+msgid "Clear the current line's text"
+msgstr "清除当前行的文本"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145
+msgid "clear line"
+msgstr "清除行"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135
+msgid "Clear Text"
+msgstr "清除文本"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1136
+msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
+msgstr "清除当前行的文本,只保留tag"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152
+#: ../src/command/tool.cpp:268
+msgid "Insert Original"
+msgstr "插入原文"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1153
+msgid "Insert the original line text at the cursor"
+msgstr "在光标处插入原文"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1161
+msgid "insert original"
+msgstr "插入原文"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53
+#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58
+#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75
+#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86
+#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98
+#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109
+#: ../src/command/recent.cpp:110
 msgid "Recent"
 msgstr "最近打开"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70
+#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60
 msgid "Open recent audio"
-msgstr "打开一个音频文件"
+msgstr "打开最近打开的音频文件"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87
+#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77
 msgid "Open recent keyframes"
-msgstr "打开关键帧…"
+msgstr "打开最近打开的关键帧"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88
 msgid "Open recent subtitles"
-msgstr "打开字幕"
+msgstr "打开最近打开的字幕文件"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109
+#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100
 msgid "Open recent timecodes"
-msgstr "打开时间码文件"
+msgstr "打开最近打开的时间码文件"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:64
+#: ../src/command/recent.cpp:54
 msgid "Open recent video"
-msgstr "视频抓取为结束时间"
+msgstr "打开最近打开的视频文件"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:120
+#: ../src/command/recent.cpp:111
 msgid "Open recent videos"
-msgstr "打开配置"
+msgstr "打开最近打开的视频文件"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:88
+#: ../src/command/subtitle.cpp:80
 msgid "A&ttachments..."
 msgstr "附件(&A)…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:89
+#: ../src/command/subtitle.cpp:81
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:90
-msgid "Open the attachment list"
-msgstr "打开附件列表"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:82
+msgid "Open the attachment manager dialog"
+msgstr "打开附件管理器对话框"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:102
+#: ../src/command/subtitle.cpp:92
 msgid "&Find..."
 msgstr "查找(&F)…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:104
-msgid "Find words in subtitles"
-msgstr "在字幕中查找字符串"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:94
+msgid "Search for text in the subtitles"
+msgstr "在字幕中查找文本"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:116
+#: ../src/command/subtitle.cpp:104
 msgid "Find &Next"
-msgstr "找&下一个"
+msgstr "查找下一个(&N)"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:117
+#: ../src/command/subtitle.cpp:105
 msgid "Find Next"
-msgstr "找下一个"
+msgstr "查找下一个"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:106
+msgid "Find next match of last search"
+msgstr "查找下一个匹配的搜索"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:118
-msgid "Find next match of last word"
-msgstr "查找匹配字符串的下一个"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162
+#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82
+msgid "line insertion"
+msgstr "插入行"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:147
+#: ../src/command/subtitle.cpp:135
 msgid "&After Current"
 msgstr "当前行之后(&A)"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:148
+#: ../src/command/subtitle.cpp:136
 msgid "After Current"
-msgstr "当前行之后(&A)"
+msgstr "当前行之后"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:149
-msgid "Inserts a line after current"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:137
+msgid "Insert a new line after the current one"
 msgstr "在当前行之后插入一行"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221
-#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179
-msgid "line insertion"
-msgstr "插入行"
-
-#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185
+#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172
 msgid "After Current, at Video Time"
-msgstr "当前行之后,以视频时间起始"
+msgstr "当前行之后,以视频时间起始"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:186
-msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:173
+msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
+msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:197
+#: ../src/command/subtitle.cpp:182
 msgid "&Before Current"
 msgstr "当前行之前(&B)"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:198
+#: ../src/command/subtitle.cpp:183
 msgid "Before Current"
-msgstr "当前行之前(&B)"
+msgstr "当前行之前"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:199
-msgid "Inserts a line before current"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:184
+msgid "Insert a new line before the current one"
 msgstr "在当前行之前插入一行"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233
+#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216
 msgid "Before Current, at Video Time"
-msgstr "当前行之前,以视频时间起始"
+msgstr "当前行之前,以视频时间起始"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:234
-msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:217
+msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
+msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:245
+#: ../src/command/subtitle.cpp:226
 msgid "&New Subtitles"
 msgstr "新建字幕(&N)"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:246
+#: ../src/command/subtitle.cpp:227
 msgid "New Subtitles"
-msgstr "新字幕(&N)"
+msgstr "新建字幕"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:247
+#: ../src/command/subtitle.cpp:228
 msgid "New subtitles"
-msgstr "新字幕"
+msgstr "新建字幕"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:259
+#: ../src/command/subtitle.cpp:238
 msgid "&Open Subtitles..."
 msgstr "打开字幕(&O)…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:260
+#: ../src/command/subtitle.cpp:239
 msgid "Open Subtitles"
 msgstr "打开字幕"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:261
-msgid "Opens a subtitles file"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:240
+msgid "Open a subtitles file"
 msgstr "打开字幕文件"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:252
+msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
+msgstr "打开自动保存的字幕(&U)…"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:253
+msgid "Open Autosaved Subtitles"
+msgstr "打开自动保存的字幕"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:254
+msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
+msgstr "打开一个Aegisub自动保存的旧版本文件"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:266
 msgid "Open Subtitles with &Charset..."
 msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:277
+#: ../src/command/subtitle.cpp:267
 msgid "Open Subtitles with Charset"
-msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…"
+msgstr "打开字幕并指定编码"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:278
-msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:268
+msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
 msgstr "以指定编码打开字幕文件"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
 msgid "Choose charset code:"
-msgstr "选择文字编码:"
+msgstr "选择文字编码:"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
 msgid "Charset"
 msgstr "编码"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:299
+#: ../src/command/subtitle.cpp:285
 msgid "Open Subtitles from &Video"
-msgstr "从视频中打开音频(&V)"
+msgstr "从视频中打开字幕(&V)"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:300
+#: ../src/command/subtitle.cpp:286
 msgid "Open Subtitles from Video"
-msgstr "打开字幕文件"
+msgstr "从视频中打开字幕"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:301
-msgid "Opens the subtitles from the current video file"
-msgstr "从当前视频文件中打开音频"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Open the subtitles from the current video file"
+msgstr "从当前视频中打开内嵌字幕"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:317
+#: ../src/command/subtitle.cpp:302
 msgid "&Properties..."
 msgstr "配置(&P)…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:318
+#: ../src/command/subtitle.cpp:303
 msgid "Properties"
 msgstr "配置"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:319
+#: ../src/command/subtitle.cpp:304
 msgid "Open script properties window"
 msgstr "打开脚本配置窗口"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:332
+#: ../src/command/subtitle.cpp:315
 msgid "Save subtitles file"
 msgstr "保存字幕文件"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+#: ../src/command/subtitle.cpp:337
 msgid "&Save Subtitles"
 msgstr "保存字幕(&S)"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+#: ../src/command/subtitle.cpp:338
 msgid "Save Subtitles"
-msgstr "保存字幕(&S)"
-
-#: ../src/command/subtitle.cpp:355
-msgid "Saves subtitles"
 msgstr "保存字幕"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:371
+#: ../src/command/subtitle.cpp:339
+msgid "Save the current subtitles"
+msgstr "保存当前字幕文件"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:353
 msgid "Save Subtitles &as..."
-msgstr "另存为字幕…"
+msgstr "另存为字幕(&A)…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:372
+#: ../src/command/subtitle.cpp:354
 msgid "Save Subtitles as"
-msgstr "另存为字幕…"
+msgstr "另存为字幕"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:373
-msgid "Saves subtitles with another name"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+msgid "Save subtitles with another name"
 msgstr "以其它文件名保存字幕"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83
+#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102
 msgid "Select &All"
 msgstr "全选(&A)"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:384
+#: ../src/command/subtitle.cpp:365
 msgid "Select All"
-msgstr "全选(&A)"
+msgstr "全选"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:385
-msgid "Selects all dialogue lines"
-msgstr "选择所有样式"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:366
+msgid "Select all dialogue lines"
+msgstr "选择所有行"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400
+#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380
 msgid "Select Visible"
-msgstr "选择可见"
+msgstr "选择可见行"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:401
-msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgstr "选择视频帧中当前可见的所有行"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:381
+msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame"
+msgstr "选择当前视频帧中可见的所有行"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:435
+#: ../src/command/subtitle.cpp:413
 msgid "Spell &Checker..."
 msgstr "拼写检查器(&L)…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
+#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "拼写检查器"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:437
+#: ../src/command/subtitle.cpp:415
 msgid "Open spell checker"
 msgstr "打开拼写检查器"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:73
+#: ../src/command/tool.cpp:64
 msgid "ASSDraw3..."
-msgstr ""
+msgstr "ASSDraw3..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:74
+#: ../src/command/tool.cpp:65
 msgid "ASSDraw3"
-msgstr ""
+msgstr "ASSDraw3"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:75
-msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
-msgstr "启动 ASSDraw3 工具用于矢量绘图."
+#: ../src/command/tool.cpp:66
+msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
+msgstr "启动 ASSDraw3 工具用于矢量绘图"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:85
+#: ../src/command/tool.cpp:75
 msgid "&Export Subtitles..."
-msgstr "导出字幕…"
+msgstr "导出字幕(&E)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:86
+#: ../src/command/tool.cpp:76
 msgid "Export Subtitles"
-msgstr "导出字幕…"
+msgstr "导出字幕"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:87
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
-msgstr "应用处理后保存字幕副本"
+#: ../src/command/tool.cpp:77
+msgid ""
+"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
+"it"
+msgstr "保存一个处理后的不同格式的字幕副本"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:99
+#: ../src/command/tool.cpp:87
 msgid "&Fonts Collector..."
 msgstr "字体收集器(&F)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215
+#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
 msgid "Fonts Collector"
 msgstr "字体收集器"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:101
+#: ../src/command/tool.cpp:89
 msgid "Open fonts collector"
 msgstr "打开字体收集器"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:112
+#: ../src/command/tool.cpp:98
 msgid "S&elect Lines..."
-msgstr "选择多行…"
+msgstr "选择多行(&S)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:113
+#: ../src/command/tool.cpp:99
 msgid "Select Lines"
-msgstr "选择行"
+msgstr "选择多行"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:114
-msgid "Selects lines based on defined criteria"
+#: ../src/command/tool.cpp:100
+msgid "Select lines based on defined criteria"
 msgstr "按照指定要求选择多行"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:125
+#: ../src/command/tool.cpp:109
 msgid "&Resample Resolution..."
-msgstr "重设分辨率…"
+msgstr "重设分辨率(&R)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55
+#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46
 msgid "Resample Resolution"
 msgstr "重设分辨率"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:127
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+#: ../src/command/tool.cpp:111
+msgid ""
+"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
+"script resolution"
 msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:141
+#: ../src/command/tool.cpp:123
 msgid "St&yling Assistant..."
 msgstr "样式助手(&Y)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:143
+#: ../src/command/tool.cpp:125
 msgid "Open styling assistant"
 msgstr "打开样式助手"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250
+#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222
 msgid "&Accept changes"
-msgstr "接受更改"
+msgstr "接受更改(&A)"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252
+#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224
 msgid "Commit changes and move to the next line"
 msgstr "接受更改并移动到下一行"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262
+#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233
 msgid "&Preview changes"
-msgstr "预览更改"
+msgstr "预览更改(&P)"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264
+#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235
 msgid "Commit changes and stay on the current line"
-msgstr "接受更改并停留在本行"
+msgstr "接受更改并停留在当前行"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:185
+#: ../src/command/tool.cpp:164
 msgid "&Styles Manager..."
 msgstr "样式管理器(&S)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:187
-msgid "Open styles manager"
+#: ../src/command/tool.cpp:166
+msgid "Open the styles manager"
 msgstr "打开样式管理器"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:198
+#: ../src/command/tool.cpp:175
 msgid "&Kanji Timer..."
-msgstr "汉字计时器..."
+msgstr "汉字计时器(&K)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:199
+#: ../src/command/tool.cpp:176
 msgid "Kanji Timer"
 msgstr "汉字计时器"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:200
-msgid "Open Kanji timer"
+#: ../src/command/tool.cpp:177
+msgid "Open the Kanji timer copier"
 msgstr "打开汉字计时器"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:211
+#: ../src/command/tool.cpp:186
 msgid "&Timing Post-Processor..."
-msgstr "时间后续处理器…"
+msgstr "时间后续处理器(&T)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:213
+#: ../src/command/tool.cpp:188
 msgid ""
-"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
-"timing and etc"
-msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等"
+"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
+"to scene changes, etc."
+msgstr "运行时间后续处理器来处理时间开始提前、结束延后以及镜头计时等"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:224
+#: ../src/command/tool.cpp:197
 msgid "&Translation Assistant..."
 msgstr "翻译助手(&T)…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
+#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64
 msgid "Translation Assistant"
 msgstr "翻译助手"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:226
+#: ../src/command/tool.cpp:199
 msgid "Open translation assistant"
 msgstr "打开翻译助手"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:274
+#: ../src/command/tool.cpp:244
 msgid "&Next Line"
-msgstr "下一行"
+msgstr "下一行(&N)"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
-#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
-#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364
-#: ../src/command/time.cpp:365
+#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52
+#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356
+#: ../src/command/time.cpp:357
 msgid "Next Line"
 msgstr "下一行"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:276
+#: ../src/command/tool.cpp:246
 msgid "Move to the next line without committing changes"
-msgstr "提交后自动转至下一行"
+msgstr "不提交更改移至下一行"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:286
+#: ../src/command/tool.cpp:255
 msgid "&Previous Line"
-msgstr "上一行"
+msgstr "上一行(&P)"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
-#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376
-#: ../src/command/time.cpp:377
+#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90
+#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367
+#: ../src/command/time.cpp:368
 msgid "Previous Line"
 msgstr "上一行"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:288
+#: ../src/command/tool.cpp:257
 msgid "Move to the previous line without committing changes"
-msgstr ""
+msgstr "不提交更改移至上一行"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:299
+#: ../src/command/tool.cpp:267
 msgid "&Insert Original"
-msgstr "插入原文"
-
-#: ../src/command/tool.cpp:300
-msgid "Insert Original"
-msgstr "插入原文"
+msgstr "插入原文(&I)"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:301
+#: ../src/command/tool.cpp:269
 msgid "Insert the untranslated text"
 msgstr "插入未翻译的文本"
 
-#: ../src/command/app.cpp:72
+#: ../src/command/app.cpp:61
 msgid "&About"
 msgstr "关于(&A)…"
 
-#: ../src/command/app.cpp:73
+#: ../src/command/app.cpp:62
 msgid "About"
-msgstr "关于(&A)…"
+msgstr "关于"
 
-#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61
+#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50
 msgid "About Aegisub"
 msgstr "关于 Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:85
+#: ../src/command/app.cpp:72
 msgid "&Audio+Subs View"
-msgstr "音频+字幕模式"
+msgstr "音频+字幕模式(&A)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:86
+#: ../src/command/app.cpp:73
 msgid "Audio+Subs View"
 msgstr "音频+字幕模式"
 
-#: ../src/command/app.cpp:87
-msgid "Display audio and subtitles only"
+#: ../src/command/app.cpp:74
+msgid "Display audio and the subtitles grid only"
 msgstr "仅显示音频和字幕"
 
-#: ../src/command/app.cpp:107
+#: ../src/command/app.cpp:92
 msgid "&Full view"
-msgstr "&完全模式"
+msgstr "完全模式(&F)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:108
+#: ../src/command/app.cpp:93
 msgid "Full view"
 msgstr "完全模式"
 
-#: ../src/command/app.cpp:109
-msgid "Display audio, video and subtitles"
-msgstr "显示音频、视频和字幕"
+#: ../src/command/app.cpp:94
+msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
+msgstr "显示音频、视频和字幕栏"
 
-#: ../src/command/app.cpp:129
+#: ../src/command/app.cpp:112
 msgid "S&ubs Only View"
-msgstr "仅字幕模式"
+msgstr "仅字幕模式(&U)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:130
+#: ../src/command/app.cpp:113
 msgid "Subs Only View"
 msgstr "仅字幕模式"
 
-#: ../src/command/app.cpp:131
-msgid "Display subtitles only"
-msgstr "仅显示字幕"
+#: ../src/command/app.cpp:114
+msgid "Display the subtitles grid only"
+msgstr "仅显示字幕栏"
 
-#: ../src/command/app.cpp:147
+#: ../src/command/app.cpp:128
 msgid "&Video+Subs View"
-msgstr "视频+字幕模式"
+msgstr "视频+字幕模式(&V)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:148
+#: ../src/command/app.cpp:129
 msgid "Video+Subs View"
 msgstr "视频+字幕模式"
 
-#: ../src/command/app.cpp:149
-msgid "Display video and subtitles only"
-msgstr "仅显示视频和字幕"
+#: ../src/command/app.cpp:130
+msgid "Display video and the subtitles grid only"
+msgstr "仅显示视频和字幕栏"
 
-#: ../src/command/app.cpp:169
+#: ../src/command/app.cpp:148
 msgid "E&xit"
 msgstr "退出(&X)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:170
+#: ../src/command/app.cpp:149
 msgid "Exit"
 msgstr "退出"
 
-#: ../src/command/app.cpp:171
+#: ../src/command/app.cpp:150
 msgid "Exit the application"
 msgstr "退出程序"
 
-#: ../src/command/app.cpp:182
+#: ../src/command/app.cpp:159
 msgid "&Language..."
-msgstr "&语言..."
+msgstr "语言(&L)…"
 
-#: ../src/command/app.cpp:183
+#: ../src/command/app.cpp:160
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: ../src/command/app.cpp:184
+#: ../src/command/app.cpp:161
 msgid "Select Aegisub interface language"
 msgstr "选择Aegisub界面语言"
 
-#: ../src/command/app.cpp:209
+#: ../src/command/app.cpp:183
 msgid "&Log window"
 msgstr "日志窗口(&G)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97
+#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99
 msgid "Log window"
 msgstr "日志窗口"
 
-#: ../src/command/app.cpp:211
+#: ../src/command/app.cpp:185
 msgid "View the event log"
 msgstr "查看事件记录"
 
-#: ../src/command/app.cpp:222
+#: ../src/command/app.cpp:194
 msgid "New &Window"
-msgstr "新建窗口"
+msgstr "新建窗口(&W)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:223
+#: ../src/command/app.cpp:195
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../src/command/app.cpp:224
+#: ../src/command/app.cpp:196
 msgid "Open a new application window"
 msgstr "打开一个新的应用窗口"
 
-#: ../src/command/app.cpp:235
+#: ../src/command/app.cpp:205
 msgid "&Options..."
 msgstr "选项(&O)…"
 
-#: ../src/command/app.cpp:237
+#: ../src/command/app.cpp:207
 msgid "Configure Aegisub"
 msgstr "配置Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252
-#: ../src/command/app.cpp:253
+#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221
 msgid "Toggle global hotkey overrides"
-msgstr "切换卡拉OK模式"
+msgstr "切换全局热键模式"
+
+#: ../src/command/app.cpp:222
+msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
+msgstr "切换全局热键模式(Medusa模式)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:269
+#: ../src/command/app.cpp:237
 msgid "Toggle the main toolbar"
 msgstr "开启和关闭主工具栏"
 
