From 501374274724d88970b2c78f710c7eb545ffeb34 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>
Date: Sun, 30 Nov 2014 09:40:45 -0800
Subject: [PATCH] Update Finnish translation

Closes #1837.
---
 po/fi.po | 3644 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1919 insertions(+), 1725 deletions(-)

diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 060cdb59f..d0f428c23 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Aegisub\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-18 23:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-23 02:19+0200\n"
 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -18,156 +18,89 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-# CONTEXT: Row number
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-# CONTEXT: L as in layer
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887
-msgid "L"
-msgstr "T"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888
-msgid "Start"
-msgstr "Alku"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889
-msgid "End"
-msgstr "Loppu"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
-msgid "Style"
-msgstr "Tyyli"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118
-msgid "Actor"
-msgstr "Näyttelijä"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892
-#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123
-msgid "Effect"
-msgstr "Tehoste"
-
-# CONTEXT: Left margin
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Left"
-msgstr "Vasen"
-
-# CONTEXT: Right margin
-# Tässä "Right" -> "Oikea", mutta käyttöliittymässä "Oikealle". Voi johtua wxWidgetsin suomennoksesta, mutta en tiedä miten i18n on tehty.
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Right"
-msgstr "Oikea"
-
-# CONTEXT: Vertical margin
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Vert"
-msgstr "Pysty"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:750
-msgid "Line Number"
-msgstr "Rivinumero"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182
-#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58
-msgid "Layer"
-msgstr "Taso"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92
 msgid "unsaved"
 msgstr "tallentamaton"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s frames"
 msgstr "%s kuvaa"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
 msgid "backward"
 msgstr "taakse"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
 msgid "forward"
 msgstr "eteen"
 
 # CONTEXT: s as in start, e as in end
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
 msgid "s+e"
 msgstr "a+l"
 
 # CONTEXT: s as in start
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
 msgid "s"
 msgstr "a"
 
 # CONTEXT: e as in end
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104
 msgid "e"
 msgstr "l"
 
 # CONTEXT: short for all lines
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111
 msgid "all"
 msgstr "kaikki"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
 #, c-format
 msgid "from %d onward"
 msgstr "%d:stä eteenpäin"
 
 # CONTEXT: short for selected lines
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115
 msgid "sel "
 msgstr "valittuna "
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153
 msgid "Shift Times"
 msgstr "Siirrä aikoja"
 
 # CONTEXT: Continuation of group box title "Shift by"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142
 msgid "&Time: "
 msgstr "&Ajan mukaan: "
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143
 msgid "Shift by time"
 msgstr "Siirrä ajan mukaan"
 
 # CONTEXT: Continuation of group box title "Shift by"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146
 msgid "&Frames: "
 msgstr "&Kuvien mukaan: "
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147
 msgid "Shift by frames"
 msgstr "Siirrä kuvien mukaan"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151
 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
 msgstr "Kirjoita aika muodossa h:mm:ss.cs"
 
 # Kirjoita kuvien lukumäärä -alulla en saanut yksinkertaista rakennetta.
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154
 msgid "Enter number of frames to shift by"
 msgstr "Kirjoita monellako kuvalla siirretään"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156
 msgid "For&ward"
 msgstr "&Eteenpäin"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157
 msgid ""
 "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
 "soon."
@@ -175,11 +108,11 @@ msgstr ""
 "Siirtää rivejä eteenpäin, jolloin ne näkyvät myöhemmin. Käytä, jos ne "
 "tulevat ruutuun liian aikaisin."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159
 msgid "&Backward"
 msgstr "&Taaksepäin"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160
 msgid ""
 "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
 "too late."
@@ -188,63 +121,63 @@ msgstr ""
 "tulevat ruutuun lian myöhään."
 
 # CONTEXT: Continuation of group box title "Affect"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
 msgid "&All rows"
 msgstr "K&aikkiin riveihin"
 
 # CONTEXT: Continuation of group box title "Affect"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
 msgid "Selected &rows"
 msgstr "&Valittuihin riveihin"
 
 # CONTEXT: Continuation of group box title "Affect"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
 msgid "Selection &onward"
 msgstr "Valinnasta e&teenpäin"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163
 msgid "Affect"
 msgstr "Vaikuta"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "Start a&nd End times"
 msgstr "Alku- ja lo&ppuajat"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "&Start times only"
 msgstr "Vai&n alkuajat"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "&End times only"
 msgstr "Vain &loppuajat"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166
 msgid "Times"
 msgstr "Ajat"
 