-#: ../src/command/app.cpp:274
+#: ../src/command/app.cpp:242
 msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "隐藏工具栏(&H)"
+msgstr "隐藏工具栏"
 
-#: ../src/command/app.cpp:275
+#: ../src/command/app.cpp:243
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "显示工具栏"
 
-#: ../src/command/app.cpp:291
+#: ../src/command/app.cpp:258
 msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "检查更新(&C)..."
+msgstr "检查更新(&C)…"
 
-#: ../src/command/app.cpp:292
+#: ../src/command/app.cpp:259
 msgid "Check for Updates"
-msgstr "检查更新?"
+msgstr "检查更新"
 
-#: ../src/command/app.cpp:293
+#: ../src/command/app.cpp:260
 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
 msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:61
+#: ../src/command/grid.cpp:54
 msgid "Move to the next subtitle line"
-msgstr "移动到下一行字幕"
+msgstr "移动到下一字幕行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:73
+#: ../src/command/grid.cpp:65
 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
-msgstr "移动到下一行字幕,如果需要则创建新一行"
+msgstr "移动到下一字幕行,如果需要则创建新一行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:97
+#: ../src/command/grid.cpp:92
 msgid "Move to the previous line"
-msgstr "上一行"
+msgstr "移动到上一字幕行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128
+#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121
 msgid "&Actor Name"
-msgstr "&说话人"
+msgstr "说话人(&A)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129
+#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122
 msgid "Actor Name"
 msgstr "说话人"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:109
+#: ../src/command/grid.cpp:103
 msgid "Sort all subtitles by their actor names"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134
-#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160
-#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186
-#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212
-#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238
-#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264
+msgstr "按照说话人排序所有字幕"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127
+#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151
+#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175
+#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199
+#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223
+#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247
 msgid "sort"
 msgstr "排序"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:130
+#: ../src/command/grid.cpp:123
 msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照说话人排序所选字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154
+#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Effect"
-msgstr "特效"
+msgstr "特效(&E)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:143
+#: ../src/command/grid.cpp:135
 msgid "Sort all subtitles by their effects"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照特效排序所有字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:156
+#: ../src/command/grid.cpp:147
 msgid "Sort selected subtitles by their effects"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照特效排序所选字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
+#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169
 msgid "&End Time"
-msgstr "结束时间"
+msgstr "结束时间(&E)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
 msgid "End Time"
 msgstr "结束时间"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:169
+#: ../src/command/grid.cpp:159
 msgid "Sort all subtitles by their end times"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照结束时间排序所有字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:182
+#: ../src/command/grid.cpp:171
 msgid "Sort selected subtitles by their end times"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照结束时间排序所选字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206
+#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193
 msgid "&Layer"
-msgstr "层次"
+msgstr "层(&L)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:195
+#: ../src/command/grid.cpp:183
 msgid "Sort all subtitles by their layer number"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照层级排序所有字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:208
+#: ../src/command/grid.cpp:195
 msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照层级排序所选字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232
+#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217
 msgid "&Start Time"
-msgstr "开始时间"
+msgstr "开始时间(&S)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
 msgid "Start Time"
 msgstr "开始时间"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:221
+#: ../src/command/grid.cpp:207
 msgid "Sort all subtitles by their start times"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照开始时间排序所有字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:234
+#: ../src/command/grid.cpp:219
 msgid "Sort selected subtitles by their start times"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照开始时间排序所选字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
+#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241
 msgid "St&yle Name"
-msgstr "样式名称"
+msgstr "样式名称(&Y)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
+#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172
 msgid "Style Name"
 msgstr "样式名称"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:247
+#: ../src/command/grid.cpp:231
 msgid "Sort all subtitles by their style names"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照样式名称排序所有字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:260
+#: ../src/command/grid.cpp:243
 msgid "Sort selected subtitles by their style names"
-msgstr "按照开始时间排序字幕"
+msgstr "按照样式名称排序所选字幕"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272
+#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254
 msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
 msgstr "切换标签隐藏模式"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:273
+#: ../src/command/grid.cpp:255
 msgid "Cycle through tag hiding modes"
 msgstr "切换标签隐藏模式"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:283
+#: ../src/command/grid.cpp:265
 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
-msgstr "ASS特效标签模式设为"
+msgstr "ASS特效标签模式设为显示完整标签。"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:284
+#: ../src/command/grid.cpp:266
 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
-msgstr "ASS特效标签模式设为"
+msgstr "ASS特效标签模式设为简化标签。"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:285
+#: ../src/command/grid.cpp:267
 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
-msgstr "ASS特效标签模式设为"
+msgstr "ASS特效标签模式设为隐藏标签。"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:297
+#: ../src/command/grid.cpp:277
 msgid "&Hide Tags"
 msgstr "隐藏所有标签(&H)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:298
+#: ../src/command/grid.cpp:278
 msgid "Hide Tags"
-msgstr "隐藏标签"
+msgstr "隐藏所有标签"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:299
+#: ../src/command/grid.cpp:279
 msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
-msgstr "隐藏代码"
+msgstr "在字幕栏隐藏特效标签"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:315
+#: ../src/command/grid.cpp:293
 msgid "Sh&ow Tags"
-msgstr "显示完整标签(&O)"
+msgstr "显示所有标签(&O)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:316
+#: ../src/command/grid.cpp:294
 msgid "Show Tags"
-msgstr "显示所有"
+msgstr "显示所有标签"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:317
+#: ../src/command/grid.cpp:295
 msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
-msgstr "显示完整的标签和字幕"
+msgstr "在字幕栏显示特效标签"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:333
+#: ../src/command/grid.cpp:309
 msgid "S&implify Tags"
 msgstr "显示简化标签(&I)"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:334
+#: ../src/command/grid.cpp:310
 msgid "Simplify Tags"
-msgstr "简化标签"
+msgstr "显示简化标签"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:335
+#: ../src/command/grid.cpp:311
 msgid ""
 "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
-msgstr "替换代码为符号显示"
+msgstr "将字幕栏的特效标签替换为符号显示"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372
+#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347
 msgid "Move line up"
-msgstr "样式上移"
+msgstr "上移行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:373
+#: ../src/command/grid.cpp:348
 msgid "Move the selected lines up one row"
-msgstr "复制所选行"
+msgstr "将选中的行上移一行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400
+#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374
 msgid "move lines"
-msgstr "下一行"
+msgstr "移动行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390
+#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364
 msgid "Move line down"
-msgstr "样式下移"
+msgstr "下移行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:391
+#: ../src/command/grid.cpp:365
 msgid "Move the selected lines down one row"
-msgstr "复制所选行至剪贴板"
+msgstr "将选中的行下移一行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408
+#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381
 msgid "Swap Lines"
 msgstr "互换行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:409
-msgid "Swaps the two selected lines"
+#: ../src/command/grid.cpp:382
+msgid "Swap the two selected lines"
 msgstr "互换两个所选行"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:424
+#: ../src/command/grid.cpp:393
 msgid "swap lines"
 msgstr "互换行"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:61
+#: ../src/command/automation.cpp:53
 msgid "&Reload Automation scripts"
-msgstr "重新载入所有自动化脚本"
+msgstr "重新载入自动化脚本(&R)"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:62
+#: ../src/command/automation.cpp:54
 msgid "Reload Automation scripts"
-msgstr "重新载入所有自动化脚本"
+msgstr "重新载入自动化脚本"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:63
+#: ../src/command/automation.cpp:55
 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
-msgstr "重新载入所有自动化脚本"
+msgstr "重新载入所有自动化脚本,并重新扫描自动加载文件夹"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:68
+#: ../src/command/automation.cpp:60
 msgid "Reloaded all Automation scripts"
 msgstr "重新载入所有自动化脚本"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:74
+#: ../src/command/automation.cpp:66
 msgid "R&eload autoload Automation scripts"
-msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本"
+msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本(&R)"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:75
+#: ../src/command/automation.cpp:67
 msgid "Reload autoload Automation scripts"
 msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:76
+#: ../src/command/automation.cpp:68
 msgid "Rescan the Automation autoload folder"
-msgstr "打开自动化脚本管理器"
+msgstr "重新扫描自动化自动加载文件夹"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:80
+#: ../src/command/automation.cpp:72
 msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
-msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本"
+msgstr "已重新载入自动加载的自动化脚本"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97
+#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89
 msgid "&Automation..."
 msgstr "自动化(&A)…"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90
+#: ../src/preferences.cpp:464
 msgid "Automation"
 msgstr "自动化"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99
+#: ../src/command/automation.cpp:80
 msgid "Open automation manager"
 msgstr "打开自动化脚本管理器"
 
-#: ../src/command/time.cpp:98
+#: ../src/command/automation.cpp:91
+msgid ""
+"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
+"autoload folder and reload all automation scripts"
+msgstr ""
+"打开自动化脚本管理器。按Ctrl:重新扫描自动加载文件夹。按Ctrl + Shift:重新扫"
+"描自动加载文件夹,并重新加载所有自动化脚本"
+
+#: ../src/command/time.cpp:106
+msgid "adjoin"
+msgstr "邻接"
+
+#: ../src/command/time.cpp:111
 msgid "Change &End"
 msgstr "更改结束时间(&E)"
 
-#: ../src/command/time.cpp:99
+#: ../src/command/time.cpp:112
 msgid "Change End"
-msgstr "更改结束时间(&E)"
+msgstr "更改结束时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:100
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
-msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止"
+#: ../src/command/time.cpp:113
+msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
+msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止"
 
-#: ../src/command/time.cpp:112
+#: ../src/command/time.cpp:122
 msgid "Change &Start"
 msgstr "更改开始时间(&S)"
 
-#: ../src/command/time.cpp:113
+#: ../src/command/time.cpp:123
 msgid "Change Start"
-msgstr "更改开始时间(&S)"
+msgstr "更改开始时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:114
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
-msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始"
+#: ../src/command/time.cpp:124
+msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
+msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始"
 
-#: ../src/command/time.cpp:127
+#: ../src/command/time.cpp:133
 msgid "Shift to &Current Frame"
-msgstr "平移至当前帧"
+msgstr "平移至当前帧(&C)"
 
-#: ../src/command/time.cpp:128
+#: ../src/command/time.cpp:134
 msgid "Shift to Current Frame"
 msgstr "平移至当前帧"
 
-#: ../src/command/time.cpp:129
+#: ../src/command/time.cpp:135
 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
-msgstr "平移所选使选中的第一行始于当前帧"
+msgstr "平移所选行使选中的行始于当前帧"
 
-#: ../src/command/time.cpp:147
+#: ../src/command/time.cpp:153
 msgid "shift to frame"
 msgstr "平移至帧"
 
-#: ../src/command/time.cpp:155
+#: ../src/command/time.cpp:159
 msgid "S&hift Times..."
 msgstr "平移时间(&H)…"
 
-#: ../src/command/time.cpp:157
+#: ../src/command/time.cpp:161
 msgid "Shift subtitles by time or frames"
-msgstr "按照时间或帧数平移字幕"
+msgstr "按照时间或帧平移字幕"
 
-#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
+#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
 msgid "timing"
 msgstr "计时"
 
-#: ../src/command/time.cpp:185
+#: ../src/command/time.cpp:188
 msgid "Snap &End to Video"
-msgstr "视频抓取为结束时间"
+msgstr "视频抓取为结束时间(&E)"
 
-#: ../src/command/time.cpp:186
+#: ../src/command/time.cpp:189
 msgid "Snap End to Video"
 msgstr "视频抓取为结束时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:187
+#: ../src/command/time.cpp:190
 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:197
+#: ../src/command/time.cpp:199
 msgid "Snap to S&cene"
-msgstr "紧贴镜头"
+msgstr "紧贴镜头(&C)"
 
-#: ../src/command/time.cpp:198
+#: ../src/command/time.cpp:200
 msgid "Snap to Scene"
 msgstr "紧贴镜头"
 
-#: ../src/command/time.cpp:199
+#: ../src/command/time.cpp:201
 msgid ""
 "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
 msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧"
 
-#: ../src/command/time.cpp:244
+#: ../src/command/time.cpp:238
 msgid "snap to scene"
 msgstr "紧贴镜头"
 
-#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251
-#: ../src/command/time.cpp:252
+#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245
 msgid "Add lead in and out"
-msgstr "结束延后:"
+msgstr "结束延后:"
 
-#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264
-#: ../src/command/time.cpp:265
+#: ../src/command/time.cpp:246
+msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
+msgstr "同时开始提前、结束延后所选行"
+
+#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258
 msgid "Add lead in"
-msgstr "开始提前:"
+msgstr "开始提前:"
+
+#: ../src/command/time.cpp:259
+msgid "Add the lead in time to the selected lines"
+msgstr "开始提前所选行"
 
-#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275
-#: ../src/command/time.cpp:276
+#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269
 msgid "Add lead out"
-msgstr "结束延后:"
+msgstr "结束延后:"
 
-#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286
+#: ../src/command/time.cpp:270
+msgid "Add the lead out time to the selected lines"
+msgstr "结束延后所选行"
+
+#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280
 msgid "Increase length"
 msgstr "增加长度"
 
-#: ../src/command/time.cpp:287
+#: ../src/command/time.cpp:281
 msgid "Increase the length of the current timing unit"
 msgstr "增加长度为现在的时间轴"
 
-#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297
+#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291
 msgid "Increase length and shift"
 msgstr "增加长度与偏移"
 
-#: ../src/command/time.cpp:298
+#: ../src/command/time.cpp:292
 msgid ""
 "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
-msgstr ""
+msgstr "增加当前时间轴长度并平移下面的项目"
 
-#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308
+#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302
 msgid "Decrease length"
 msgstr "减少长度"
 
-#: ../src/command/time.cpp:309
+#: ../src/command/time.cpp:303
 msgid "Decrease the length of the current timing unit"
 msgstr "减少长度为现在的时间轴"
 
-#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319
+#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313
 msgid "Decrease length and shift"
 msgstr "减少长度与偏移"
 
-#: ../src/command/time.cpp:320
+#: ../src/command/time.cpp:314
 msgid ""
 "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
-msgstr ""
+msgstr "减少当前时间轴长度并平移下面的项目"
 
-#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330
+#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324
 msgid "Shift start time forward"
-msgstr "按照时间或帧数平移字幕"
+msgstr "向前平移开始时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:331
+#: ../src/command/time.cpp:325
 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
-msgstr ""
+msgstr "向前平移当前时间轴的开始时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341
+#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335
 msgid "Shift start time backward"
-msgstr ""
+msgstr "向后平移开始时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:342
+#: ../src/command/time.cpp:336
 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
-msgstr ""
+msgstr "向后平移当前时间轴的开始时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:352
+#: ../src/command/time.cpp:345
 msgid "Snap &Start to Video"
-msgstr "视频抓取为开始时间"
+msgstr "视频抓取为开始时间(&S)"
 
-#: ../src/command/time.cpp:353
+#: ../src/command/time.cpp:346
 msgid "Snap Start to Video"
 msgstr "视频抓取为开始时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:354
+#: ../src/command/time.cpp:347
 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间"
 
-#: ../src/command/time.cpp:366
+#: ../src/command/time.cpp:358
 msgid "Next line or syllable"
 msgstr "下一行/音节"
 
-#: ../src/command/time.cpp:378
+#: ../src/command/time.cpp:369
 msgid "Previous line or syllable"
 msgstr "上一行/音节"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58
 msgid "Standard"
 msgstr "标准"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:59
 msgid "Standard mode, double click sets position"
-msgstr "标准模式,双击设定位置"
+msgstr "标准模式,双击设定位置"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
 msgid "Drag"
 msgstr "拖放"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
 msgid "Drag subtitles"
 msgstr "拖放字幕"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
 msgid "Rotate Z"
 msgstr "旋转 Z"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
 msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
 msgstr "绕Z轴旋转字幕"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
 msgid "Rotate XY"
 msgstr "旋转 XY"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
 msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
 msgid "Scale"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
 msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
 msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
 msgid "Clip"
 msgstr "裁剪"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
 msgid "Clip subtitles to a rectangle"
 msgstr "裁剪字幕为一个矩形"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
 msgid "Vector Clip"
 msgstr "矢量裁剪"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:108
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
 msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
 msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:77
+#: ../src/command/audio.cpp:64
 msgid "&Close Audio"
 msgstr "关闭音频(&C)"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:78
+#: ../src/command/audio.cpp:65
 msgid "Close Audio"
-msgstr "关闭音频(&C)"
+msgstr "关闭音频"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:79
-msgid "Closes the currently open audio file"
+#: ../src/command/audio.cpp:66
+msgid "Close the currently open audio file"
 msgstr "关闭当前开启的音频文件"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:90
+#: ../src/command/audio.cpp:75
 msgid "&Open Audio File..."
 msgstr "打开音频文件(&O)…"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100
+#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83
 msgid "Open Audio File"
-msgstr "打开音频文件(&O)…"
+msgstr "打开音频文件"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:92
-msgid "Opens an audio file"
+#: ../src/command/audio.cpp:77
+msgid "Open an audio file"
 msgstr "打开一个音频文件"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:97
+#: ../src/command/audio.cpp:80
 msgid "Audio Formats"
 msgstr "音频格式"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118
+#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99
 msgid "Open 2h30 Blank Audio"
-msgstr "打开150分钟的空白音频"
+msgstr "打开150分钟(2h30min)的空白音频"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:119
+#: ../src/command/audio.cpp:100
 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
 msgstr "打开一个150分钟的空白音频片段用于除错"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136
+#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115
 msgid "Open 2h30 Noise Audio"
-msgstr "打开150分钟的噪音"
+msgstr "打开150分钟(2h30min)的噪音"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:137
+#: ../src/command/audio.cpp:116
 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
 msgstr "打开一个150分钟的噪音片段用于除错"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:153
+#: ../src/command/audio.cpp:130
 msgid "Open Audio from &Video"
 msgstr "从视频中打开音频(&V)"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:154
+#: ../src/command/audio.cpp:131
 msgid "Open Audio from Video"
-msgstr "从视频中打开音频(&V)"
+msgstr "从视频中打开音频"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:155
-msgid "Opens the audio from the current video file"
+#: ../src/command/audio.cpp:132
+msgid "Open the audio from the current video file"
 msgstr "从当前视频文件中打开音频"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:177
+#: ../src/command/audio.cpp:152
 msgid "&Spectrum Display"
-msgstr "显示频谱"
+msgstr "显示频谱(&S)"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:178
+#: ../src/command/audio.cpp:153
 msgid "Spectrum Display"
-msgstr "频谱质量"
+msgstr "显示频谱"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:179
+#: ../src/command/audio.cpp:154
 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
 msgstr "以频谱方式显示音频"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:195
+#: ../src/command/audio.cpp:168
 msgid "&Waveform Display"
-msgstr "显示波形"
+msgstr "显示波形(&W)"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:196
+#: ../src/command/audio.cpp:169
 msgid "Waveform Display"
-msgstr "波形颜色"
+msgstr "显示波形"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:197
+#: ../src/command/audio.cpp:170
 msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
 msgstr "以波形方式显示音频"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
+#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185
 msgid "Create audio clip"
 msgstr "创建音频剪辑"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:214
-msgid "Create an audio clip of the selected line"
+#: ../src/command/audio.cpp:186
+msgid "Save an audio clip of the selected line"
 msgstr "创建所选行的音频剪辑"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:225
+#: ../src/command/audio.cpp:204
 msgid "Save audio clip"
 msgstr "保存音频剪辑"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235
+#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212
 msgid "Play current audio selection"
-msgstr "播放当前行"
+msgstr "播放当前选择部分音频"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:236
+#: ../src/command/audio.cpp:213
 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
-msgstr ""
+msgstr "播放当前选择部分音频,播放时忽略所做的更改"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
+#: ../src/command/audio.cpp:225
+msgid "Play the audio for the current line"
+msgstr "播放当前行"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238
 msgid "Play audio selection"
-msgstr "转至所选部分"
+msgstr "播放选择部分音频"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:249
+#: ../src/command/audio.cpp:239
 msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
-msgstr ""
+msgstr "播放音频,直到选择结束为止"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
+#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250
 msgid "Play audio selection or stop"
-msgstr ""
+msgstr "播放选择部分音频或停止"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:262
-msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
-msgstr ""
+#: ../src/command/audio.cpp:251
+msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
+msgstr "播放选择部分音频,或停止回放如果已经在播放中"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
+#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266
 msgid "Stop playing"
 msgstr "停止播放"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#: ../src/command/audio.cpp:267
+msgid "Stop audio and video playback"
+msgstr "停止音频和视频回放"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295
-#: ../src/command/audio.cpp:296
+#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
+#: ../src/command/audio.cpp:284
 msgid "Play 500 ms before selection"
 msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
-#: ../src/command/audio.cpp:310
+#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296
+#: ../src/command/audio.cpp:297
 msgid "Play 500 ms after selection"
 msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
-#: ../src/command/audio.cpp:324
+#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
+#: ../src/command/audio.cpp:310
 msgid "Play last 500 ms of selection"
 msgstr "播放所选部分末 500 毫秒"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
-#: ../src/command/audio.cpp:338
+#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
+#: ../src/command/audio.cpp:323
 msgid "Play first 500 ms of selection"
 msgstr "播放所选部分头 500 毫秒"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353
-#: ../src/command/audio.cpp:354
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
 msgid "Play from selection start to end of file"
-msgstr "播放所选部分起始至结束"
+msgstr "播放所选部分起始至音频结束"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
+#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349
 msgid "Commit"
 msgstr "提交"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:368
+#: ../src/command/audio.cpp:350
 msgid "Commit any pending audio timing changes"
-msgstr ""
+msgstr "提交所有在波形上对时间的更改"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385
+#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
 msgid "Commit and use default timing for next line"
-msgstr ""
+msgstr "提交并在下一行使用默认的计时"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:386
+#: ../src/command/audio.cpp:366
 msgid ""
 "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
 "the default"
 msgstr ""
 
-#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402
+#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380
 msgid "Commit and move to next line"
 msgstr "接受更改并移动到下一行"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:403
+#: ../src/command/audio.cpp:381
 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
-msgstr ""
+msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并移动到下一行"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419
+#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395
 msgid "Commit and stay on current line"
-msgstr "播放当前行"
+msgstr "提交并留在当前行"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:420
+#: ../src/command/audio.cpp:396
 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
-msgstr ""
+msgstr "提交所有通过音频对时间的更改并留在当前行"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432
-#: ../src/command/audio.cpp:433
+#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407
 msgid "Go to selection"
 msgstr "转至所选部分"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+#: ../src/command/audio.cpp:408
+msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
+msgstr "卷动音频使所选部分显示在中间"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418
 msgid "Scroll left"
 msgstr "音频向左卷动"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:445
+#: ../src/command/audio.cpp:419
 msgid "Scroll the audio display left"
-msgstr "自动卷动音频显示至所选行"
+msgstr "向左卷动音频的显示"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457
+#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429
 msgid "Scroll right"
 msgstr "音频向右卷动"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:458
+#: ../src/command/audio.cpp:430
 msgid "Scroll the audio display right"
-msgstr ""
+msgstr "向右卷动音频的显示"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473
-#: ../src/command/audio.cpp:474
-msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
+#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+#: ../src/command/audio.cpp:445
+msgid "Auto scroll audio display to selected line"
 msgstr "自动卷动音频显示至所选行"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490
-#: ../src/command/audio.cpp:491
+#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460
+#: ../src/command/audio.cpp:461
 msgid "Automatically commit all changes"
 msgstr "自动提交所有更改"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507
-#: ../src/command/audio.cpp:508
-msgid "Auto goes to next line on commit"
+#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476
+msgid "Auto go to next line on commit"
 msgstr "提交后自动转至下一行"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
-#: ../src/command/audio.cpp:525
+#: ../src/command/audio.cpp:477
+msgid "Automatically go to next line on commit"
+msgstr "提交后自动转至下一行"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492
+#: ../src/command/audio.cpp:493
 msgid "Spectrum analyzer mode"
 msgstr "频谱分析模式"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541
-#: ../src/command/audio.cpp:542
+#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
+#: ../src/command/audio.cpp:509
 msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
 msgstr "同时调节垂直缩放与音量"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558
-#: ../src/command/audio.cpp:559
+#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
+#: ../src/command/audio.cpp:525
 msgid "Toggle karaoke mode"
 msgstr "切换卡拉OK模式"
 
-#: ../src/command/help.cpp:61
+#: ../src/command/help.cpp:49
 msgid "&Bug Tracker..."
 msgstr "Bug追踪器(&B)…"
 
-#: ../src/command/help.cpp:62
+#: ../src/command/help.cpp:50
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr "Bug追踪器(&B)…"
+msgstr "Bug追踪器"
 
-#: ../src/command/help.cpp:63
+#: ../src/command/help.cpp:51
 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
 msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能"
 
-#: ../src/command/help.cpp:83
+#: ../src/command/help.cpp:69
 msgid "&Contents"
-msgstr "内容(&C)…"
+msgstr "内容(&C)"
 
-#: ../src/command/help.cpp:84
+#: ../src/command/help.cpp:70
 msgid "Contents"
-msgstr "内容(&C)…"
+msgstr "内容"
 
-#: ../src/command/help.cpp:85
+#: ../src/command/help.cpp:71
 msgid "Help topics"
 msgstr "帮助主题"
 
-#: ../src/command/help.cpp:96
-msgid "All Fil&es"
-msgstr "所有文件"
-
-#: ../src/command/help.cpp:98
-msgid "Resource files"
-msgstr "资源文件(&R)..."
-
-#: ../src/command/help.cpp:109
+#: ../src/command/help.cpp:80
 msgid "&Forums"
 msgstr "论坛(&F)…"
 
-#: ../src/command/help.cpp:110
+#: ../src/command/help.cpp:81
 msgid "Forums"
-msgstr "论坛(&F)…"
+msgstr "论坛"
 
-#: ../src/command/help.cpp:111
+#: ../src/command/help.cpp:82
 msgid "Visit Aegisub's forums"
 msgstr "访问Aegisub的论坛"
 
-#: ../src/command/help.cpp:122
+#: ../src/command/help.cpp:91
 msgid "&IRC Channel"
 msgstr "IRC 频道(&I)…"
 
-#: ../src/command/help.cpp:123
+#: ../src/command/help.cpp:92
 msgid "IRC Channel"
-msgstr "IRC 频道(&I)…"
+msgstr "IRC 频道"
 
-#: ../src/command/help.cpp:124
+#: ../src/command/help.cpp:93
 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
 msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道"
 
-#: ../src/command/help.cpp:134
+#: ../src/command/help.cpp:102
 msgid "&Visual Typesetting"
-msgstr "可视化排版"
+msgstr "可视化排版(&V)"
 
-#: ../src/command/help.cpp:135
+#: ../src/command/help.cpp:103
 msgid "Visual Typesetting"
 msgstr "可视化排版"
 
-#: ../src/command/help.cpp:136
+#: ../src/command/help.cpp:104
 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
 msgstr "打开可视化排版的操作手册页面"
 
-#: ../src/command/help.cpp:146
+#: ../src/command/help.cpp:113
 msgid "&Website"
-msgstr "&网站"
+msgstr "网站(&W)"
 
-#: ../src/command/help.cpp:147
+#: ../src/command/help.cpp:114
 msgid "Website"
 msgstr "网站"
 
-#: ../src/command/help.cpp:148
+#: ../src/command/help.cpp:115
 msgid "Visit Aegisub's official website"
 msgstr "访问Aegisub的官方网站"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63
+#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49
 msgid "Close Keyframes"
 msgstr "关闭关键帧"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:64
-msgid "Closes the currently open keyframes list"
-msgstr "关闭当前打开的关键帧列表"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:50
+msgid ""
+"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
+msgstr "丢弃当前加载的关键帧,并使用来自视频的关键帧,如果有的话"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:80
+#: ../src/command/keyframe.cpp:64
 msgid "Open Keyframes..."
 msgstr "打开关键帧…"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:81
+#: ../src/command/keyframe.cpp:65
 msgid "Open Keyframes"
-msgstr "打开关键帧…"
+msgstr "打开关键帧"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:82
-msgid "Opens a keyframe list file"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:66
+msgid "Open a keyframe list file"
 msgstr "打开一个关键帧列表文件"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:87
+#: ../src/command/keyframe.cpp:70
 msgid "Open keyframes file"
 msgstr "打开一个关键帧列表文件"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:104
+#: ../src/command/keyframe.cpp:82
 msgid "Save Keyframes..."
 msgstr "保存关键帧…"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:105
+#: ../src/command/keyframe.cpp:83
 msgid "Save Keyframes"
-msgstr "保存关键帧…"
+msgstr "保存关键帧"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:106
-msgid "Saves the current keyframe list"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:84
+msgid "Save the current list of keyframes to a file"
 msgstr "保存当前的关键帧列表"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:115
+#: ../src/command/keyframe.cpp:92
 msgid "Save keyframes file"
 msgstr "保存关键帧…"
 
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103
 msgid "Select &None"
-msgstr "不选"
+msgstr "不选(&N)"
+
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+msgid "Updating font index"
+msgstr "更新字体索引"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+msgid "This may take several minutes"
+msgstr "这可能需要几分钟"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
 msgid "Misspelled word:"
-msgstr "拼写错误词语:"
+msgstr "拼写错误词语:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
 msgid "Replace with:"
-msgstr "替换为:"
+msgstr "替换为:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
 msgid "&Skip Comments"
-msgstr "注释"
+msgstr "注释(&S)"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
+msgid "Ignore &UPPERCASE words"
+msgstr "忽略与大写的单词(&U)"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
 msgid "&Replace"
-msgstr "替换"
+msgstr "替换(&R)"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
 msgid "Replace &all"
-msgstr "替换全部"
+msgstr "替换全部(&A)"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
 msgid "&Ignore"
-msgstr "忽略"
+msgstr "忽略(&I)"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
 msgid "Ignore a&ll"
-msgstr "忽略全部"
+msgstr "忽略全部(&L)"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
 msgid "Add to &dictionary"
-msgstr "添加至词典"
+msgstr "添加至词典(&D)"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
+msgid "Remove fro&m dictionary"
+msgstr "从字典移除(&M)"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
-msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写"
+msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写。"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
 msgid "Spell checking complete."
 msgstr "拼写检查完成"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
-msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误"
+msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误。"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
 msgid "spell check replace"
 msgstr "拼写检查替换"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:83
+#: ../src/preferences_base.cpp:65
 msgid "Please choose the folder:"
-msgstr "请选择文件夹:"
+msgstr "请选择文件夹:"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:229
+#: ../src/preferences_base.cpp:211
 msgid "Browse..."
 msgstr "浏览…"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:264
+#: ../src/preferences_base.cpp:246
 msgid "Choose..."
 msgstr "浏览…"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206
-msgid "Font Face"
-msgstr "字体"
-
-#: ../src/preferences_base.cpp:272
+#: ../src/preferences_base.cpp:254
 msgid "Font Size"
 msgstr "字体大小"
 
@@ -2943,680 +3261,656 @@ msgstr "脚本"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:67
 msgid "Title:"
-msgstr "标题:"
+msgstr "标题:"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:68
 msgid "Original script:"
-msgstr "脚本原作:"
+msgstr "脚本原作:"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:69
 msgid "Translation:"
-msgstr "翻译:"
+msgstr "翻译:"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:70
 msgid "Editing:"
-msgstr "编辑:"
+msgstr "编辑:"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:71
 msgid "Timing:"
-msgstr "计时:"
+msgstr "计时:"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:72
 msgid "Synch point:"
-msgstr "同步点:"
+msgstr "同步点:"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:73
 msgid "Updated by:"
-msgstr "编修者:"
+msgstr "编修者:"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:74
 msgid "Update details:"
-msgstr "更新摘要:"
+msgstr "更新摘要:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108
+#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99
 msgid "Resolution"
 msgstr "分辨率"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79
-#: ../src/dialog_resample.cpp:81
+#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85
+#: ../src/dialog_resample.cpp:72
 msgid "From &video"
-msgstr "从视频获得"
+msgstr "从视频获得(&V)"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:100
 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
-msgstr "0: 智能换行,上行较宽"
+msgstr "0: 智能换行,上行较宽"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:101
 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
-msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行"
+msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:102
 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
-msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行"
+msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:103
 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
-msgstr "3: 智能换行,下行较宽"
+msgstr "3: 智能换行,下行较宽"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:107
 msgid "Wrap Style: "
-msgstr "换行方式:"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236
-#: ../src/preferences.cpp:490
-msgid "Normal"
-msgstr "普通"
+msgstr "换行方式:"
 
 #: ../src/dialog_properties.cpp:110
-msgid "Reverse"
-msgstr "颠倒"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:113
-msgid "Collision: "
-msgstr "冲突处理: "
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:116
 msgid "Scale Border and Shadow"
 msgstr "比例缩放边框和阴影"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:117
+#: ../src/dialog_properties.cpp:111
 msgid ""
 "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
 "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
 msgstr ""
-"随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由"
-"渲染器决定."
+"随脚本或渲染的分辨率按比例缩放边框和阴影,如果此项不选中,相关的边框和阴影大小"
+"将由渲染器决定。"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:159
+#: ../src/dialog_properties.cpp:151
 msgid "property changes"
 msgstr "配置更改"
 
 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
-msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104
 msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
 msgstr "复制字体至文件夹…\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
 msgid "Copying fonts to folder...\n"
 msgstr "复制字体至文件夹…\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
 msgid "Copying fonts to archive...\n"
 msgstr "复制字体至压缩文件…\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
 #, c-format
 msgid "* Copied %s.\n"
-msgstr "* 已复制 %s.\n"
+msgstr "* 已复制 %s。\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
 #, c-format
 msgid "* %s already exists on destination.\n"
-msgstr "* %s 已经存在于目标.\n"
+msgstr "* %s 已经存在于目标。\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
 #, c-format
 msgid "* Symlinked %s.\n"
-msgstr "* 已复制 %s.\n"
+msgstr "* 已复制 %s。\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
 #, c-format
 msgid "* Failed to copy %s.\n"
-msgstr "* 复制失败 %s.\n"
+msgstr "* 复制失败 %s。\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
 msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr "完成.所有字体已复制."
+msgstr "完成。所有字体已复制。"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
 msgid "Done. Some fonts could not be copied."
-msgstr "完成.部分字体未复制."
+msgstr "完成。部分字体未复制。"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
 msgid ""
 "\n"
 "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
 "player if they are all attached to a Matroska file."
 msgstr ""
+"\n"
+"超过32 MB的字体被复制。如果它们都被附加在一个Matroska(MKV)文件,一些字体可能"
+"不会被播放器被加载。"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
 msgid "Check fonts for availability"
 msgstr "检查字体可用性"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
 msgid "Copy fonts to folder"
 msgstr "复制字体至文件夹"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
-msgstr "复制字体至文件夹"
+msgstr "复制字体至字幕文件所在文件夹"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
 msgid "Copy fonts to zipped archive"
 msgstr "复制字体至压缩文件"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
 msgid "Symlink fonts to folder"
 msgstr "复制字体至文件夹"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136
 msgid "Action"
 msgstr "动作"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
 msgid "Destination"
 msgstr "目标"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
 msgid "&Browse..."
 msgstr "浏览(&B)…"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
 msgid "Log"
 msgstr "记录"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
 msgid "&Start!"
-msgstr "开始!(&S)"
+msgstr "开始!(&S)"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
 msgid "Invalid destination."
-msgstr "无效目标"
+msgstr "无效目标。"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
 msgid "Could not create destination folder."
-msgstr "无法创建目标文件夹."
+msgstr "无法创建目标文件夹。"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
 msgid "Invalid path for .zip file."
-msgstr "无效的 .zip 文件路径"
+msgstr "无效的 .zip 文件路径。"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
 msgid "Select archive file name"
 msgstr "选择压缩文件名"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
 msgid "Select folder to save fonts on"
 msgstr "选取用以储存字体的文件夹"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
 msgid "N/A"
 msgstr "空"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
 msgid ""
 "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
 "if it doesn't exist."
-msgstr ""
-"选择用于放置所收集字体的文件夹\n"
-"若文件夹不存在则会新建"
+msgstr "选择用于放置所收集字体的文件夹。若文件夹不存在则会新建。"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
 msgid ""
 "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
 "folder is entered, a default name will be used."
-msgstr ""
-"输入目标压缩文件名\n"
-"若输入为文件夹,则会使用默认名称."
+msgstr "输入目标压缩文件名。若输入为文件夹,则会使用一个默认名称。"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:299
+#: ../src/frame_main.cpp:288
 msgid ""
 "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
 "do it manually via the Help menu."
-msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行."
+msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗?您也可以通过帮助菜单手动进行。"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:299
+#: ../src/frame_main.cpp:288
 msgid "Check for updates?"
-msgstr "检查更新吗?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:459
-#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "你想保存更改到 %s 吗?"
+msgstr "检查更新吗?"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:459
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "未保存的更改"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:654
-#, c-format
-msgid "File backup saved as \"%s\"."
-msgstr "文件备份保存为 \"%s\""
-
-#: ../src/frame_main.cpp:706
+#: ../src/frame_main.cpp:609
 msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?"
+msgstr "您要加载/卸载相关文件吗?"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:706
+#: ../src/frame_main.cpp:609
 msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "载入/卸除文件?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:775
-msgid "Untitled"
-msgstr "无标题"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:777
-msgid "untitled"
-msgstr "无标题"
+msgstr "加载/卸载相关文件吗?"
 