 # CHECK: Tässä "&Clear" -> "T&yhjennä", mutta käyttöliittymässä "&Tyhjennä".
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Tyhjennä"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201
 msgid "Shift by"
 msgstr "Siirrä"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210
 msgid "Load from history"
 msgstr "Lataa historiasta"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405
 msgid "shifting"
 msgstr "siirto"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
 msgid "Fix Styles"
 msgstr "Korjaa tyylit"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
 msgid ""
 "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
 "Default."
@@ -252,47 +185,46 @@ msgstr ""
 "Korjaa tyylit korvaamalla Default-tyylillä kaikki tyylit, joita ei ole "
 "tiedostossa."
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:72
 msgid "Discard all uncommitted splits"
 msgstr "Hylkää kaikki hyväksymättömät jaot"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:76
 msgid "Commit splits"
 msgstr "Hyväksy jaot"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:239
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "Karaoketagi"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:242
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\k"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:243
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\kf"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\ko"
 
 # CHECK voinee sanoa paremmin
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:418
 msgid "karaoke split"
 msgstr "karaokejakaminen"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Kopioi"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
 msgid "&Paste"
 msgstr "Lii&tä"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:477
+#: ../src/auto4_base.cpp:460
 #, c-format
-#| msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
 msgid ""
 "Failed to load Automation script '%s':\n"
 "%s"
@@ -300,164 +232,171 @@ msgstr ""
 "Automation-skriptin ”%s” lataaminen epäonnistui:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:484
+#: ../src/auto4_base.cpp:467
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
 msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu Automation-skriptiksi: %s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69
-#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564
-#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72
+#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74
+#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568
+#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69
-#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72
-#: ../src/subtitle_format.cpp:364
+#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74
+#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74
+#: ../src/subtitle_format.cpp:312
 msgid "All Supported Formats"
 msgstr "Kaikki tuetut tiedostomuodot"
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
+#: ../src/auto4_base.cpp:508
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu käännöstiedostoksi"
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331
 msgid "replace"
 msgstr "korvaa"
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:332
 #, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin"
+msgid "One match was replaced."
+msgid_plural "%d matches were replaced."
+msgstr[0] "Yksi vastaava sana korvattiin."
+msgstr[1] "%d vastaavaa sanaa korvattiin."
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:335
 msgid "No matches found."
 msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja."
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56
 msgid "Toggle between \\move and \\pos"
 msgstr "Vaihda tagien \\move ja \\pos välillä"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
 msgid "positioning"
 msgstr "asettelu"
 
-#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80
 msgid "Updating font cache\n"
 msgstr "Päivitetään fonttivälimuistia\n"
 
-#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408
 #, c-format
 msgid "Line over maximum length: %s"
 msgstr "Enimmäispituuden ylittävä rivi: %s"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:44
 msgid "Video Details"
 msgstr "Videon tiedot"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:58
 msgid "File name:"
 msgstr "Tiedostonimi:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:59
 msgid "FPS:"
 msgstr "Kuvaa/s:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:60
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Tarkkuus:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
 msgid "Length:"
 msgstr "Pituus:"
 
-# CONTEXT: Value for length field
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
 #, c-format
-msgid "%d frames (%s)"
-msgstr "%d kuvaa (%s)"
+msgid "1 frame"
+msgid_plural "%d frames (%s)"
+msgstr[0] "1 kuva"
+msgstr[1] "%d kuvaa (%s)"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:63
 msgid "Decoder:"
 msgstr "Dekooderi:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151
-#: ../src/preferences.cpp:564
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165
+#: ../src/preferences.cpp:417
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189
 msgid "Timing Post-Processor"
 msgstr "Ajoituksen jälkikäsittely"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157
 msgid "Apply to styles"
 msgstr "Hyväksy tyyleihin"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään."
+msgstr "Valitse käsiteltävät tyylit. Valitsemattomille ei tehdä mitään."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
 msgid "&All"
 msgstr "&Kaikki"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
 msgid "Select all styles"
 msgstr "Valitse kaikki tyylit"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90
 msgid "&None"
 msgstr "&Ei yhtään"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
 msgid "Deselect all styles"
 msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206
-#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114
-#: ../src/preferences.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207
+#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:167
 msgid "Options"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169
 msgid "Affect &selection only"
 msgstr "&Vaikuta vain valintaan"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174
 msgid "Lead-in/Lead-out"
 msgstr "Etu-/jälkiaika"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176
 msgid "Add lead &in:"
 msgstr "Lisää &etuaikaa:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
 msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
 msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179
 msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
 msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
 msgid "Add lead &out:"
 msgstr "Lisää j&älkiaikaa:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
 msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
 msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
 msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
 msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189
 msgid "Make adjacent subtitles continuous"
 msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190
 msgid "&Enable"
 msgstr "&Käytössä"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
 "of each other"
@@ -466,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "toisistaan"
 