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
 msgid "Maximum"
 msgstr "最大"
 
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
 msgid "Maximum + Average"
-msgstr "恢复操作的最大数量"
+msgstr "最大 + 平均"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90
 msgid "Dummy video options"
 msgstr "空白视频选项"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108
 msgid "Checkerboard &pattern"
-msgstr "棋盘样式"
+msgstr "棋盘样式(&P)"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111
 msgid "Video resolution:"
-msgstr "视频分辨率:"
+msgstr "视频分辨率:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113
 msgid "Color:"
-msgstr "颜色:"
+msgstr "颜色:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
 msgid "Frame rate (fps):"
-msgstr "帧率 (fps):"
+msgstr "帧率 (fps):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
 msgid "Duration (frames):"
-msgstr "长度 (帧):"
+msgstr "长度 (帧):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157
 #, c-format
-msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr "最终长度: %d:%02d:%02d.%03d"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322
-msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr "无效的帧数/长度值"
+msgid "Resulting duration: %s"
+msgstr "最终长度: %s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
-#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
+#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93
+#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../src/preferences.cpp:109
+#: ../src/preferences.cpp:94
 msgid "Check for updates on startup"
-msgstr "检查更新吗?"
+msgstr "启动时检查更新吗?"
 
-#: ../src/preferences.cpp:110
+#: ../src/preferences.cpp:95
 msgid "Show main toolbar"
 msgstr "显示主工具栏"
 
-#: ../src/preferences.cpp:112
+#: ../src/preferences.cpp:96
+msgid "Save UI state in subtitles files"
+msgstr "在字幕文件中保存用户界面状态"
+
+#: ../src/preferences.cpp:99
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具栏图标大小"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
 msgid "Never"
 msgstr "从不"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
 msgid "Always"
 msgstr "总是"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
 msgid "Ask"
 msgstr "询问"
 
-#: ../src/preferences.cpp:115
+#: ../src/preferences.cpp:102
 msgid "Automatically load linked files"
-msgstr "自动链接文件:"
+msgstr "自动载入链接的文件:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:103
 msgid "Undo Levels"
 msgstr "恢复操作的最大数量"
 
-#: ../src/preferences.cpp:118
+#: ../src/preferences.cpp:105
 msgid "Recently Used Lists"
 msgstr "最近使用过的列表"
 
-#: ../src/preferences.cpp:119
+#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43
 msgid "Files"
-msgstr "文件(&F)"
+msgstr "文件"
 
-#: ../src/preferences.cpp:120
+#: ../src/preferences.cpp:107
 msgid "Find/Replace"
-msgstr "替换"
+msgstr "搜索/替换"
 
-#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: ../src/preferences.cpp:128
+#: ../src/preferences.cpp:115
 msgid "Default mouse wheel to zoom"
-msgstr "默认鼠标滚轮缩放"
+msgstr "默认使用鼠标滚轮缩放"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:116
 msgid "Lock scroll on cursor"
-msgstr "锁定游标卷动"
+msgstr "锁定光标卷动"
 
-#: ../src/preferences.cpp:130
+#: ../src/preferences.cpp:117
 msgid "Snap markers by default"
-msgstr ""
+msgstr "默认紧贴标记"
 
-#: ../src/preferences.cpp:131
+#: ../src/preferences.cpp:118
 msgid "Auto-focus on mouse over"
 msgstr "随鼠标移动自动定位"
 
-#: ../src/preferences.cpp:132
+#: ../src/preferences.cpp:119
 msgid "Play audio when stepping in video"
-msgstr ""
+msgstr "在视频步进时播放的音频"
 
-#: ../src/preferences.cpp:133
+#: ../src/preferences.cpp:120
 msgid "Left-click-drag moves end marker"
-msgstr ""
+msgstr "左键点击拖动动作结束标记"
 
-#: ../src/preferences.cpp:134
+#: ../src/preferences.cpp:121
 msgid "Default timing length (ms)"
-msgstr "默认时间长度"
+msgstr "默认计时长度(毫秒)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:135
+#: ../src/preferences.cpp:122
 msgid "Default lead-in length (ms)"
-msgstr "默认提前开始时间长度"
+msgstr "默认提前开始时间长度(毫秒)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:136
+#: ../src/preferences.cpp:123
 msgid "Default lead-out length (ms)"
-msgstr "默认延后结束时间长度"
+msgstr "默认延后结束时间长度(毫秒)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:138
+#: ../src/preferences.cpp:125
 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
-msgstr ""
+msgstr "标记拖动开始灵敏度(像素)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:139
+#: ../src/preferences.cpp:126
 msgid "Line boundary thickness (px)"
-msgstr ""
+msgstr "边线宽度(像素)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:140
+#: ../src/preferences.cpp:127
 msgid "Maximum snap distance (px)"
-msgstr ""
+msgstr "最大紧贴标记距离(像素)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Don't show"
 msgstr "不显示"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Show previous"
 msgstr "显示前一个"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Show previous and next"
-msgstr "显示前一个"
+msgstr "显示前一个和下一个"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Show all"
 msgstr "显示所有"
 
-#: ../src/preferences.cpp:144
+#: ../src/preferences.cpp:131
 msgid "Show inactive lines"
 msgstr "显示非活动行"
 
-#: ../src/preferences.cpp:146
+#: ../src/preferences.cpp:133
 msgid "Include commented inactive lines"
-msgstr "显示非活动行"
+msgstr "包括非活动注释行"
 
-#: ../src/preferences.cpp:148
+#: ../src/preferences.cpp:135
 msgid "Display Visual Options"
-msgstr "仅显示字幕"
+msgstr "显示/视觉选项"
 
-#: ../src/preferences.cpp:149
+#: ../src/preferences.cpp:136
 msgid "Keyframes in dialogue mode"
 msgstr "滑动条上显示关键帧"
 
-#: ../src/preferences.cpp:150
+#: ../src/preferences.cpp:137
 msgid "Keyframes in karaoke mode"
-msgstr "切换卡拉OK模式"
+msgstr "在卡拉OK模式显示关键帧"
 
-#: ../src/preferences.cpp:151
+#: ../src/preferences.cpp:138
 msgid "Cursor time"
-msgstr "显示游标时间"
+msgstr "显示光标所在的时间"
 
-#: ../src/preferences.cpp:152
+#: ../src/preferences.cpp:139
 msgid "Video position"
 msgstr "显示视频位置"
 
-#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233
+#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224
 msgid "Seconds boundaries"
 msgstr "辅助边线色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:155
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Waveform Style"
-msgstr "波形颜色"
+msgstr "波形样式"
 
-#: ../src/preferences.cpp:157
+#: ../src/preferences.cpp:144
 msgid "Audio labels"
-msgstr "音频播放"
+msgstr "音频标签"
 
-#: ../src/preferences.cpp:166
+#: ../src/preferences.cpp:153
 msgid "Show keyframes in slider"
-msgstr "滑动条上显示关键帧"
+msgstr "在滑动条上显示关键帧"
 
-#: ../src/preferences.cpp:168
+#: ../src/preferences.cpp:155
 msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
-msgstr ""
+msgstr "只有当鼠标处在视频上时才显示可视化编辑工具"
 
-#: ../src/preferences.cpp:170
+#: ../src/preferences.cpp:157
 msgid "Seek video to line start on selection change"
-msgstr ""
+msgstr "选择的行改变后,视频位置变为所选行的开始时间"
 
-#: ../src/preferences.cpp:172
+#: ../src/preferences.cpp:159
 msgid "Automatically open audio when opening video"
-msgstr "自动链接文件:"
+msgstr "打开视频时自动加载音频"
 
-#: ../src/preferences.cpp:177
+#: ../src/preferences.cpp:164
 msgid "Default Zoom"
 msgstr "默认缩放"
 
-#: ../src/preferences.cpp:179
+#: ../src/preferences.cpp:166
 msgid "Fast jump step in frames"
 msgstr "快速步进帧数"
 
-#: ../src/preferences.cpp:183
+#: ../src/preferences.cpp:170
 msgid "Screenshot save path"
 msgstr "截图保存路径"
 
-#: ../src/preferences.cpp:185
+#: ../src/preferences.cpp:172
 msgid "Script Resolution"
 msgstr "脚本分辨率"
 
-#: ../src/preferences.cpp:186
+#: ../src/preferences.cpp:173
 msgid "Use resolution of first video opened"
-msgstr ""
+msgstr "使用第一次打开的视频的分辨率"
 
-#: ../src/preferences.cpp:189
+#: ../src/preferences.cpp:176
 msgid "Default width"
 msgstr "默认宽度"
 
-#: ../src/preferences.cpp:191
+#: ../src/preferences.cpp:178
 msgid "Default height"
-msgstr "默认提前开始时间长度"
+msgstr "默认高度"
 
-#: ../src/preferences.cpp:195
+#: ../src/preferences.cpp:182
 msgid "Match video resolution on open"
 msgstr "在打开时匹配视频分辨率"
 
-#: ../src/preferences.cpp:201
+#: ../src/preferences.cpp:188
 msgid "Interface"
-msgstr "字体"
+msgstr "界面"
 
-#: ../src/preferences.cpp:202
+#: ../src/preferences.cpp:189
 msgid "Edit Box"
-msgstr "编辑框提交"
+msgstr "编辑框"
 
-#: ../src/preferences.cpp:203
+#: ../src/preferences.cpp:190
 msgid "Enable call tips"
-msgstr "允许提示"
+msgstr "启用提示"
 
-#: ../src/preferences.cpp:204
+#: ../src/preferences.cpp:191
 msgid "Overwrite in time boxes"
 msgstr "时间框内覆盖写入"
 
-#: ../src/preferences.cpp:206
+#: ../src/preferences.cpp:193
 msgid "Enable syntax highlighting"
-msgstr "允许语法高亮"
+msgstr "启用语法高亮"
 
-#: ../src/preferences.cpp:207
+#: ../src/preferences.cpp:194
 msgid "Dictionaries path"
-msgstr "硬盘缓存路径"
+msgstr "字典文件路径"
+
+#: ../src/preferences.cpp:197
+msgid "Character Counter"
+msgstr "字数统计器"
+
+#: ../src/preferences.cpp:198
+msgid "Maximum characters per line"
+msgstr "每行最大字符数"
 
-#: ../src/preferences.cpp:210
+#: ../src/preferences.cpp:199
+msgid "Ignore whitespace"
+msgstr "忽略空格"
+
+#: ../src/preferences.cpp:201
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "编辑框"
 
-#: ../src/preferences.cpp:211
-msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr "允许格线获得焦点"
+#: ../src/preferences.cpp:202
+msgid "Focus grid on click"
+msgstr "单击激活编辑框"
 
-#: ../src/preferences.cpp:212
+#: ../src/preferences.cpp:203
 msgid "Highlight visible subtitles"
 msgstr "突出可见字幕"
 
-#: ../src/preferences.cpp:213
+#: ../src/preferences.cpp:204
 msgid "Hide overrides symbol"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏特效标签"
 
-#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182
+#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174
 msgid "Colors"
 msgstr "颜色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:227
+#: ../src/preferences.cpp:218
 msgid "Audio Display"
 msgstr "音频播放"
 
-#: ../src/preferences.cpp:228
+#: ../src/preferences.cpp:219
 msgid "Play cursor"
 msgstr "播放游标"
 
-#: ../src/preferences.cpp:229
+#: ../src/preferences.cpp:220
 msgid "Line boundary start"
 msgstr "边线色 - 起始"
 
-#: ../src/preferences.cpp:230
+#: ../src/preferences.cpp:221
 msgid "Line boundary end"
 msgstr "边线色 - 结束"
 
-#: ../src/preferences.cpp:231
+#: ../src/preferences.cpp:222
 msgid "Line boundary inactive line"
-msgstr "边线色 - 未活动"
+msgstr "边线色 - 非活动行"
 
-#: ../src/preferences.cpp:232
+#: ../src/preferences.cpp:223
 msgid "Syllable boundaries"
 msgstr "音节边线色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:235
+#: ../src/preferences.cpp:226
 msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "允许语法高亮"
+msgstr "语法高亮"
 
-#: ../src/preferences.cpp:237
+#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: ../src/preferences.cpp:228
 msgid "Brackets"
 msgstr "大括号"
 
-#: ../src/preferences.cpp:238
+#: ../src/preferences.cpp:229
 msgid "Slashes and Parentheses"
 msgstr "斜杠和圆括号"
 
-#: ../src/preferences.cpp:239
+#: ../src/preferences.cpp:230
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
-#: ../src/preferences.cpp:240
+#: ../src/preferences.cpp:231
 msgid "Parameters"
 msgstr "参数"
 
-#: ../src/preferences.cpp:242
+#: ../src/preferences.cpp:233
 msgid "Error Background"
 msgstr "错误背景"
 
-#: ../src/preferences.cpp:243
+#: ../src/preferences.cpp:234
 msgid "Line Break"
-msgstr "中断行"
+msgstr "换行符"
 
-#: ../src/preferences.cpp:244
+#: ../src/preferences.cpp:235
 msgid "Karaoke templates"
-msgstr ""
+msgstr "卡拉OK模版"
 
-#: ../src/preferences.cpp:250
+#: ../src/preferences.cpp:241
 msgid "Audio Color Schemes"
-msgstr "音量"
+msgstr "音频配色方案"
 
-#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533
+#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518
 msgid "Spectrum"
-msgstr "光谱模式:"
+msgstr "频谱模式"
 
-#: ../src/preferences.cpp:253
+#: ../src/preferences.cpp:244
 msgid "Waveform"
-msgstr "波形颜色"
+msgstr "波形模式"
 
-#: ../src/preferences.cpp:255
+#: ../src/preferences.cpp:246
 msgid "Subtitle Grid"
-msgstr "字幕格线"
+msgstr "字幕栏"
 
-#: ../src/preferences.cpp:256
+#: ../src/preferences.cpp:247
 msgid "Standard foreground"
-msgstr "标准前景色"
+msgstr "普通行前景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/preferences.cpp:248
 msgid "Standard background"
-msgstr "标准背景色"
+msgstr "普通行背景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:258
+#: ../src/preferences.cpp:249
 msgid "Selection foreground"
-msgstr "选取前景色"
+msgstr "选取行前景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:259
+#: ../src/preferences.cpp:250
 msgid "Selection background"
-msgstr "选取背景色"
+msgstr "选取行背景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:260
+#: ../src/preferences.cpp:251
 msgid "Collision foreground"
-msgstr "冲突前景色"
+msgstr "冲突行前景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:261
+#: ../src/preferences.cpp:252
 msgid "In frame background"
-msgstr "帧数行背景色"
+msgstr "在当前帧显示的行背景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:262
+#: ../src/preferences.cpp:253
 msgid "Comment background"
-msgstr "注释背景色"
+msgstr "注释行背景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:263
+#: ../src/preferences.cpp:254
 msgid "Selected comment background"
-msgstr "选中注释背景色"
+msgstr "选中注释行背景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:264
+#: ../src/preferences.cpp:255
 msgid "Header background"
-msgstr "标准背景色"
+msgstr "表头背景色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:265
+#: ../src/preferences.cpp:256
 msgid "Left Column"
-msgstr "左纵列颜色"
+msgstr "左边栏颜色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:266
+#: ../src/preferences.cpp:257
 msgid "Active Line Border"
 msgstr "活动行边框颜色"
 
-#: ../src/preferences.cpp:267
+#: ../src/preferences.cpp:258
 msgid "Lines"
 msgstr "分隔线颜色"
 
@@ -3624,389 +3918,382 @@ msgstr "分隔线颜色"
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "热键"
 
-#: ../src/preferences.cpp:461
+#: ../src/preferences.cpp:446
 msgid "Backup"
 msgstr "备份"
 
-#: ../src/preferences.cpp:462
+#: ../src/preferences.cpp:447
 msgid "Automatic Save"
 msgstr "自动保存"
 
-#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456
 msgid "Enable"
 msgstr "启用"
 
-#: ../src/preferences.cpp:466
+#: ../src/preferences.cpp:451
 msgid "Interval in seconds"
-msgstr "选中与所选之交集"
+msgstr "保存间隔(秒)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473
-#: ../src/preferences.cpp:530
+#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458
+#: ../src/preferences.cpp:515
 msgid "Path"
-msgstr "路径"
+msgstr "保存路径"
 
-#: ../src/preferences.cpp:468
+#: ../src/preferences.cpp:453
 msgid "Autosave after every change"
-msgstr "自动保存每隔"
+msgstr "每次更改后自动保存"
 
-#: ../src/preferences.cpp:470
+#: ../src/preferences.cpp:455
 msgid "Automatic Backup"
 msgstr "自动备份"
 
-#: ../src/preferences.cpp:482
+#: ../src/preferences.cpp:467
 msgid "Base path"
 msgstr "根路径"
 
-#: ../src/preferences.cpp:483
+#: ../src/preferences.cpp:468
 msgid "Include path"
 msgstr "包含路径"
 
-#: ../src/preferences.cpp:484
+#: ../src/preferences.cpp:469
 msgid "Auto-load path"
 msgstr "自动载入路径"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "0: Fatal"
 msgstr "0: 致命"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "1: Error"
 msgstr "1: 错误"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "2: Warning"
-msgstr "2:警告"
+msgstr "2: 警告"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "3: Hint"
 msgstr "3: 提示"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "4: Debug"
-msgstr "4: 除错"
+msgstr "4: 调试"
 
-#: ../src/preferences.cpp:486
+#: ../src/preferences.cpp:471
 msgid "5: Trace"
 msgstr "5: 追踪"
 
-#: ../src/preferences.cpp:488
+#: ../src/preferences.cpp:473
 msgid "Trace level"
-msgstr "追踪等级"
+msgstr "跟踪等级"
 
-#: ../src/preferences.cpp:490
+#: ../src/preferences.cpp:475
 msgid "Below Normal (recommended)"
-msgstr "低于正常(推荐)"
+msgstr "低于正常(推荐)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:490
+#: ../src/preferences.cpp:475
 msgid "Lowest"
 msgstr "最低"
 
-#: ../src/preferences.cpp:492
+#: ../src/preferences.cpp:477
 msgid "Thread priority"
 msgstr "线程优先级"
 
-#: ../src/preferences.cpp:494
+#: ../src/preferences.cpp:479
 msgid "No scripts"
 msgstr "无脚本"
 
-#: ../src/preferences.cpp:494
+#: ../src/preferences.cpp:479
 msgid "Subtitle-local scripts"
 msgstr "本地字幕脚本"
 
-#: ../src/preferences.cpp:494
+#: ../src/preferences.cpp:479
 msgid "Global autoload scripts"
 msgstr "全局自动载入脚本"
 
-#: ../src/preferences.cpp:494
+#: ../src/preferences.cpp:479
 msgid "All scripts"
 msgstr "所有脚本"
 
-#: ../src/preferences.cpp:496
+#: ../src/preferences.cpp:481
 msgid "Autoreload on Export"
 msgstr "自动重新载入输出"
 
-#: ../src/preferences.cpp:503
+#: ../src/preferences.cpp:488
 msgid "Advanced"
 msgstr "高级"
 
-#: ../src/preferences.cpp:506
+#: ../src/preferences.cpp:491
 msgid ""
 "Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
 "these unless you know what you're doing."
 msgstr ""
-"警告: 改动这些设置可能导致出错,\n"
-"甚至异常崩溃, \n"
+"警告:改动这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n"
 "除非您知道自己在干什么,否则不要动这些。"
 
-#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565
 msgid "Expert"
-msgstr "专家"
+msgstr "专家设置"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:505
 msgid "Audio provider"
 msgstr "音频来自"
 
-#: ../src/preferences.cpp:523
+#: ../src/preferences.cpp:508
 msgid "Audio player"
-msgstr "音频播放"
+msgstr "音频播放器"
 
-#: ../src/preferences.cpp:525
+#: ../src/preferences.cpp:510
 msgid "Cache"
-msgstr "缓存类型"
+msgstr "缓存"
 
-#: ../src/preferences.cpp:526
+#: ../src/preferences.cpp:511
 msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
-msgstr "无 (不推荐)"
+msgstr "无 (不推荐)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:526
+#: ../src/preferences.cpp:511
 msgid "RAM"
 msgstr "内存"
 
-#: ../src/preferences.cpp:526
+#: ../src/preferences.cpp:511
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "硬盘"
 
-#: ../src/preferences.cpp:528
+#: ../src/preferences.cpp:513
 msgid "Cache type"
 msgstr "缓存类型"
 
-#: ../src/preferences.cpp:531
+#: ../src/preferences.cpp:516
 msgid "File name"
-msgstr "文件名:"
+msgstr "文件名:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:535
+#: ../src/preferences.cpp:520
 msgid "Regular quality"
 msgstr "一般质量"
 
-#: ../src/preferences.cpp:535
+#: ../src/preferences.cpp:520
 msgid "Better quality"
 msgstr "更好质量"
 
-#: ../src/preferences.cpp:535
+#: ../src/preferences.cpp:520
 msgid "High quality"
 msgstr "高质量"
 
-#: ../src/preferences.cpp:535
+#: ../src/preferences.cpp:520
 msgid "Insane quality"
 msgstr "极高质量"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:522
 msgid "Quality"
-msgstr "高质量"
+msgstr "质量"
 
-#: ../src/preferences.cpp:539
+#: ../src/preferences.cpp:524
 msgid "Cache memory max (MB)"
-msgstr "频谱缓存最大容量 (MB)"
+msgstr "缓存最大容量 (MB)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:545
+#: ../src/preferences.cpp:530
 msgid "Avisynth down-mixer"
 msgstr "Avisynth down-mixer"
 
-#: ../src/preferences.cpp:546
+#: ../src/preferences.cpp:531
 msgid "Force sample rate"
 msgstr "强制采样率"
 
-#: ../src/preferences.cpp:552
+#: ../src/preferences.cpp:537
 msgid "Ignore"
 msgstr "忽略"
 
-#: ../src/preferences.cpp:552
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
-#: ../src/preferences.cpp:552
+#: ../src/preferences.cpp:537
 msgid "Abort"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/preferences.cpp:554
+#: ../src/preferences.cpp:539
 msgid "Audio indexing error handling mode"
-msgstr ""
+msgstr "音频索引错误处理模式"
 
-#: ../src/preferences.cpp:556
+#: ../src/preferences.cpp:541
 msgid "Always index all audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "总是索引所有音轨"
 
-#: ../src/preferences.cpp:561
+#: ../src/preferences.cpp:546
 msgid "Portaudio device"
 msgstr "Portaudio 设备"
 
-#: ../src/preferences.cpp:566
+#: ../src/preferences.cpp:551
 msgid "OSS Device"
 msgstr "OSS 设备"
 
-#: ../src/preferences.cpp:571
+#: ../src/preferences.cpp:556
 msgid "Buffer latency"
 msgstr "缓冲延迟"
 
-#: ../src/preferences.cpp:572
+#: ../src/preferences.cpp:557
 msgid "Buffer length"
 msgstr "缓冲长度"
 
-#: ../src/preferences.cpp:583
+#: ../src/preferences.cpp:568
 msgid "Video provider"
 msgstr "视频来自"
 
-#: ../src/preferences.cpp:586
+#: ../src/preferences.cpp:571
 msgid "Subtitles provider"
 msgstr "字幕来自"
 
-#: ../src/preferences.cpp:589
+#: ../src/preferences.cpp:574
 msgid "Force BT.601"
-msgstr ""
+msgstr "强制 BT.601"
 
-#: ../src/preferences.cpp:593
+#: ../src/preferences.cpp:578
 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
 msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth"
 
-#: ../src/preferences.cpp:595
+#: ../src/preferences.cpp:580
 msgid "Avisynth memory limit"
 msgstr "Avisynth 内存限额"
 
-#: ../src/preferences.cpp:603
+#: ../src/preferences.cpp:588
 msgid "Debug log verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Debug日志的详细级别"
 
-#: ../src/preferences.cpp:605
+#: ../src/preferences.cpp:590
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "解码线程"
 
-#: ../src/preferences.cpp:606
+#: ../src/preferences.cpp:591
 msgid "Enable unsafe seeking"
-msgstr ""
+msgstr "允许可能不安全的定位"
 
-#: ../src/preferences.cpp:652
+#: ../src/preferences.cpp:632
 msgid ""
 "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
 "be overridden."
-msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖."
+msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖。"
 
-#: ../src/preferences.cpp:652
+#: ../src/preferences.cpp:632
 msgid "Restore defaults?"
-msgstr "恢复默认?"
+msgstr "恢复默认?"
 
-#: ../src/preferences.cpp:674
+#: ../src/preferences.cpp:654
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好"
 
-#: ../src/preferences.cpp:699
+#: ../src/preferences.cpp:679
 msgid "&Restore Defaults"
-msgstr "&恢复默认"
+msgstr "恢复默认(&R)"
+
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331
+msgid "Spell checker language"
+msgstr "拼写检查语言"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪切(&T)"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762
-msgid "Split at cursor (preserve times)"
-msgstr "在光标处分割 (保留原计时)"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763
-msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "在光标处分割 (概略计时)"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
+msgstr "从字典中移除 \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
 msgid "No spell checker suggestions"
 msgstr "没有拼写检查器建议"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
 msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378
 msgid "No correction suggestions"
 msgstr "没有改正建议"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to dictionary"
 msgstr "添加 \"%s\" 至词典"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
-msgid "Spell checker language"
-msgstr "拼写检查语言"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
 #, c-format
 msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
 msgstr "词典建议对于 \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
 msgid "No thesaurus suggestions"
 msgstr "没有词典建议"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428
 msgid "Thesaurus language"
 msgstr "词典语言"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437
 msgid "Disable"
 msgstr "禁用"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
-msgid "split"
-msgstr "分割"
-
-#: ../src/menu.cpp:98
+#: ../src/menu.cpp:94
 msgid "Empty"
 msgstr "空白"
 
-#: ../src/menu.cpp:228
+#: ../src/menu.cpp:223
 msgid "&Recent"
-msgstr "&最近打开"
+msgstr "最近打开(&R)"
 
-#: ../src/menu.cpp:422
+#: ../src/menu.cpp:417
 msgid "No Automation macros loaded"
-msgstr ""
+msgstr "没有自动化宏被加载"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:104
+#: ../src/dialog_about.cpp:87
 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
 msgstr ""
-"汉化:VmoeSG\n"
-"newkingzzh3 & song_5007 &……\n"
+"简体中文版汉化:Vmoe字幕组\n"
+"    原始翻译:newkingzzh3 & song_5007 & ……\n"
+"    电脑迷 修订更新翻译\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:145
+#: ../src/dialog_about.cpp:128
 msgid ""
 "\n"
 "See the help file for full credits.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"完整制作名单详见帮助文件\n"
+"完整制作名单详见帮助文件。\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:146
+#: ../src/dialog_about.cpp:129
 #, c-format
 msgid "Built by %s on %s."
-msgstr "由 %s 编译于 %s"
+msgstr "由 %s 编译于 %s。"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
 msgid "Source: "
-msgstr "源: "
+msgstr "源:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70
 msgid "Dest: "
-msgstr "目标: "
+msgstr "目标:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452
 msgid "Kanji timing"
 msgstr "汉字计时器"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460
 msgid "Styles"
 msgstr "样式"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "快捷键"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463
 msgid "Commands"
 msgstr "指令"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471
 msgid "Attempt to &interpolate kanji."
-msgstr "尝试插入汉字"
+msgstr "尝试插入汉字。(&I)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
 msgid ""
 "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
 "\n"
@@ -4017,97 +4304,97 @@ msgid ""
 "Enter: Link, accept line when done\n"
 "Backspace: Unlink last"
 msgstr ""
-"当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n"
+"当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n"
 "\n"
-"向右箭头: 增加目标选择的长度\n"
-"向左箭头: 减少目标选择的长度\n"
-"向上箭头: 增加源选择的长度\n"
-"向下箭头: 减少源选择的长度\n"
-"回车: 连结,接受完成的行\n"
-"空格: 解除最后的连结"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665
+"向右箭头:增加目标选择的长度\n"
+"向左箭头:减少目标选择的长度\n"
+"向上箭头:增加源选择的长度\n"
+"向下箭头:减少源选择的长度\n"
+"回车:连结,接受完成的行\n"
+"空格:解除最后的连结"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481
 msgid "S&tart!"
-msgstr "开始!"
+msgstr "开始!(&T)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482
 msgid "&Link"
-msgstr "连结"
+msgstr "连结(&L)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483
 msgid "&Unlink"
-msgstr "解除连结"
+msgstr "解除连结(&U)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484
 msgid "Skip &Source Line"
-msgstr "跳过源行"
+msgstr "跳过源行(&S)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485
 msgid "Skip &Dest Line"
-msgstr "跳过目标行"
+msgstr "跳过目标行(&D)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486
 msgid "&Go Back a Line"
-msgstr "跳回一行"
+msgstr "跳回一行(&G)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
 msgid "&Accept Line"
-msgstr "接受该行"
+msgstr "接受该行(&A)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142
 msgid "&Close"
 msgstr "关闭(&C)"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550
 msgid "kanji timing"
 msgstr "汉字计时器"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
 msgid "Select source and destination styles first."
-msgstr "先选择源样式和目标样式"
+msgstr "先选择源样式和目标样式。"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
 msgid "The source and destination styles must be different."
-msgstr "源样式与目标样式必须不同"
+msgstr "源样式与目标样式必须不同。"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
 msgid "Group all of the source text."
-msgstr "将所有源文本分类"
+msgstr "将所有源文本分类。"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
 msgid "Select Fields to Paste Over"
 msgstr "选择粘贴区域"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
 msgid "Fields"
 msgstr "区域"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
 msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
-msgstr "请选择想要粘贴至何区域:"
+msgstr "请选择想要粘贴至何区域:"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
 msgid "Margin Left"
 msgstr "左边距"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
 msgid "Margin Right"
 msgstr "右边距"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
 msgid "Margin Vertical"
 msgstr "垂直边距"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
 msgid "&Times"
-msgstr "&时间"
+msgstr "时间(&T)"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
 msgid "T&ext"
 msgstr "文字(&E)"
 
-#: ../src/main.cpp:323
+#: ../src/main.cpp:344
 #, c-format
 msgid ""
 "Oops, Aegisub has crashed!\n"
@@ -4118,144 +4405,128 @@ msgid ""
 "\n"
 "Aegisub will now close."
 msgstr ""
+"喔唷,Aegisub娘崩溃啦!\n"
+"\n"
+"已经将你的文件的副本保存到了:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Aegisub被迫立即关闭。"
 
-#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373
 msgid "Program error"
 msgstr "程序错误"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
 msgid "&Comment"
-msgstr "&注释"
+msgstr "注释(&C)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上."
+msgstr "将该行设为注释。注释行不会显示在屏幕上。"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
 msgid "Style for this line"
 msgstr "该行的样式"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
 msgid ""
 "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
 "useless."
-msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处."
+msgstr "说话人名。这只用来参考,一般并无用处。"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
 msgid ""
 "Effect for this line. This can be used to store extra information for "
 "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效."
+msgstr ""
+"该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
+msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
+msgstr "在当前字幕行的最长行的字符数。"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:185
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
 msgid "Layer number"
 msgstr "层次编号"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
 msgid "Start time"
 msgstr "开始时间"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
 msgid "End time"
 msgstr "结束时间"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:192
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
 msgid "Line duration"
 msgstr "该行持续时间"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:195
-msgid "Left Margin (0 = default)"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+msgid "Left Margin (0 = default from style)"
 msgstr "左边距 (0 = 默认)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:196
-msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "右边距 (0 = 默认)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
-msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "垂直边距 (0 = 默认)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
-msgid "Bold"
-msgstr "粗体"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
-msgid "toggle bold"
-msgstr "切换粗体"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
-msgid "Italics"
-msgstr "斜体"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
-msgid "toggle italic"
-msgstr "切换斜体"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
-msgid "Underline"
-msgstr "下划线"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
-msgid "toggle underline"
-msgstr "下划线"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
-msgid "Strikeout"
-msgstr "删除线"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
-msgid "toggle strikeout"
-msgstr "删除线"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+msgid "left margin change"
+msgstr "改变左边距"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:208
-msgid "Primary color"
-msgstr "主要颜色"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:209
-msgid "Secondary color"
-msgstr "次要颜色"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+msgid "Right Margin (0 = default from style)"
+msgstr "右边距 (0 = 默认)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:210
-msgid "Outline color"
-msgstr "边框颜色"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+msgid "right margin change"
+msgstr "改变右边距"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:211
-msgid "Shadow color"
-msgstr "阴影颜色"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
+msgstr "垂直边距 (0 = 默认)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:213
-msgid "Commits the text (Enter)"
-msgstr "接受这行(Enter)"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+msgid "vertical margin change"
+msgstr "改变垂直边距"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
 msgid "T&ime"
-msgstr "时间"
+msgstr "时间(&I)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
 msgid "Time by h:mm:ss.cs"
-msgstr "按照时间h:mm:ss.cs"
+msgstr "按照时间 时:分:秒.厘秒"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "F&rame"
-msgstr "&帧"
+msgstr "帧(&R)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "Time by frame number"
 msgstr "按照帧数"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
+msgid "Show Original"
+msgstr "显示原始字幕"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+msgid ""
+"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
+"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
+"subtitles into another language."
+msgstr ""
+"在编辑框上方显示当前行被第一次选中时的原始内容。这个功能当你在编辑或翻译字幕"
+"时可能会非常实用。"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
 msgid "modify text"
-msgstr "改变时间"
+msgstr "修改文字"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:498
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
 msgid "modify times"
 msgstr "改变时间"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445
 msgid "style change"
 msgstr "样式更改"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:552
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
 msgid "actor change"
 msgstr "说话人更改"
 
@@ -4263,198 +4534,183 @@ msgstr "说话人更改"
 msgid "layer change"
 msgstr "层次更改"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:576
-msgid "MarginL change"
-msgstr "左边距更改"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:581
-msgid "MarginR change"
-msgstr "右边距更改"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:591
-msgid "MarginV change"
-msgstr "垂直边距更改"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
 msgid "effect change"
 msgstr "特效更改"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:600
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
 msgid "comment change"
-msgstr "提交更改"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:735
-msgid "set font"
-msgstr "设置字体"
+msgstr "注释更改"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764
-msgid "set color"
-msgstr "HSL色彩"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:132
+#: ../src/dialog_selection.cpp:92
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:143
+#: ../src/dialog_selection.cpp:103
 msgid "Match"
 msgstr "匹配"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:147
+#: ../src/dialog_selection.cpp:107
 msgid "&Matches"
-msgstr "&匹配项"
+msgstr "匹配项(&M)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:148
+#: ../src/dialog_selection.cpp:108
 msgid "&Doesn't Match"
-msgstr "&不匹配"
+msgstr "不匹配(&D)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:149
+#: ../src/dialog_selection.cpp:109
 msgid "Match c&ase"
-msgstr "&区分大小写"
+msgstr "区分大小写(&A)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
 msgid "&Exact match"
-msgstr "&严格匹配"
+msgstr "精确匹配(&E)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
 msgid "&Contains"
-msgstr "&包含"
+msgstr "包含(&C)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
 msgid "&Regular Expression match"
-msgstr "&正则表达式匹配"
+msgstr "正则表达式匹配(&R)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:159
+#: ../src/dialog_selection.cpp:119
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Text"
-msgstr "&文本"
+msgstr "文本(&T)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "&Style"
-msgstr "样式"
+msgstr "样式(&S)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "Act&or"
-msgstr "演员"
+msgstr "说话人(&O)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "E&ffect"
-msgstr "特效"
+msgstr "特效(&F)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106
+#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
 msgid "In Field"
 msgstr "在下列栏中搜索"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:168
+#: ../src/dialog_selection.cpp:128
 msgid "Match dialogues/comments"
 msgstr "匹配对话/注释"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:169
+#: ../src/dialog_selection.cpp:129
 msgid "D&ialogues"
-msgstr "对话"
+msgstr "对话(&I)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:170
+#: ../src/dialog_selection.cpp:130
 msgid "Comme&nts"
-msgstr "注释"
+msgstr "注释(&N)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
 msgid "Set se&lection"
-msgstr "设为所选"
+msgstr "设为所选(&L)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
 msgid "&Add to selection"
-msgstr "加入所选"
+msgstr "加入所选(&A)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
 msgid "S&ubtract from selection"
-msgstr "移出所选"
+msgstr "移出所选(&U)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
 msgid "Intersect &with selection"
-msgstr "选中与所选之交集"
+msgstr "选中与所选之交集(&W)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:237
+#: ../src/dialog_selection.cpp:197
 msgid "Selection was set to no lines"
-msgstr "所选被设为 %u 行"
+msgstr "所选被设为 0 行"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:238
+#: ../src/dialog_selection.cpp:198
 msgid "Selection was set to one line"
-msgstr "所选被设为 %u 行"
+msgstr "所选被设为 1 行"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:239
+#: ../src/dialog_selection.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Selection was set to %u lines"
 msgstr "所选被设为 %u 行"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:246
+#: ../src/dialog_selection.cpp:206
 msgid "No lines were added to selection"
-msgstr "%u 行已被加入所选"
+msgstr "0 行已被加入所选"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:247
+#: ../src/dialog_selection.cpp:207
 msgid "One line was added to selection"
-msgstr "%u 行已被加入所选"
+msgstr "1 行已被加入所选"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:248
+#: ../src/dialog_selection.cpp:208
 #, c-format
 msgid "%u lines were added to selection"
 msgstr "%u 行已被加入所选"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264
+#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224
 msgid "No lines were removed from selection"
-msgstr " %u 行已被移出所选"
+msgstr "0 行已被移出所选"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265
+#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225
 msgid "One line was removed from selection"
-msgstr " %u 行已被移出所选"
+msgstr "1 行已被移出所选"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266
+#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226
 #, c-format
 msgid "%u lines were removed from selection"
 msgstr " %u 行已被移出所选"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:272
+#: ../src/dialog_selection.cpp:232
 msgid "Selection"
 msgstr "所选"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:114
+#: ../src/font_file_lister.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Style '%s' does not exist\n"
+msgstr "样式 '%s' 不存在\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Could not find font '%s'\n"
 msgstr "无法找到字体 '%s'\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:121
+#: ../src/font_file_lister.cpp:151
 #, c-format
 msgid "Found '%s' at '%s'\n"
 msgstr "找到 '%s' 在 '%s'\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:126
+#: ../src/font_file_lister.cpp:156
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:128
+#: ../src/font_file_lister.cpp:158
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:137
+#: ../src/font_file_lister.cpp:167
 msgid "Used in styles:\n"
-msgstr ""
+msgstr "应用于样式:\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:143
+#: ../src/font_file_lister.cpp:173
 msgid "Used on lines:"
-msgstr ""
+msgstr "应用于行:"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:155
+#: ../src/font_file_lister.cpp:185
 msgid "Parsing file\n"
 msgstr "写入文件\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:170
+#: ../src/font_file_lister.cpp:199
 msgid "Searching for font files\n"
-msgstr "附加字体至文件…\n"
+msgstr "正在搜索字体文件\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:172
+#: ../src/font_file_lister.cpp:201
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -4462,23 +4718,23 @@ msgstr ""
 "完成\n"
 "\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:179
+#: ../src/font_file_lister.cpp:208
 msgid "All fonts found.\n"
-msgstr "完成.所有字体已找到.\n"
+msgstr "所有字体已找到。\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:181
+#: ../src/font_file_lister.cpp:210
 #, c-format
 msgid "%d fonts could not be found.\n"
-msgstr "%d 字体无法找到\n"
+msgstr "%d 字体无法找到。\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:183
+#: ../src/font_file_lister.cpp:212
 #, c-format
 msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 已找到,但是缺少脚本中使用的字形。\n"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:60
+#: ../src/export_framerate.cpp:59
 msgid "Transform Framerate"
-msgstr "转换帧速率"
+msgstr "帧率转换"
 