 # CHECK: Onko liian pitkä?
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
 msgid "Max gap:"
 msgstr "Enimmäisväli:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
 msgid ""
 "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
@@ -479,11 +418,11 @@ msgstr ""
 "yhtäjaksotetaan (millisekunteina)"
 
 # CHECK: Onko liian pitkä?
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
 msgid "Max overlap:"
 msgstr "Enimmäispäällekkäisyys:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
 msgid ""
 "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
@@ -491,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "Kahden rivin loppu- ja alkuaikojen suurin mahdollinen päällekkäisyys, jolla "
 "rivit yhtäjaksotetaan (millisekunteina)"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
 msgid ""
 "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
 "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
@@ -502,23 +441,23 @@ msgstr ""
 "asetettu täysin oikeaan laitaan, ensimmäistä riviä pidennetään tai "
 "lyhennetään säätämällä sen loppuaikaa."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
 msgid "Bias: Start <- "
 msgstr "Vaikutus: Alku <-"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
 msgid " -> End"
 msgstr "-> Loppu"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214
 msgid "Keyframe snapping"
 msgstr "Avainkuviin kiinnitys"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217
 msgid "E&nable"
 msgstr "Kä&ytössä"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
 "threshold"
@@ -526,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan "
 "sisällä"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229
 msgid "Starts before thres.:"
 msgstr "Alkaa ennen:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230
 msgid ""
 "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start before a keyframe to snap to it"
@@ -538,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Alkaa ennen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia ennen avainkehystä "
 "tekstitysrivi saa korkeintaan alkaa, jotta se kiinnitetään avainkuvaan."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232
 msgid "Starts after thres.:"
 msgstr "Alkaa jälkeen -raja-arvo:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233
 msgid ""
 "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start after a keyframe to snap to it"
@@ -551,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "jälkeen tekstitysrivi saa korkeintaan alkaa, jotta se kiinnitetään "
 "avainkuvaan."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237
 msgid "Ends before thres.:"
 msgstr "Loppuu ennen -raja-arvo:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238
 msgid ""
 "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end before a keyframe to snap to it"
@@ -563,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "Loppuu ennen -raja-arvo eli kuinka monta millisekuntia ennen avainkehystä "
 "tekstitysrivi saa korkeintaan loppua, jotta se kiinnitetään avainkuvaan."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240
 msgid "Ends after thres.:"
 msgstr "Loppuu jälkeen -raja-arvo:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241
 msgid ""
 "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end after a keyframe to snap to it"
@@ -576,243 +515,240 @@ msgstr ""
 "jälkeen tekstitysrivi saa korkeintaan loppua, jotta se kiinnitetään "
 "avainkuvaan."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349
 #, c-format
 msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
 msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivinen kesto. Keskeytetään."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350
 msgid "Invalid script"
 msgstr "Virheellinen skripti"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445
 msgid "timing processor"
-msgstr "ajoitusprosessori"
+msgstr "ajoituksen käsittely"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
 msgid "Choose which track to read:"
 msgstr "Valitse luettava tekstitys:"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
 msgid "Multiple subtitle tracks found"
 msgstr "Löytyi useita tekstityksiä"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
 msgid "Parsing Matroska"
 msgstr "Jäsennetään Matroska-tiedostoa"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
 msgid "Reading subtitles from Matroska file."
 msgstr "Luetaan tekstityksiä Matroska-tiedostosta."
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123
 msgid "Styling Assistant"
 msgstr "Tyyliavustaja"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66
 msgid "Current line"
 msgstr "Nykyinen rivi"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72
 msgid "Styles available"
 msgstr "Tyylejä saatavilla"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80
 msgid "Set style"
 msgstr "Aseta tyyli"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108
 msgid "Keys"
 msgstr "Näppäimet"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143
-#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142
+#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111
 msgid "Accept changes"
 msgstr "Hyväksy muutokset"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154
-#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153
+#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112
 msgid "Preview changes"
 msgstr "Esikatsele muutokset"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113
 msgid "Previous line"
 msgstr "Edellinen rivi"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114
 msgid "Next line"
 msgstr "Seuraava rivi"
 