 #: ../src/export_framerate.cpp:60
 msgid ""
@@ -4490,193 +4746,179 @@ msgid ""
 "It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
 "NTSC to PAL speedup."
 msgstr ""
-"从输入到输出的影格率,转换字幕时间, 包含特效标签内的时间.\n"
+"从输入到输出的影格率,转换字幕时间, 包含特效标签内的时间。\n"
 "\n"
-"转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的.\n"
-"它也可以用来转换字幕到不同速度的视频,例如NTSC到PAL加速."
+"转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的。\n"
+"它也可以用来转换字幕到不同帧率的视频,例如应对NTSC到PAL的帧率提高。"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:99
+#: ../src/export_framerate.cpp:107
 msgid "V&ariable"
-msgstr "可变"
+msgstr "可变(&A)"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:103
+#: ../src/export_framerate.cpp:111
 msgid "&Constant: "
-msgstr "固定: "
+msgstr "固定(&C):"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:115
+#: ../src/export_framerate.cpp:123
 msgid "&Reverse transformation"
-msgstr "逆转换"
+msgstr "逆转换(&R)"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:123
+#: ../src/export_framerate.cpp:131
 msgid "Input framerate: "
-msgstr "输入帧速率: "
+msgstr "输入帧率:"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:125
+#: ../src/export_framerate.cpp:133
 msgid "Output: "
-msgstr "输出: "
+msgstr "输出:"
 
-#: ../src/audio_display.cpp:705
+#: ../src/audio_display.cpp:697
 #, c-format
 msgid "%d%%, %d pixel/second"
-msgstr "%d%%, %d 像素每秒"
+msgstr "%d%%,%d 像素每秒"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:172
+#: ../src/dialog_progress.cpp:191
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消分割"
+msgstr "取消"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:239
+#: ../src/dialog_progress.cpp:234
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "取消分割"
-
-#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117
-msgid ""
-"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
-"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
-"be faster...\n"
-msgstr ""
-"从系统中收集字体数据.这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定.结果会被"
-"缓存,以后的执行会更快...\n"
-
-#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159
-msgid "Done collecting font data.\n"
-msgstr "已完成字体数据收集\n"
+msgstr "正在取消…"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
 msgid "Drag control points"
 msgstr "拖放控制点"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
 msgid "Line"
 msgstr "直线"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
 msgid "Appends a line"
 msgstr "添加一条直线"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
 msgid "Bicubic"
-msgstr "曲线"
+msgstr "两次立方曲线"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
 msgid "Appends a bezier bicubic curve"
-msgstr "添加一条贝兹三次曲线"
+msgstr "添加一条双三次贝塞尔曲线"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
 msgid "Convert"
 msgstr "转换"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
 msgid "Converts a segment between line and bicubic"
 msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
 msgid "Insert"
 msgstr "插入"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
 msgid "Inserts a control point"
 msgstr "插入一个控制点"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
 msgid "Removes a control point"
 msgstr "移除一个控制点"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
 msgid "Freehand"
 msgstr "手绘"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
 msgid "Draws a freehand shape"
 msgstr "画一个手绘形状"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
 msgid "Freehand smooth"
 msgstr "平滑手绘"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
 msgid "Draws a smoothed freehand shape"
 msgstr "画一个平滑的手绘形状"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259
 msgid "delete control point"
-msgstr "插入一个控制点"
+msgstr "删除控制点"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:65
+#: ../src/dialog_automation.cpp:62
 msgid "Automation Manager"
 msgstr "自动化脚本管理器"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+#: ../src/dialog_automation.cpp:73
 msgid "&Add"
 msgstr "加入(&A)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+#: ../src/dialog_automation.cpp:74
 msgid "&Remove"
 msgstr "移除(&R)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:78
+#: ../src/dialog_automation.cpp:75
 msgid "Re&load"
 msgstr "重新载入(&L)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:79
+#: ../src/dialog_automation.cpp:76
 msgid "Show &Info"
 msgstr "显示信息(&I)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:80
+#: ../src/dialog_automation.cpp:77
 msgid "Re&scan Autoload Dir"
 msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:93
+#: ../src/dialog_automation.cpp:90
 msgid "Name"
-msgstr "名字"
+msgstr "名称"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:94
+#: ../src/dialog_automation.cpp:91
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:95
+#: ../src/dialog_automation.cpp:92
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:193
+#: ../src/dialog_automation.cpp:178
 msgid "Add Automation script"
 msgstr "添加自动化脚本"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:244
+#: ../src/dialog_automation.cpp:229
 #, c-format
 msgid "    Macro: %s (%s)"
-msgstr "    宏:  %s (%s)"
+msgstr "    宏:  %s (%s)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:248
+#: ../src/dialog_automation.cpp:233
 #, c-format
 msgid "    Export filter: %s"
-msgstr "    导出滤镜: %s"
+msgstr "    导出滤镜: %s"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:252
+#: ../src/dialog_automation.cpp:237
 #, c-format
 msgid "    Subtitle format handler: %s"
-msgstr "    字幕格式处理器: %s"
+msgstr "    字幕格式处理器: %s"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+#: ../src/dialog_automation.cpp:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Total scripts loaded: %d\n"
 "Global scripts loaded: %d\n"
 "Local scripts loaded: %d\n"
 msgstr ""
-"加载的全部脚本: %d\n"
-"加载的全局脚本: %d\n"
-"加载的本地脚本: %d\n"
-"\n"
+"加载的全部脚本: %d\n"
+"加载的全局脚本: %d\n"
+"加载的本地脚本: %d\n"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:269
+#: ../src/dialog_automation.cpp:254
 msgid "Scripting engines installed:"
-msgstr "已安装的脚本引擎:"
+msgstr "已安装的脚本引擎:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:273
+#: ../src/dialog_automation.cpp:258
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4691,470 +4933,422 @@ msgid ""
 "Features provided by script:"
 msgstr ""
 "\n"
-"脚本信息:\n"
-"名称: %s\n"
-"描述: %s\n"
-"作者: %s\n"
-"版本: %s\n"
-"完全路径: %s\n"
-"状态: %s\n"
+"脚本信息:\n"
+"名称: %s\n"
+"描述: %s\n"
+"作者: %s\n"
+"版本: %s\n"
+"完整路径: %s\n"
+"状态: %s\n"
 "\n"
-"脚本功能特性:"
+"脚本功能特性:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
 msgid "Correctly loaded"
 msgstr "载入成功"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
 msgid "Failed to load"
 msgstr "载入失败"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:286
+#: ../src/dialog_automation.cpp:271
 msgid "Automation Script Info"
 msgstr "自动化脚本信息"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:57
+#: ../src/dialog_export.cpp:79
 msgid "Export"
 msgstr "导出"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:81
+#: ../src/dialog_export.cpp:100
 msgid "Move &Up"
-msgstr "上移"
+msgstr "上移(&U)"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:82
+#: ../src/dialog_export.cpp:101
 msgid "Move &Down"
-msgstr "&下移"
+msgstr "下移(&D)"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:100
+#: ../src/dialog_export.cpp:119
 msgid "Text encoding:"
-msgstr "文字编码:"
+msgstr "文字编码:"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:108
+#: ../src/dialog_export.cpp:127
 msgid "Filters"
 msgstr "滤镜"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:115
+#: ../src/dialog_export.cpp:134
 msgid "Export..."
 msgstr "导出…"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:146
+#: ../src/dialog_export.cpp:167
 msgid "Export subtitles file"
 msgstr "导出字幕文件"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
 msgid "Find what:"
-msgstr "查找目标:"
+msgstr "查找目标:"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78
 msgid "&Match case"
-msgstr "&区分大小写"
+msgstr "区分大小写(&M)"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79
 msgid "&Use regular expressions"
-msgstr "&使用正则表达式"
+msgstr "使用正则表达式(&U)"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
-msgid "Update &Video"
-msgstr "更新&视频(较慢)"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81
+msgid "S&kip Override Tags"
+msgstr "删除特效标签"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
-msgid "All rows"
-msgstr "所有行"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "St&yle"
+msgstr "样式(&Y)"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "A&ctor"
+msgstr "说话人(&C)"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105
-msgid "Selected rows"
-msgstr "所选行"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "A&ll rows"
+msgstr "所有行(&L)"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91
 msgid "Limit to"
-msgstr "限定范围"
+msgstr "限制"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93
 msgid "&Find next"
-msgstr "&找下一个"
+msgstr "查找下一个(&F)"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94
 msgid "Replace &next"
-msgstr "&替换下一个"
+msgstr "替换下一个(&R)"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
-msgid "replace"
-msgstr "替换"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423
-#, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i 个匹配项已替换"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426
-msgid "No matches found."
-msgstr "没有找到匹配项"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
+msgid "Open autosave file"
+msgstr "打开自动保存的文件"
 
-#: ../src/subs_grid.cpp:162
-msgid "combining"
-msgstr "结合"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
+msgid "Versions"
+msgstr "版本"
 
-#: ../src/subs_grid.cpp:297
-msgid "paste"
-msgstr "粘贴"
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:338
-msgid "delete"
-msgstr "删除"
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:378
-msgid "adjoin"
-msgstr "邻接"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
 
-#: ../src/dialog_associations.cpp:349
-msgid "Associate file types"
-msgstr "关联文件类型"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:376
-msgid ""
-"Aegisub can take over the following file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
-"tell another program to take over the file type."
-msgstr ""
-"Aegisub 能接收以下类型. \n"
-"\n"
-"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型."
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:378
-msgid ""
-"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
-"tell another program to take over the file type."
-msgstr ""
-"Aegisub已经同所有支持的文件类型联系在一起.\n"
-"\n"
-"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型."
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:476
-msgid "Aegisub"
-msgstr "Aegisub"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:477
-msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
-msgstr "设定Aegisub为指定字幕编辑器"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:478
-msgid ""
-"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make "
-"Aegisub your default editor for subtitle files?"
-msgstr ""
-"Aegisub不是您的预定题文件编辑器. 您是否想要设定Aegisub为指定字幕编辑器?"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:479
-msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
-msgstr "永远进行这个检查当Aegisub启动 "
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:534
-msgid "&Yes"
-msgstr "是(&Y)"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
+#, c-format
+msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
+msgstr "%s [原始备份]"
 
-#: ../src/dialog_associations.cpp:535
-msgid "&No"
-msgstr "否(&N)"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
+#, c-format
+msgid "%s [RECOVERED]"
+msgstr "%s [已恢复]"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:95
+#: ../src/audio_box.cpp:91
 msgid "Horizontal zoom"
 msgstr "水平缩放"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:96
+#: ../src/audio_box.cpp:92
 msgid "Vertical zoom"
 msgstr "垂直缩放"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:97
+#: ../src/audio_box.cpp:93
 msgid "Audio Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:51
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
 msgid "Text import options"
 msgstr "文本导入选项"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:60
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
 msgid "Actor separator:"
-msgstr "说话人分隔符:"
+msgstr "说话人分隔符:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:62
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
 msgid "Comment starter:"
-msgstr "注释开端:"
+msgstr "注释开端:"
 
-#: ../src/video_box.cpp:84
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
+msgid "Include blank lines"
+msgstr "包括空白行"
+
+#: ../src/video_box.cpp:65
 msgid "Seek video"
 msgstr "视频定位"
 
-#: ../src/video_box.cpp:95
+#: ../src/video_box.cpp:72
 msgid "Current frame time and number"
 msgstr "当前帧时间和编号"
 
-#: ../src/video_box.cpp:99
+#: ../src/video_box.cpp:76
 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
-msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间"
+msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:365
+#: ../src/ass_style.cpp:232
 msgid "ANSI"
 msgstr "ANSI编码"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:367
+#: ../src/ass_style.cpp:234
 msgid "Symbol"
 msgstr "符号编码"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:368
+#: ../src/ass_style.cpp:235
 msgid "Mac"
 msgstr "Mac编码"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:369
+#: ../src/ass_style.cpp:236
 msgid "Shift_JIS"
 msgstr "日文Shift_JIS"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:370
+#: ../src/ass_style.cpp:237
 msgid "Hangeul"
 msgstr "韩文Hangeul"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:371
+#: ../src/ass_style.cpp:238
 msgid "Johab"
 msgstr "韩文Johab"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:372
+#: ../src/ass_style.cpp:239
 msgid "GB2312"
 msgstr "简体中文GB2312"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:373
+#: ../src/ass_style.cpp:240
 msgid "Chinese BIG5"
 msgstr "繁体中文BIG5"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:374
+#: ../src/ass_style.cpp:241
 msgid "Greek"
 msgstr "希腊文"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:375
+#: ../src/ass_style.cpp:242
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其文"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:376
+#: ../src/ass_style.cpp:243
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南文"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:377
+#: ../src/ass_style.cpp:244
 msgid "Hebrew"
 msgstr "希伯来文"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:378
+#: ../src/ass_style.cpp:245
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯文"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:379
+#: ../src/ass_style.cpp:246
 msgid "Baltic"
 msgstr "波罗的海文"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:380
+#: ../src/ass_style.cpp:247
 msgid "Russian"
 msgstr "俄文"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:381
+#: ../src/ass_style.cpp:248
 msgid "Thai"
 msgstr "泰文"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:382
+#: ../src/ass_style.cpp:249
 msgid "East European"
 msgstr "东欧语系"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:383
+#: ../src/ass_style.cpp:250
 msgid "OEM"
 msgstr "OEM编码"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
 msgid "Select Color"
 msgstr "选择颜色"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
 msgid "Color spectrum"
 msgstr "色彩光谱"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "RGB/R"
 msgstr "RGB/红"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "RGB/G"
 msgstr "RGB/绿"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "RGB/B"
 msgstr "RGB/蓝"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "HSL/L"
 msgstr "HSL/明度"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "HSV/H"
 msgstr "HSV/彩度"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
 msgid "RGB color"
 msgstr "RGB色彩"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
 msgid "HSL color"
 msgstr "HSL色彩"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
 msgid "HSV color"
 msgstr "HSV色彩"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
 msgid "Spectrum mode:"
-msgstr "光谱模式:"
+msgstr "光谱模式:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
 msgid "Red:"
-msgstr "红:"
+msgstr "红:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
 msgid "Green:"
-msgstr "绿:"
+msgstr "绿:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
 msgid "Blue:"
-msgstr "蓝:"
+msgstr "蓝:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
+msgid "Alpha:"
+msgstr "透明度:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
 msgid "Hue:"
-msgstr "色调:"
+msgstr "色调:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
 msgid "Sat.:"
-msgstr "饱和度:"
+msgstr "饱和度:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
 msgid "Lum.:"
-msgstr "明度:"
+msgstr "明度:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
 msgid "Value:"
-msgstr "浓度:"
+msgstr "浓度:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:78
+#: ../src/charset_detect.cpp:82
 msgid ""
 "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
 "Please pick one below:"
 msgstr ""
-"Aegisub无法指定文字编码为唯一\n"
-"请从下列中选择:"
+"Aegisub无法确定文字编码\n"
+"请从下列中选择:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:78
+#: ../src/charset_detect.cpp:83
 msgid "Choose character set"
-msgstr "选择文字编码:"
+msgstr "选择文字编码:"
 
-#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Video: %s"
-msgstr "视频: %s"
+msgstr "视频: %s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:112
+#: ../src/subtitle_format.cpp:121
 #, c-format
 msgid "From video (%g)"
 msgstr "从视频 (%g) 获得"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:114
+#: ../src/subtitle_format.cpp:123
 msgid "From video (VFR)"
-msgstr "从视频获得"
+msgstr "从视频获得(VFR)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:120
+#: ../src/subtitle_format.cpp:129
 msgid "15.000 FPS"
 msgstr "15.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+#: ../src/subtitle_format.cpp:130
 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:122
+#: ../src/subtitle_format.cpp:131
 msgid "24.000 FPS (FILM)"
 msgstr "24.000 FPS (FILM)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+#: ../src/subtitle_format.cpp:132
 msgid "25.000 FPS (PAL)"
 msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:124
+#: ../src/subtitle_format.cpp:133
 msgid "29.970 FPS (NTSC)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:126
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:127
+#: ../src/subtitle_format.cpp:136
 msgid "30.000 FPS"
 msgstr "30.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:128
+#: ../src/subtitle_format.cpp:137
 msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
-msgstr "50,000 FPS (PAL x2)"
+msgstr "50.000 FPS (PAL x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+#: ../src/subtitle_format.cpp:138
 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
 msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+#: ../src/subtitle_format.cpp:139
 msgid "60.000 FPS"
 msgstr "60.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+#: ../src/subtitle_format.cpp:140
 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
 msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+#: ../src/subtitle_format.cpp:141
 msgid "120.000 FPS"
 msgstr "120.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+#: ../src/subtitle_format.cpp:145
 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
-msgstr "请为字幕选择合适的FPS:"
+msgstr "请为字幕选择合适的FPS:"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+#: ../src/subtitle_format.cpp:145
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
 msgid "Indexing"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
 msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
 msgstr "读取时间码和帧/采样数据"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Track %02d: %s"
 msgstr "追踪 %02d: %s"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "发现多条 %s 轨道,请选择您希望装载的那个:"
+msgstr "发现多条视频流,请选择您希望装载的那个:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "发现多条 %s 轨道,请选择您希望装载的那个:"
+msgstr "发现多条音频流,请选择您希望装载的那个:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
 msgid "Choose video track"
-msgstr "选择视频轨"
+msgstr "选择视频留"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
 msgid "Choose audio track"
-msgstr "选择音频轨"
+msgstr "选择音频流"
 
-#: ../src/video_context.cpp:167
+#: ../src/video_context.cpp:155
 #, c-format
 msgid ""
 "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
@@ -5167,536 +5361,559 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n"
 "\n"
-"视频分辨率:\t%d × %d\n"
-"脚本分辨率:\t%d × %d\n"
+"视频分辨率:\t%d × %d\n"
+"脚本分辨率:\t%d × %d\n"
 "\n"
-"是否更改脚本分辨率以匹配视频?"
+"是否更改脚本分辨率以匹配视频?"
 