 # Tässä video tarkoittaa kuvaa ja ääntä.
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116
 msgid "Play video"
 msgstr "Toista video"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
 msgid "Play audio"
 msgstr "Toista ääni"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
 msgid "Click on list"
 msgstr "Napsautus listalta"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
 msgid "Select style"
 msgstr "Valitse tyyli"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101
 msgid "&Seek video to line start time"
 msgstr "&Siirrä video rivin alkuun"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129
 msgid "Actions"
 msgstr "Toiminnot"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131
 msgid "Play &Audio"
 msgstr "Toista &ääni"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136
 msgid "Play &Video"
 msgstr "Toista &video"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175
 msgid "styling assistant"
 msgstr "tyyliavustaja"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
 msgid "karaoke timing"
 msgstr "karaoken ajoitus"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523
 msgid "Jump to"
 msgstr "Hyppää"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72
 msgid "Frame: "
 msgstr "Kuva:"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73
 msgid "Time: "
 msgstr "Aika:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188
 msgid "Move style up"
 msgstr "Siirrä ylemmäs"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189
 msgid "Move style down"
 msgstr "Siirrä alemmas"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
 msgid "Move style to top"
 msgstr "Siirrä ylimmäksi"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
 msgid "Move style to bottom"
 msgstr "Siirrä alimmaksi"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192
 msgid "Sort styles alphabetically"
 msgstr "Järjestä alkukirjaimen mukaan"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578
 msgid "&New"
 msgstr "&Uusi"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Muokkaa"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:79
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Poista"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s - Copy"
 msgstr "%s – kopio"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220
 #, c-format
 msgid "%s - Copy (%d)"
 msgstr "%s – kopio (%d)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243
 msgid "Could not parse style"
 msgstr "Tyylin jäsentäminen epäonnistui"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tyylin?"
-
-# FIXME: No proper plural forms
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %d tyyliä?"
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän tyylin?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa nämä %d tyyliä?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165
 msgid "Styles Manager"
 msgstr "Tyylien hallinta"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273
 msgid "Catalog of available storages"
 msgstr "Tallennuskansioiden luettelo"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275
 msgid "New"
 msgstr "Uusi"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276
 msgid "Delete"
 msgstr "Poista"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282
 msgid "Copy to &current script ->"
 msgstr "Kopioi &nykyiseen tekstitystiedostoon ->"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289
 msgid "Storage"
 msgstr "Tallennuskansio"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295
 msgid "&Import from script..."
 msgstr "&Tuo tekstitystiedostosta…"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296
 msgid "<- Copy to &storage"
 msgstr "<- Kopioi &tallennuskansioon"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307
 msgid "Current script"
 msgstr "Nykyinen tekstitystiedosto"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179
 msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454
 msgid "New storage name:"
 msgstr "Uusi tallennuskansion nimi:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454
 msgid "New catalog entry"
 msgstr "Uusi tallennuskansio"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469
 msgid "A catalog with that name already exists."
 msgstr "Samanniminen tallennuskansio on jo olemassa."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469
 msgid "Catalog name conflict"
 msgstr "Päällekkäinen tallennuskansion nimi"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
@@ -820,24 +756,23 @@ msgid ""
 "The catalog has been renamed to \"%s\"."
 msgstr ""
 "Määritetty tallennuskansion nimi sisältää yhden tai useamman kielletyn "
-"merkin. Ne "
-"korvattiin alaviivalla.\n"
+"merkin. Ne korvattiin alaviivalla.\n"
 "Tallennuskansion nimeksi muuetttiin ”%s”."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477
 msgid "Invalid characters"
 msgstr "Virheellisiä merkkejä"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennuskansion ”%s”?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Hyväksy poisto"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
@@ -847,12 +782,12 @@ msgstr ""
 