-#: ../src/video_context.cpp:168
+#: ../src/video_context.cpp:156
 msgid "Resolution mismatch"
 msgstr "分辨率不匹配"
 
-#: ../src/video_context.cpp:189
+#: ../src/video_context.cpp:177
 msgid ""
 "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
 "timecodes from the video file?"
-msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?"
+msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?"
 
-#: ../src/video_context.cpp:189
+#: ../src/video_context.cpp:177
 msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "替代时间码?"
+msgstr "替换时间码?"
 
-#: ../src/video_context.cpp:229
+#: ../src/video_context.cpp:217
 msgid "change script resolution"
 msgstr "更改脚本分辨率"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149
+#: ../src/resolution_resampler.cpp:181
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "重设分辨率"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143
 msgid "Style Editor"
 msgstr "样式编辑器"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
 msgid "Margins"
 msgstr "边距"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269
 msgid "Outline"
 msgstr "边框"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "混杂的"
+msgstr "杂项"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
 msgid "Preview"
 msgstr "预览"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
 msgid "&Bold"
-msgstr "&粗体"
+msgstr "粗体(&B)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
 msgid "&Italic"
-msgstr "&斜体"
+msgstr "斜体(&I)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
 msgid "&Underline"
-msgstr "&下划线"
+msgstr "下划线(&U)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
 msgid "&Strikeout"
-msgstr "&删除线"
+msgstr "删除线(&S)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196
 msgid "Alignment"
 msgstr "对齐方式"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
 msgid "&Opaque box"
-msgstr "&不透明背景"
+msgstr "不透明背景(&O)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
 msgid "Style name"
 msgstr "样式名称"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
 msgid "Font face"
 msgstr "字体"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209
 msgid "Font size"
 msgstr "字体大小"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
 msgid "Choose primary color"
 msgstr "选择主要颜色"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
 msgid "Choose secondary color"
 msgstr "选择次要颜色"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
 msgid "Choose outline color"
 msgstr "选择边框颜色"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
 msgid "Choose shadow color"
 msgstr "选择阴影颜色"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
-msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
 msgid "Distance from left edge, in pixels"
 msgstr "与左边界距离 (像素)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
 msgid "Distance from right edge, in pixels"
 msgstr "与右边界距离 (像素)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
 msgstr "与上/下边界距离 (像素)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
 msgid ""
 "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
 "outline around the text"
-msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框"
+msgstr "选中时,则使用不透明背景取代字幕的边框"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
 msgid "Outline width, in pixels"
 msgstr "边框宽度 (像素)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
 msgid "Shadow distance, in pixels"
-msgstr "阴影深度 (像素)"
+msgstr "阴影距离 (像素)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
 msgid "Scale X, in percentage"
 msgstr "水平缩放率 (百分比)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
 msgid "Scale Y, in percentage"
 msgstr "垂直缩放率 (百分比)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
-msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)"
+msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (角度)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
 msgid ""
 "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
 "mapping"
-msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用"
+msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
 msgid "Character spacing, in pixels"
-msgstr "字字符间距 (像素)"
+msgstr "字符间距 (像素)"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
 msgid "Alignment in screen, in numpad style"
-msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局"
+msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
 msgid "Primary"
 msgstr "主要颜色"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
 msgid "Secondary"
 msgstr "次要颜色"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
 msgid "Shadow"
 msgstr "阴影"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298
 msgid "Outline:"
-msgstr "边框:"
+msgstr "边框:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299
 msgid "Shadow:"
-msgstr "阴影:"
+msgstr "阴影:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304
 msgid "Scale X%:"
-msgstr "水平缩放%:"
+msgstr "水平缩放%:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305
 msgid "Scale Y%:"
-msgstr "垂直缩放%:"
+msgstr "垂直缩放%:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
 msgid "Rotation:"
-msgstr "旋转:"
+msgstr "旋转:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
 msgid "Spacing:"
-msgstr "间距:"
+msgstr "间距:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
 msgid "Encoding:"
-msgstr "编码:"
+msgstr "编码:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
 msgid "Preview of current style"
 msgstr "预览当前样式"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
 msgid "Text to be used for the preview"
 msgstr "用于预览的文本"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324
 msgid "Color of preview background"
 msgstr "预览框背景色"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352
-msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
+msgstr "已有相同名称的样式。请使用另一个名称。"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+msgid "Style name conflict"
+msgstr "样式名称冲突"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
 msgid ""
 "Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
 "name?"
-msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?"
+msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418
 msgid "Update script?"
-msgstr "更新样式?"
+msgstr "更新样式?"
 
-#: ../src/audio_provider.cpp:204
+#: ../src/audio_provider.cpp:189
 msgid "Load audio"
 msgstr "载入音频"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
 msgid ""
 "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
 "two digits separated by colons."
-msgstr ""
+msgstr "时间码偏移格式不正确。确保输入为四组数字,每组两个数字用冒号隔开。"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
 msgid "EBU STL export"
-msgstr "导出"
+msgstr "EBU-STL(.stl)字幕导出"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100
 msgid "Export to EBU STL format"
-msgstr ""
+msgstr "导出为EBU-STL(.stl)格式的字幕文件"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103
 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
-msgstr "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "23.976 fps (非标准, STL24.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104
 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
-msgstr "24 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "24 fps (非标准, STL24.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105
 msgid "25 fps (STL25.01)"
 msgstr "25 fps (STL25.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106
 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
-msgstr "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 fps (非丢帧, STL30.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107
 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
-msgstr "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 fps (丢帧, STL30.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108
 msgid "30 fps (STL30.01)"
 msgstr "30 fps (STL30.01)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110
 msgid "TV standard"
-msgstr "标准"
+msgstr "TV 标准"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113
+#, fuzzy
 msgid "Out-times are inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Out-times are inclusive"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116
 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
-msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西欧)"
+msgstr "ISO 6937-2 (拉丁/西欧字符)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117
 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫语系字符)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯语系字符)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
 msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO 8859-7 (希腊字符)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO 8859-8 (西伯莱字符)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
 msgstr "UTF-8 Unicode (非标准)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
 msgid "Text encoding"
-msgstr "文字编码:"
+msgstr "文字编码"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126
 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
-msgstr "自动链接文件:"
+msgstr "自动换行(ASS方式)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127
 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
-msgstr "自动链接文件:"
+msgstr "自动换行(均衡的)"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
 msgid "Abort if any lines are too long"
-msgstr ""
+msgstr "如有些行过长则终止"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129
 msgid "Skip lines that are too long"
-msgstr ""
+msgstr "跳过过长的行"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
 msgid "Translate alignments"
-msgstr "译文"
+msgstr "翻译者"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "打开字幕"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140
 msgid "Level-1 teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Level-1 图文电视"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
 msgid "Level-2 teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Level-2 图文电视"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147
 msgid "Max. line length:"
-msgstr "默认提前开始时间长度"
+msgstr "最大行长度"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151
 msgid "Time code offset:"
-msgstr ""
+msgstr "时间码偏移:"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
 msgid "Text formatting"
-msgstr "文本导入选项"
+msgstr "文本格式"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159
 msgid "Time codes"
-msgstr "时间"
+msgstr "时间码"
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163
 msgid "Display standard"
-msgstr "显示"
+msgstr "显示标准"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:74
+#, c-format
+msgid "File backup saved as \"%s\"."
+msgstr "文件备份保存为 \"%s\"。"
 
-#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91
+#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "您想保存更改到 %s 吗?"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:224
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "未保存的更改"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:347
+msgid "Untitled"
+msgstr "无标题"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:349
+msgid "untitled"
+msgstr "无标题"
+
+#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63
 msgid "Reading into RAM"
 msgstr "读取至内存"
 
-#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148
+#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125
 msgid "Reading to Hard Disk cache"
 msgstr "读取到磁盘缓存"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
 msgid "Attachment List"
 msgstr "附件清单"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
-msgid "E&xtract"
-msgstr "提取(&X)"
-
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:83
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
 msgid "Attach &Font"
 msgstr "附加字体(&F)"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:84
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
 msgid "Attach &Graphics"
 msgstr "附加图片(&G)"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:102
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
+msgid "E&xtract"
+msgstr "提取(&X)"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
 msgid "Attachment name"
 msgstr "附件名"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:103
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:104
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
 msgid "Group"
 msgstr "分类"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136
 msgid "Choose file to be attached"
 msgstr "选择要附加的文件"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
 msgid "attach font file"
-msgstr "附加字型档"
+msgstr "附加字字体文件"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:174
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
 msgid "attach graphics file"
-msgstr "附加图片档"
+msgstr "附加图片文件"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:186
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
 msgid "Select the path to save the files to:"
-msgstr "选择这些文件储存的路径:"
+msgstr "选择这些文件储存的路径:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:191
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
 msgid "Select the path to save the file to:"
-msgstr "选择这个文件储存的路径:"
+msgstr "选择这个文件储存的路径:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:245
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
 msgid "remove attachment"
 msgstr "删除附件"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:82
+#: ../src/dialog_translation.cpp:80
 msgid "Original"
 msgstr "原文"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:104
+#: ../src/dialog_translation.cpp:102
 msgid "Translation"
 msgstr "译文"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:119
+#: ../src/dialog_translation.cpp:117
 msgid "Insert original"
 msgstr "插入原文"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:122
+#: ../src/dialog_translation.cpp:120
 msgid "Delete line"
 msgstr "删除行"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:125
+#: ../src/dialog_translation.cpp:123
 msgid "Enable &preview"
-msgstr "启用预览"
+msgstr "启用预览(&P)"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:166
+#: ../src/dialog_translation.cpp:164
 msgid "There is nothing to translate in the file."
-msgstr ""
+msgstr "文件中没有需要翻译的内容。"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290
+#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285
 msgid "No more lines to translate."
-msgstr "没有更多的行来翻译."
+msgstr "没有需要翻译的行。"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249
+#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Current line: %d/%d"
-msgstr "当前行: %d/%d"
+msgstr "当前行: %d/%d"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:285
+#: ../src/dialog_translation.cpp:280
 msgid "translation assistant"
 msgstr "翻译助手"
 
-#: ../src/visual_tool.cpp:145
+#: ../src/visual_tool.cpp:135
 msgid "visual typesetting"
 msgstr "可视化排版"
 
-#: ../src/ass_karaoke.cpp:330
+#: ../src/ass_karaoke.cpp:323
 msgid "splitting"
 msgstr "分割"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:69
+#: ../src/dialog_resample.cpp:60
 msgid "&Symmetrical"
-msgstr "&对称"
+msgstr "对称的(&S)"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:84
+#: ../src/dialog_resample.cpp:75
 msgid "&Change aspect ratio"
-msgstr "&更改纵横比"
+msgstr "更改纵横比(&C)"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:99
+#: ../src/dialog_resample.cpp:90
 msgid "Margin offset"
 msgstr "边距偏移"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:104
+#: ../src/dialog_resample.cpp:95
 msgid "x"
 msgstr "×"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:259
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "重设分辨率"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
+msgid "Version Checker"
+msgstr "版本检查"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
-"temporary server problem on our end."
-msgstr ""
-"检查Aegisub更新出错:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"如果其他应用惯例也许通常使用互联网, 这个一般问题在我们的终端临时服务器."
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
+msgid "&Auto Check for Updates"
+msgstr "自动检查更新(&A)"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:197
-msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
-msgstr "当检查Aegisub更新时, 出现不知明的错误。"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
+msgid "Remind me again in a &week"
+msgstr "下个星期再将提醒我(&W)"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
 msgid "Could not connect to updates server."
-msgstr "不可能连接更新的服务器."
+msgstr "无法连接更新服务器。"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
 msgid "Could not download from updates server."
-msgstr "不能连接到更新的伺服器内下载."
+msgstr "无法从更新服务器下载更新。"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:418
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
 #, c-format
 msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
-msgstr "HTTP请求失败, 得到HTTP回应 %d."
-
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
-msgid "Version Checker"
-msgstr "版本检查"
-
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:523
-msgid "&Auto Check for Updates"
-msgstr "&自动检查更新"
-
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:528
-msgid "Remind me again in a &week"
-msgstr "下个星期再将提醒我(&W)"
+msgstr "HTTP请求失败,返回的状态 %d。"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:578
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
 msgid "An update to Aegisub was found."
-msgstr "发现Aegisub更新."
+msgstr "发现Aegisub更新。"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:582
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
 msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
-msgstr "发现几个Aegisub更新."
+msgstr "发现几个Aegisub可用更新。"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:586
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
 msgid "There are no updates to Aegisub."
-msgstr "Aegisub没有更新."
+msgstr "没有发现Aegisub更新。"
+
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
+msgstr ""
+"Aegisub检查更新时出错:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"如果其他程序可以正常访问互联网,那么这很可能时我们的临时服务器的问题。"
+
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
+msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
+msgstr "Aegisub检查更新时发生未知错误。"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "&Insert (before)"
@@ -5756,7 +5973,7 @@ msgstr "音频(&A)"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "A&utomation"
-msgstr "自动化(&A)"
+msgstr "自动化(&U)"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "Vie&w"
@@ -5776,11 +5993,11 @@ msgstr "合并行"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "Sort All Lines"
-msgstr "排序样式"
+msgstr "排序所有行"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "Sort Selected Lines"
-msgstr "选择行"
+msgstr "排序选择行"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "Make Times Continuous"
@@ -5788,85 +6005,78 @@ msgstr "使时间连续"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "Set &Zoom"
-msgstr "&设置缩放"
+msgstr "设置缩放(&Z)"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "Override &AR"
-msgstr "覆盖&纵横比"
+msgstr "覆盖纵横比(&A)"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "&Export As..."
-msgstr "&导出…"
+msgstr "导出(&E)…"
 
-#: default_hotkey.json:590:
+#: default_hotkey.json:602:
 msgid "Subtitle Edit Box"
 msgstr "字幕编辑框"
 
-#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
-msgid "Select overlaps"
-msgstr ""
-
-#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
-msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
-msgstr ""
-
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17
 msgid "Clean Script Info"
 msgstr "清除脚本信息"
 
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18
 msgid ""
 "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
 "You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
 "form."
-msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件."
+msgstr ""
+"移除脚本信息区段所有不必要的栏位。您可以将其用于要以原始形式发布的文件。"
 
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
 msgid "Add edgeblur"
-msgstr ""
+msgstr "Add edgeblur(添加边角模糊)"
 
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
 msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
-msgstr ""
+msgstr "此demo展示了如何用 Automation 4 编写一个简单的对行进行修改的脚本"
 
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
 msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
-msgstr ""
+msgstr "在所选行中添加 \\be1 标签"
 
 #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
 msgid "Automatic karaoke lead-in"
-msgstr ""
+msgstr "Automatic karaoke lead-in"
 
 #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
-msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK"
+msgstr "连接所选行的两端,并添加\\K标签偏移卡拉OK"
 
 #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
 msgid "Clean Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Clean Tags(整理特效标签)"
 
 #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
 msgid ""
 "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
 "lines"
-msgstr ""
+msgstr "通过对行内重新排列ASS标签以及覆盖模块,来清理字幕行。"
 
 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
 msgid "Karaoke Templater"
-msgstr "卡拉OK模板"
+msgstr "应用卡拉OK模板"
 
 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
 msgid ""
 "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
-msgstr ""
+msgstr "宏和导出滤镜通过模版语言来应用卡拉OK特效"
 
 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
 msgid "Apply karaoke template"
-msgstr ""
+msgstr "Apply karaoke template(应用卡拉OK模版)"
 
 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
 msgid "Applies karaoke effects from templates"
-msgstr ""
+msgstr "通过已有模版套用卡拉OK特效"
 
 #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
 msgid "Karaoke template"
@@ -5878,922 +6088,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "See the help file for information on how to use this."
 msgstr ""
-"把卡拉OK效果示例应用到字幕。\n"
+"为字幕应用卡拉OK特效模版。\n"
 "\n"
-"详见说明"
+"请阅读帮助文件来了解如何使用它。"
 
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
 msgid "Strip tags"
-msgstr ""
+msgstr "Strip tags(删除特效标签)"
 
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
 msgid "Remove all override tags from selected lines"
-msgstr ""
+msgstr "从所选行中移除所有特效标签"
 
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
 msgid "strip tags"
-msgstr "简化标签"
+msgstr "删除特效标签"
 
 #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
 msgid "Make fullwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Make fullwidth(转换为全角字符)"
 
 #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
 msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
-msgstr ""
+msgstr "转换拉丁字母为SJIS全角字母"
+
+#: aegisub.desktop:4
+msgid "Aegisub"
+msgstr "Aegisub"
 
 #: aegisub.desktop:5
 msgid "Subtitle Editor"
-msgstr "样式编辑器"
+msgstr "字幕编辑器"
 
 #: aegisub.desktop:6
 msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
-msgstr "创建和编辑电影和视频的字幕"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Finished writing to %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "完成写入到 %s.\n"
-
-#~ msgid " styles?"
-#~ msgstr " 样式?"
-
-#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
-#~ msgstr "\"%s\" 被发现在对话行 \"%d\".\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
-#~ msgstr "\"%s\" 被发现在样式 \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" found.\n"
-#~ msgstr "\"%s\" 已发现.\n"
-
-#~ msgid "&Associations..."
-#~ msgstr "关联(&A)…"
-
-#~ msgid "&Automation"
-#~ msgstr "自动化(&A)"
-
-#~ msgid "&Duplicate"
-#~ msgstr "复制(&D)"
-
-#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
-#~ msgstr "复制并平移1帧(&D)"
-
-#~ msgid "&Swap"
-#~ msgstr "互换(&S)"
-
-#~ msgid "Accept Split"
-#~ msgstr "接受分割"
-
-#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
-#~ msgstr "高级 - 仅对专家级用户"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character "
-#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub "
-#~ "them - it's all in the Export option in File menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字"
-#~ "幕 - 全部包含在文件菜单的导出选项中."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. "
-#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will "
-#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, "
-#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自"
-#~ "动保存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如"
-#~ "果发生崩溃,将尝试保存一个恢复文件."
-
-#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
-#~ msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "全选"
-
-#~ msgid "All Supported Types"
-#~ msgstr "所有支持类型"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "所有文件"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete these "
-#~ msgstr "您确定要删除这些"
-
-#~ msgid "Associate file types with Aegisub"
-#~ msgstr "与Aegisub关联的档案"
-
-#~ msgid "Attach fonts to current subtitles"
-#~ msgstr "附加字体至当前字幕"
-
-#~ msgid "Audio Add Lead In"
-#~ msgstr "提前音频开始时间"
-
-#~ msgid "Audio Add Lead Out"
-#~ msgstr "延后音频结束时间"
-
-#~ msgid "Audio Commit"
-#~ msgstr "音频提交"
-
-#~ msgid "Audio Commit (Stay)"
-#~ msgstr "音频提交(停留)"
-
-#~ msgid "Audio Commit Alt"
-#~ msgstr "音频提交替代"
-
-#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
-#~ msgstr "音频卡拉OK减少长度"
-
-#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
-#~ msgstr "音频卡拉OK减少长度平移"
-
-#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len"
-#~ msgstr "音频卡拉OK增加长度"
-
-#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
-#~ msgstr "音频卡拉OK增加长度平移"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Enter"
-#~ msgstr "音频Medusa输入"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Next"
-#~ msgstr "音频Medusa下一行"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Play"
-#~ msgstr "音频Medusa播放"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Play After"
-#~ msgstr "音频Medusa播放之后"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Play Before"
-#~ msgstr "音频Medusa播放之前"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Previous"
-#~ msgstr "音频Medusa上一行"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back"
-#~ msgstr "音频Medusa向后平移结束时间"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
-#~ msgstr "音频Medusa向前平移结束时间"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
-#~ msgstr "音频Medusa向后平移开始时间"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
-#~ msgstr "音频Medusa向前平移开始时间"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Stop"
-#~ msgstr "音频Medusa停止"
-
-#~ msgid "Audio Medusa Toggle"
-#~ msgstr "音频Medusa触发器"
-
-#~ msgid "Audio Next Line"
-#~ msgstr "音频下一行"
-
-#~ msgid "Audio Next Line Alt"
-#~ msgstr "音频下一行替代"
-
-#~ msgid "Audio Play"
-#~ msgstr "音频播放"
-
-#~ msgid "Audio Play 500ms After"
-#~ msgstr "音频播放之后500ms"
-
-#~ msgid "Audio Play 500ms Before"
-#~ msgstr "音频播放之前500ms"
-
-#~ msgid "Audio Play Alt"
-#~ msgstr "音频播放替代"
-
-#~ msgid "Audio Play First 500ms"
-#~ msgstr "音频播放最初500ms"
-
-#~ msgid "Audio Play Last 500ms"
-#~ msgstr "音频播放最后500ms"
-
-#~ msgid "Audio Play Original Line"
-#~ msgstr "音频播放原始行"
-
-#~ msgid "Audio Play To End"
-#~ msgstr "音频播放至结束"
-
-#~ msgid "Audio Play or Stop"
-#~ msgstr "音频播放或停止"
-
-#~ msgid "Audio Prev Line"
-#~ msgstr "音频上一行"
-
-#~ msgid "Audio Prev Line Alt"
-#~ msgstr "音频上一行替代"
-
-#~ msgid "Audio Stop"
-#~ msgstr "音频停止"
-
-#~ msgid "Auto-backup path:"
-#~ msgstr "自动备份路径:"
-
-#~ msgid "Auto-save"
-#~ msgstr "自动保存"
-
-#~ msgid "Auto-save path:"
-#~ msgstr "自动保存路径:"
-
-#~ msgid "C&ut"
-#~ msgstr "剪切(&U)"
-
-#~ msgid "Check File Associations on Start"
-#~ msgstr "在开始检查文件关联"
-
-#~ msgid "Checking fonts...\n"
-#~ msgstr "检查字体…\n"
-
-#~ msgid "Clear Hotkey"
-#~ msgstr "清空热键"
-
-#~ msgid "Color Picker"
-#~ msgstr "颜色选择器"
-
-#~ msgid "Commit changes"
-#~ msgstr "提交更改"
-
-#~ msgid "Commit splits and leave split-mode"
-#~ msgstr "提交分割并离开分割模式"
-
-#~ msgid "Commit?"
-#~ msgstr "提交?"
-
-#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line."
-#~ msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be "
-#~ "backed up and replaced with a default file."
-#~ msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代."
-
-#~ msgid "Copy of "
-#~ msgstr "副本"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory."
-#~ msgstr "无法分配内存"
-
-#~ msgid "Crash recovery path:"
-#~ msgstr "崩溃恢复路径:"
-
-#~ msgid "Current line: ?"
-#~ msgstr "当前行: ?"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "剪切"
-
-#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard"
-#~ msgstr "剪切所选行至剪贴板"
-
-#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
-#~ msgstr "除错:校验系统中所有字体"
-
-#~ msgid "DON'T PANIC!"
-#~ msgstr "不要慌!"
-
-#~ msgid "Debug: "
-#~ msgstr "除错: "
-
-#~ msgid "Default All"
-#~ msgstr "默认全部"
-
-#~ msgid "Dest Style"
-#~ msgstr "目标样式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be "
-#~ "discarded."
-#~ msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃."
-
-#~ msgid "Draw keyframes"
-#~ msgstr "显示关键帧"
-
-#~ msgid "Draw secondary lines"
-#~ msgstr "显示辅助线"
-
-#~ msgid "Draw selection background"
-#~ msgstr "显示所选背景"
-
-#~ msgid "Draw timeline"
-#~ msgstr "显示时间线"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "编辑"
-
-#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
-#~ msgstr "启用Medusa计时快捷方式"
-
-#~ msgid "Enable preview (slow)"
-#~ msgstr "启用预览 (较慢)"
-
-#~ msgid "Enter split-mode"
-#~ msgstr "进入分割模式"
-
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "错误:"
-
-#~ msgid "Executing "
-#~ msgstr "执行"
-
-#~ msgid "Exporting PRS"
-#~ msgstr "导出 PRS"
-
-#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "致命错误: "
-
-#~ msgid "File paths"
-#~ msgstr "文件路径"
-
-#~ msgid "File save/load"
-#~ msgstr "文件保存/载入"
-
-#~ msgid "Font Face Name"
-#~ msgstr "字体名称"
-
-#~ msgid "Font: "
-#~ msgstr "字体:"
-
-#~ msgid "Found.\n"
-#~ msgstr "已找到\n"
-
-#~ msgid "From Video"
-#~ msgstr "由视频获得"
-
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "功能"
-
-#~ msgid "Grab times from line upon selection"
-#~ msgstr "从选择行上抓取时间"
-
-#~ msgid "Grid delete rows"
-#~ msgstr "格线删除行"
-
-#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame"
-#~ msgstr "格线复制并平移一帧"
-
-#~ msgid "Grid duplicate rows"
-#~ msgstr "格线复制行"
-
-#~ msgid "Grid global next line"
-#~ msgstr "格线全局下一行"
-
-#~ msgid "Grid global prev line"
-#~ msgstr "格线全局上一行"
-
-#~ msgid "Grid move row down"
-#~ msgstr "格线下移一行"
-
-#~ msgid "Grid move row up"
-#~ msgstr "格线上移一行"
-
-#~ msgid "HD cache name"
-#~ msgstr "硬盘缓存名"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing "
-#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can "
-#~ "always adjust the subtitles to match the video later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整"
-#~ "字幕来匹配视频."
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "标头栏颜色"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "帮助"
-
-#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
-#~ msgstr "将当前视频中所见字幕高亮"
-
-#~ msgid "Hint: "
-#~ msgstr "提示:"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "历史记录"
-
-#~ msgid "Hotkey conflict"
-#~ msgstr "热键冲突"
-
-#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
-#~ msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try "
-#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that "
-#~ "usually makes the audio much more reliable."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从"
-#~ "视频载入, 这通常可以使音频来得更加可靠."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, "
-#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其"
-#~ "解码即可使用."
-
-#~ msgid "Invalid destination directory."
-#~ msgstr "无效的目标文件夹"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either "
-#~ "dimension."
-#~ msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "合并"
-
-#~ msgid "Join selected syllables"
-#~ msgstr "合并所选音节"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke "
-#~ "syllable"
-#~ msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节"
-
-#~ msgid "Jump To..."
-#~ msgstr "跳至…"
-
-#~ msgid "Jump video to end"
-#~ msgstr "影片跳至结束"
-
-#~ msgid "Jump video to time/frame"
-#~ msgstr "视频跳至指定时间/帧"
-
-#~ msgid "Karaoke"
-#~ msgstr "卡拉OK"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "按键"
-
-#~ msgid "Limits for levels and recent files"
-#~ msgstr "等级和最近文件的限制"
-
-#~ msgid "Link commiting of times"
-#~ msgstr "链接提交次数"
-
-#~ msgid "Load keyframes"
-#~ msgstr "载入关键帧"
-
-#~ msgid "Margin Bottom"
-#~ msgstr "下边距"
-
-#~ msgid "Margin Top"
-#~ msgstr "上边距"
-
-#~ msgid "Maximum recent audio files"
-#~ msgstr "最近的音频文件的最大数量"
-
-#~ msgid "Maximum recent find strings"
-#~ msgstr "最近的搜索值的最大数量"
-
-#~ msgid "Maximum recent keyframe files"
-#~ msgstr "最近的关键帧文件的最大数量"
-
-#~ msgid "Maximum recent replace strings"
-#~ msgstr "最近的替换值的最大数量"
-
-#~ msgid "Maximum recent subtitle files"
-#~ msgstr "最近的字幕文件的最大数量"
-
-#~ msgid "Maximum recent timecode files"
-#~ msgstr "最近的时间码文件的最大数量"
-
-#~ msgid "Maximum recent video files"
-#~ msgstr "最近的视频文件的最大数量"
-
-#~ msgid "Miscellanea"
-#~ msgstr "杂集"
-
-#~ msgid "Modified Background"
-#~ msgstr "更改的背景"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a "
-#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which "
-#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one "
-#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those "
-#~ "videos before working with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入"
-#~ "AVI或者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一"
-#~ "格) .这不是 Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码."
-
-#~ msgid "No timecodes to average"
-#~ msgstr "没有时间码可以平均"
-
-#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
-#~ msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()"
-
-#~ msgid "Not found.\n"
-#~ msgstr "无法找到\n"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "打开"
-
-#~ msgid "Open Attachment List"
-#~ msgstr "打开附件列表"
-
-#~ msgid "Open Fonts Collector"
-#~ msgstr "打开字体收集器"
-
-#~ msgid "Open Kanji Timer dialog"
-#~ msgstr "打开汉字计时器对话框"
-
-#~ msgid "Open Shift Times Dialogue"
-#~ msgstr "打开平移时间对话框"
-
-#~ msgid "Open Spell checker"
-#~ msgstr "打开拼写检查器"
-
-#~ msgid "Open Styles Manager"
-#~ msgstr "打开样式管理器"
-
-#~ msgid "Open Styling Assistant"
-#~ msgstr "打开样式助手"
-
-#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
-#~ msgstr "打开时间后续处理器对话框"
-
-#~ msgid "Open Translation Assistant"
-#~ msgstr "打开翻译助手"
-
-#~ msgid "Open audio file"
-#~ msgstr "打开音频文件"
-
-#~ msgid "Open log window"
-#~ msgstr "打开记录窗口"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "粘贴"
-
-#~ msgid "Paste Over"
-#~ msgstr "选择性粘贴"
-
-#~ msgid "Paste lines from clipboard"
-#~ msgstr "从剪贴板粘贴行"
-
-#~ msgid "Path to dictionary files:"
-#~ msgstr "词典文件路径:"
-
-#~ msgid "Perl script"
-#~ msgstr "Perl 脚本"
-
-#~ msgid "Play selection"
-#~ msgstr "播放所选部分"
-
-#~ msgid "Please wait, caching fonts..."
-#~ msgstr "请等待,贮藏字体..."
-
-#~ msgid "Press Key"
-#~ msgstr "请按键"
-
-#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
-#~ msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消."
-
-#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
-#~ msgstr "从Matroska文件中读取关键帧和时间码数据"
-
-#~ msgid "Reading keyframes from video"
-#~ msgstr "从视频中读取关键帧"
-
-#~ msgid "Realtime"
-#~ msgstr "实时"
-
-#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
-#~ msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改."
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "替换全部"
-
-#~ msgid "Replace override tags with: "
-#~ msgstr "将特效标签替换为:"
-
-#~ msgid "Resample"
-#~ msgstr "重设"
-
-#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub"
-#~ msgstr "\"Aegisub资源文件分布"
-
-#~ msgid "Restart Aegisub"
-#~ msgstr "重启 Aegisub"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "保存"
-
-#~ msgid "Save Subtitles Alt"
-#~ msgstr "储存字幕替代"
-
-#~ msgid "Save before continuing?"
-#~ msgstr "继续之前是否先保存?"
-
-#~ msgid "Save subtitles"
-#~ msgstr "保存字幕"
-
-#~ msgid "Save timecodes file"
-#~ msgstr "保存时间码文件"
-
-#~ msgid "Saving changes"
-#~ msgstr "保存更改"
-
-#~ msgid "Scanning file for fonts..."
-#~ msgstr "从文件中扫描字体..."
-
-#~ msgid "Script completed"
-#~ msgstr "脚本完成"
-
-#~ msgid "Seek bar"
-#~ msgstr "滑动条"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "全选"
-
-#~ msgid "Selection background - modified"
-#~ msgstr "选取背景色 - 更改后"
-
-#~ msgid "Set End to Video"
-#~ msgstr "视频设为结束时间"
-
-#~ msgid "Set Hotkey..."
-#~ msgstr "设置热键…"
-
-#~ msgid "Set Start to Video"
-#~ msgstr "视频设为开始时间"
-
-#~ msgid "Shift by Current Time"
-#~ msgstr "平移至当前时间"
-
-#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
-#~ msgstr "平移所选字幕使其始于当前帧"
-
-#~ msgid "Shift subtitles to frame"
-#~ msgstr "平移字幕至帧"
-
-#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
-#~ msgstr "紧贴所选字幕使其匹配当前镜头的开始/结束"
-
-#~ msgid "Snap start to video"
-#~ msgstr "视频抓取为开始时间"
-
-#~ msgid "Snap subtitles to scene"
-#~ msgstr "紧贴字幕至镜头"
-
-#~ msgid "Snap to adjacent lines"
-#~ msgstr "紧贴至邻近行"
-
-#~ msgid "Snap to keyframes"
-#~ msgstr "紧贴至关键帧"
-
-#~ msgid "Sort by Time"
-#~ msgstr "按照时间排序"
-
-#~ msgid "Source Style"
-#~ msgstr "源样式"
-
-#~ msgid "Spectrum cutoff"
-#~ msgstr "频谱切换"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "分割"
-
-#~ msgid "Split (by karaoke)"
-#~ msgstr "分割 (按照卡拉OK)"
-
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "开始"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your "
-#~ "projects organized."
-#~ msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序."
-
-#~ msgid "Styling Assistant Accept"
-#~ msgstr "样式助手接受"
-
-#~ msgid "Styling Assistant Next"
-#~ msgstr "样式助手下一行"
-
-#~ msgid "Styling Assistant Play Audio"
-#~ msgstr "样式助手播放音频"
-
-#~ msgid "Styling Assistant Play Video"
-#~ msgstr "样式助手播放视频"
-
-#~ msgid "Styling Assistant Prev"
-#~ msgstr "样式助手上一行"
-
-#~ msgid "Styling Assistant Preview"
-#~ msgstr "样式助手预览"
-
-#~ msgid "Styling assistant"
-#~ msgstr "样式助手"
-
-#~ msgid "Syllable text"
-#~ msgstr "音节色"
-
-#~ msgid "Syntax highlighter - "
-#~ msgstr "语法高亮 - "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the "
-#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will "
-#~ "be cleared. Proceed?"
-#~ msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?"
-
-#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
-#~ msgstr "起点超出载入音频的长度"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when "
-#~ "each actor has a different style assigned to it."
-#~ msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候."
-
-#~ msgid "There is no audio to save."
-#~ msgstr "没有要保存的音频"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
-#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, "
-#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos "
-#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is "
-#~ "merciful."
-#~ msgstr ""
-#~ "没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重"
-#~ "要的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使"
-#~ "用是由于 VSFilter/Textsub 的仁慈."
-
-#~ msgid "Threshold:"
-#~ msgstr "阈值:"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "时间"
-
-#~ msgid "Toggle realtime display of changes."
-#~ msgstr "切换实时显示"
-
-#~ msgid "Trace: "
-#~ msgstr "回溯:"
-
-#~ msgid "Translation Assistant Accept"
-#~ msgstr "翻译助手接受"
-
-#~ msgid "Translation Assistant Insert Original"
-#~ msgstr "翻译助手插入原文"
-
-#~ msgid "Translation Assistant Next"
-#~ msgstr "翻译助手下一行"
-
-#~ msgid "Translation Assistant Play Audio"
-#~ msgstr "翻译助手播放音频"
-
-#~ msgid "Translation Assistant Play Video"
-#~ msgstr "翻译助手播放视频"
-
-#~ msgid "Translation Assistant Prev"
-#~ msgstr "翻译助手上一行"
-
-#~ msgid "Translation Assistant Preview"
-#~ msgstr "翻译助手预览"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this "
-#~ "version."
-#~ msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier "
-#~ "to spot where the important points in the audio are."
-#~ msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code "
-#~ "may not compile or execute properly."
-#~ msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Unload timecodes?"
-#~ msgstr "卸除时间码?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl"
-#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the "
-#~ "manual for a complete list."
-#~ msgstr ""
-#~ "善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行"
-#~ "的改动而不移至下一行.完整列表请查看说明书."
-
-#~ msgid "Video Jump"
-#~ msgstr "视频跳转"
-
-#~ msgid "Video global focus seek"
-#~ msgstr "视频全局定位"
-
-#~ msgid "Video global play"
-#~ msgstr "视频全局播放"
-
-#~ msgid "Video global prev frame"
-#~ msgstr "视频全局前一帧"
-
-#~ msgid "Video global zoom in"
-#~ msgstr "视频全局放大"
-
-#~ msgid "Video global zoom out"
-#~ msgstr "视频全局缩小"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Warning: "
-#~ msgstr "警告:"
-
-#~ msgid "Waveform - inactive"
-#~ msgstr "波形颜色 - 未活动"
-
-#~ msgid "Waveform - modified"
-#~ msgstr "波形颜色 - 更改后"
-
-#~ msgid "Waveform - selection"
-#~ msgstr "波形颜色 - 被选中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, "
-#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
-#~ msgstr ""
-#~ "当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋"
-#~ "友."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from "
-#~ "the Matroska file?"
-#~ msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
-#~ msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a "
-#~ "typesetter,\n"
-#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the "
-#~ "history\n"
-#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. "
-#~ "Thanks."
-#~ msgstr ""
-#~ "您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n"
-#~ "我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n"
-#~ "所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢."
-
-#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
-#~ msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?"
-
-#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
-#~ msgstr "Zip压缩文件 (*.zip)|*.zip"
-
-#~ msgid "Zoom 50%"
-#~ msgstr "缩放 50%"
-
-#~ msgid "audio"
-#~ msgstr "音频"
-
-#~ msgid "editing"
-#~ msgstr "编辑"
-
-#~ msgid "font attachment"
-#~ msgstr "字体附件"
-
-#~ msgid "load"
-#~ msgstr "载入"
-
-#~ msgid "original"
-#~ msgstr "原文"
-
-#~ msgid "replace with"
-#~ msgstr "替换为"
-
-#~ msgid "seconds."
-#~ msgstr "秒"
-
-#~ msgid "show full tags."
-#~ msgstr "显示完整标签"
-
-#~ msgid "style changes"
-#~ msgstr "样式更改"
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "视频"
+msgstr "为电影和视频创建和编辑字幕。"