 # CONTEXT: Window title
 # Suomennettu vapaasti, mutta merkitys säilyy ja on paremmin ymmärrettävissä kuin ”Tyylin nimen törmäys” tai vastaava.
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714
 msgid "Style name collision"
 msgstr "Samanniminen tyyli on jo olemassa"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
@@ -861,100 +796,93 @@ msgstr ""
 "Nykyisessä tekstitystiedostossa on jo tyyli nimeltä ”%s”. Korvataanko se?"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547
 msgid "style copy"
 msgstr "tyylin kopiointi"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576
 msgid "style paste"
 msgstr "tyylin liittäminen"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620
 msgid "Confirm delete from storage"
 msgstr "Hyväksy poisto tallennuskansiosta"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659
 msgid "Confirm delete from current"
 msgstr "Hyväksy poisto nykyisestä"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663
 msgid "style delete"
 msgstr "tyylin poisto"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244
-#: ../src/command/subtitle.cpp:273
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240
+#: ../src/command/subtitle.cpp:270
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698
 msgid "The selected file has no available styles."
 msgstr "Valittu tiedostolla ei ole tyylejä."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698
 msgid "Error Importing Styles"
 msgstr "Virhe tuodessa Tyylejä"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704
 msgid "Choose styles to import:"
 msgstr "Valitse tuotava tyyli:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704
 msgid "Import Styles"
 msgstr "Tuo tyylejä"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730
 msgid "style import"
 msgstr "tuo tyylejä"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839
 msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
 msgstr "Oletko varma? Tätä ei voi kumota!"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839
 msgid "Sort styles"
 msgstr "Lajittele tyylejä"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880
 msgid "style move"
 msgstr "liikuta tyyliä"
 
-#: ../src/auto4_base.h:291
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu käännöstiedostoksi"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49
+#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53
 msgid "Close Timecodes File"
 msgstr "Sulje aikakoodit"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:50
-#| msgid "Closes the currently open timecodes file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:54
 msgid "Close the currently open timecodes file"
 msgstr "Sulje avattu aikakooditiedosto"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:64
+#: ../src/command/timecode.cpp:69
 msgid "Open Timecodes File..."
 msgstr "Avaa aikakoodit…"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70
+#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75
 msgid "Open Timecodes File"
 msgstr "Avaa aikakoodit"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:66
-#| msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:71
 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
 msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedosto"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:78
+#: ../src/command/timecode.cpp:84
 msgid "Save Timecodes File..."
 msgstr "Tallenna aikakoodit…"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89
+#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95
 msgid "Save Timecodes File"
 msgstr "Tallenna aikakoodit"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:80
-#| msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+#: ../src/command/timecode.cpp:86
 msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
 msgstr "Tallenna VFR aikakoodi v2 tiedosto"
 
@@ -963,33 +891,31 @@ msgstr "Tallenna VFR aikakoodi v2 tiedosto"
 msgid "'%s' is not a valid command name"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen komennon nimi"
 
-#: ../src/command/video.cpp:89
+#: ../src/command/video.cpp:84
 msgid "&Cinematic (2.35)"
 msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:90
+#: ../src/command/video.cpp:85
 msgid "Cinematic (2.35)"
 msgstr "Elokuvateatterimainen (2.35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:91
-#| msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:86
 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
 msgstr "Pakota video 2.35 kuvasuhteeseen"
 
-#: ../src/command/video.cpp:107
+#: ../src/command/video.cpp:102
 msgid "C&ustom..."
 msgstr "E&rikoinen…"
 
-#: ../src/command/video.cpp:108
+#: ../src/command/video.cpp:103
 msgid "Custom"
 msgstr "Erikoinen"
 
-#: ../src/command/video.cpp:109
-#| msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:104
 msgid "Force video to a custom aspect ratio"
 msgstr "Pakota video erikoiseen kuvasuhteeseen"
 
-#: ../src/command/video.cpp:120
+#: ../src/command/video.cpp:115
 msgid ""
 "Enter aspect ratio in either:\n"
 "  decimal (e.g. 2.35)\n"
@@ -1001,225 +927,214 @@ msgstr ""
 "  suhdelukuna (esim. 16:9)\n"
 "  tai määrättynä tarkkuutena (esim. 853x480)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:121
+#: ../src/command/video.cpp:116
 msgid "Enter aspect ratio"
 msgstr "Kirjoita kuvasuhde"
 
 # Huutomerkki jätetty pois suomennoksesta, koska sen käytölle ei ole erityistä syytä.
-#: ../src/command/video.cpp:140
+#: ../src/command/video.cpp:135
 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
 msgstr "Virheellinen arvo. Kuvasuhteen pitää olla välillä 0.5–5.0."
 
-#: ../src/command/video.cpp:140
+#: ../src/command/video.cpp:135
 msgid "Invalid Aspect Ratio"
 msgstr "Virheellinen kuvasuhde"
 
-#: ../src/command/video.cpp:150
+#: ../src/command/video.cpp:145
 msgid "&Default"
 msgstr "&Oletus"
 
-#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233
+#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
-#: ../src/command/video.cpp:152
-#| msgid "Leave video on original aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:147
 msgid "Use video's original aspect ratio"
 msgstr "Käytä videon alkuperäistä kuvasuhdetta"
 
-#: ../src/command/video.cpp:168
+#: ../src/command/video.cpp:163
 msgid "&Fullscreen (4:3)"
 msgstr "&Kokoruutu (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:169
+#: ../src/command/video.cpp:164
 msgid "Fullscreen (4:3)"
 msgstr "Kokoruutu (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:170
-#| msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:165
 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
 msgstr "Pakota video 4:3 kuvasuhteeseen"
 
-#: ../src/command/video.cpp:186
+#: ../src/command/video.cpp:181
 msgid "&Widescreen (16:9)"
 msgstr "&Laajakuva (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:187
+#: ../src/command/video.cpp:182
 msgid "Widescreen (16:9)"
 msgstr "Laajakuva (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:188
-#| msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+#: ../src/command/video.cpp:183
 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
 msgstr "Pakota video 16:9 kuvasuhteeseen"
 
-#: ../src/command/video.cpp:204
+#: ../src/command/video.cpp:200
 msgid "&Close Video"
 msgstr "&Sulje video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:205
+#: ../src/command/video.cpp:201
 msgid "Close Video"
 msgstr "Sulje video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:206
-#| msgid "Closes the currently open video file"
+#: ../src/command/video.cpp:202
 msgid "Close the currently open video file"
 msgstr "Sulje avattu video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216
+#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212
 msgid "Copy coordinates to Clipboard"
 msgstr "Kopioi koordinaatit"
 
-#: ../src/command/video.cpp:217
+#: ../src/command/video.cpp:213
 msgid ""
 "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
 msgstr "Kopioi kuvan päällä olevan hiiren nykyiset koordinaatit leikepöydälle"
 
-#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227
-#| msgid "Subtitles provider"
+#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223
 msgid "Cycle active subtitles provider"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda aktiivista tekstitysten tarjoajaa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:228
+#: ../src/command/video.cpp:224
 msgid "Cycle through the available subtitles providers"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda käytettävissä olevien tekstitysten tarjoajien välillä"
 
-#: ../src/command/video.cpp:239
+#: ../src/command/video.cpp:235
 #, c-format
-#| msgid "Subtitles provider"
 msgid "Subtitles provider set to %s"
 msgstr "%s asetettu tekstitysten avaajaksi"
 
-#: ../src/command/video.cpp:245
+#: ../src/command/video.cpp:242
 msgid "&Detach Video"
 msgstr "&Irrota video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:246
+#: ../src/command/video.cpp:243
 msgid "Detach Video"
 msgstr "Irrota video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:247
-#| msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
+#: ../src/command/video.cpp:244
 msgid ""
 "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
 "Window"
 msgstr "Irrota videonäkymä pääikkunasta omaksi ikkunakseen"
 
-#: ../src/command/video.cpp:264
+#: ../src/command/video.cpp:262
 msgid "Show &Video Details"
 msgstr "&Näytä videon tiedot"
 
-#: ../src/command/video.cpp:265
+#: ../src/command/video.cpp:263
 msgid "Show Video Details"
 msgstr "Näytä videon tiedot"
 
-#: ../src/command/video.cpp:266
-#| msgid "Shows video details"
+#: ../src/command/video.cpp:264
 msgid "Show video details"
 msgstr "Näytä videon tiedot"
 
-#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277
+#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275
 msgid "Toggle video slider focus"
 msgstr "Kohdista kuvaselainta tai poista sen kohdistus"
 
-#: ../src/command/video.cpp:278
-#| msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
+#: ../src/command/video.cpp:276
 msgid ""
 "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
 msgstr ""
 "Vaihda kohdistusta kuvaselaimen ja viimeksi kohdistetun elementin välillä"
 
-#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295
+#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298
 msgid "Copy image to Clipboard"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: ../src/command/video.cpp:296
+#: ../src/command/video.cpp:299
 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
 msgstr "Kopioi näkyvissä oleva kuva leikepöydälle"
 
-#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306
+#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309
 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
 msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:307
+#: ../src/command/video.cpp:310
 msgid ""
 "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
 msgstr "Kopioi näkyvissä oleva kuva leikepöydälle ilman tekstitystä"
 
-#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317
+#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320
 msgid "Next Frame"
 msgstr "Seuraava kuva"
 
-#: ../src/command/video.cpp:318
+#: ../src/command/video.cpp:321
 msgid "Seek to the next frame"
 msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328
+#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331
 msgid "Next Boundary"
 msgstr "Seuraava raja"
 
-#: ../src/command/video.cpp:329
-#| msgid "Seek to the next subtitle boundary"
+#: ../src/command/video.cpp:332
 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Siirry seuraavaan tekstityksen alkuun tai loppuun"
 
-#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357
+#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360
 msgid "Next Keyframe"
 msgstr "Seuraava avainkuva"
 
-#: ../src/command/video.cpp:358
+#: ../src/command/video.cpp:361
 msgid "Seek to the next keyframe"
 msgstr "Siirry seuraavaan avainkuvaan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371
-#: ../src/command/video.cpp:372
+#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374
+#: ../src/command/video.cpp:375
 msgid "Fast jump forward"
 msgstr "Nopea hyppy eteenpäin"
 
-#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384
+#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387
 msgid "Previous Frame"
 msgstr "Edellinen kuva"
 
-#: ../src/command/video.cpp:385
+#: ../src/command/video.cpp:388
 msgid "Seek to the previous frame"
 msgstr "Siirry edelliseen kuvaan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395
+#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398
 msgid "Previous Boundary"
 msgstr "Edellinen raja"
 
-#: ../src/command/video.cpp:396
-#| msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
+#: ../src/command/video.cpp:399
 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Siirry edelliseen tekstityksen alkuun tai loppuun"
 
-#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424
+#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427
 msgid "Previous Keyframe"
 msgstr "Edellinen avainkuva"
 
-#: ../src/command/video.cpp:425
+#: ../src/command/video.cpp:428
 msgid "Seek to the previous keyframe"
 msgstr "Siirry edelliseen avainkuvaan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446
-#: ../src/command/video.cpp:447
+#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449
+#: ../src/command/video.cpp:450
 msgid "Fast jump backwards"
 msgstr "Nopea hyppy taaksepäin"
 
-#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497
+#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500
 msgid "Save PNG snapshot"
 msgstr "Tallenna PNG-kuvankaappaus"
 
-#: ../src/command/video.cpp:498
+#: ../src/command/video.cpp:501
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
 msgstr "Tallenna näkyvissä oleva kuva PNG-tiedostoksi videon kansioon"
 
-#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508
+#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511
 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
 msgstr "Tallenna PNG-kuvankaappaus (ilman tekstityksiä)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:509
+#: ../src/command/video.cpp:512
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
 "the video's directory"
@@ -1227,108 +1142,105 @@ msgstr ""
 "Tallenna näkyvissä oleva kuva ilman tekstityksiä PNG-tiedostoksi videon "
 "kansioon"
 
-#: ../src/command/video.cpp:518
+#: ../src/command/video.cpp:522
 msgid "&Jump to..."
 msgstr "&Hyppää…"
 
-#: ../src/command/video.cpp:520
+#: ../src/command/video.cpp:524
 msgid "Jump to frame or time"
 msgstr "Siirry kuvaan tai aikaan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:533
+#: ../src/command/video.cpp:536
 msgid "Jump Video to &End"
 msgstr "Siirrä video &rivin loppuun"
 
-#: ../src/command/video.cpp:534
+#: ../src/command/video.cpp:537
 msgid "Jump Video to End"
 msgstr "Siirrä video rivin loppuun"
 
-#: ../src/command/video.cpp:535
-#| msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
+#: ../src/command/video.cpp:538
 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
 msgstr "Siirrä video valitun tekstitysrivin loppukuvaan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:546
+#: ../src/command/video.cpp:549
 msgid "Jump Video to &Start"
 msgstr "Siirrä video rivin &alkuun"
 
-#: ../src/command/video.cpp:547
+#: ../src/command/video.cpp:550
 msgid "Jump Video to Start"
 msgstr "Siirrä video rivin alkuun"
 
-#: ../src/command/video.cpp:548
-#| msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
+#: ../src/command/video.cpp:551
 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
 msgstr "Siirrä video valitun tekstitysrivin alkukuvaan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:558
+#: ../src/command/video.cpp:562
 msgid "&Open Video..."
 msgstr "&Avaa video…"
 
-#: ../src/command/video.cpp:559
+#: ../src/command/video.cpp:563
 msgid "Open Video"
 msgstr "Avaa video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:560
-#| msgid "Opens a video file"
+#: ../src/command/video.cpp:564
 msgid "Open a video file"
 msgstr "Avaa videotiedosto"
 
-#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81
+#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83
 msgid "Video Formats"
 msgstr "Videomuodot"
 
-#: ../src/command/video.cpp:565
+#: ../src/command/video.cpp:569
 msgid "Open video file"
 msgstr "Avaa videotiedosto"
 
-#: ../src/command/video.cpp:573
+#: ../src/command/video.cpp:578
 msgid "&Use Dummy Video..."
 msgstr "Käytä tyhjää kuvaa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:574
+#: ../src/command/video.cpp:579
 msgid "Use Dummy Video"
 msgstr "Käytä tyhjää kuvaa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:575
-#| msgid "Opens a video clip with solid color"
+#: ../src/command/video.cpp:580
 msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
 msgstr "Avaa yksivärinen tyhjä videoleike"
 
-#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587
+#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593
 msgid "Toggle autoscroll of video"
 msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan"
 
-#: ../src/command/video.cpp:588
+#: ../src/command/video.cpp:594
 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
 msgstr ""
+"Videon automaattinen siirtyminen valittujen rivien alkuaikaan päälle/pois"
 
-#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603
+#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610
 msgid "Play"
 msgstr "Toista"
 
-#: ../src/command/video.cpp:604
+#: ../src/command/video.cpp:611
 msgid "Play video starting on this position"
 msgstr "Toista video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614
+#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622
 msgid "Play line"
 msgstr "Toista rivi"
 
-#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223
-#: ../src/command/audio.cpp:224
+#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260
+#: ../src/command/audio.cpp:261
 msgid "Play current line"
 msgstr "Toista valittu rivi"
 
-#: ../src/command/video.cpp:624
+#: ../src/command/video.cpp:632
 msgid "Show &Overscan Mask"
 msgstr "Näytä &overscan-peite"
 
-#: ../src/command/video.cpp:625
+#: ../src/command/video.cpp:633
 msgid "Show Overscan Mask"
 msgstr "Näytä overscan-peite"
 
-#: ../src/command/video.cpp:626
+#: ../src/command/video.cpp:634
 msgid ""
 "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
 "overscan on televisions"
@@ -1336,610 +1248,592 @@ msgstr ""
 "Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee "
 "ruudun ylitse overscanin takia televisioissa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:642
+#: ../src/command/video.cpp:650
 msgid "&100%"
 msgstr "&100 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:643
+#: ../src/command/video.cpp:651
 msgid "100%"
 msgstr "100 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:644
+#: ../src/command/video.cpp:652
 msgid "Set zoom to 100%"
 msgstr "Aseta kuvan koko 100 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661
+#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670
 msgid "Stop video"
 msgstr "Pysäytä video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:662
+#: ../src/command/video.cpp:671
 msgid "Stop video playback"
 msgstr "Pysäytä video"
 
-#: ../src/command/video.cpp:672
+#: ../src/command/video.cpp:681
 msgid "&200%"
 msgstr "&200 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:673
+#: ../src/command/video.cpp:682
 msgid "200%"
 msgstr "200 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:674
+#: ../src/command/video.cpp:683
 msgid "Set zoom to 200%"
 msgstr "Aseta kuvan koko 200 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:690
+#: ../src/command/video.cpp:699
 msgid "&50%"
 msgstr "&50 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:691
+#: ../src/command/video.cpp:700
 msgid "50%"
 msgstr "50 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:692
+#: ../src/command/video.cpp:701
 msgid "Set zoom to 50%"
 msgstr "Aseta kuvan koko 50 %"
 
-#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708
+#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Lähennä"
 
-#: ../src/command/video.cpp:709
+#: ../src/command/video.cpp:719
 msgid "Zoom video in"
 msgstr "Lähennä videota"
 
-#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719
+#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: ../src/command/video.cpp:720
+#: ../src/command/video.cpp:731
 msgid "Zoom video out"
 msgstr "Loitonna videota"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778
+#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831
 msgid "paste"
 msgstr "liitä"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324
+#: ../src/command/edit.cpp:369
 msgid "set color"
 msgstr "värin asettaminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:334
-#| msgid "Primary color"
+#: ../src/command/edit.cpp:383
 msgid "Primary Color..."
 msgstr "Ensisijainen väri…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:335
-#| msgid "Primary color"
+#: ../src/command/edit.cpp:384
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Ensisijainen väri"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:336
+#: ../src/command/edit.cpp:385
 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta ensisijainen täyteväri (\\c) kohdistimen kohdalle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:345
-#| msgid "Secondary color"
+#: ../src/command/edit.cpp:395
 msgid "Secondary Color..."
 msgstr "Toissijainen väri…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:346
-#| msgid "Secondary color"
+#: ../src/command/edit.cpp:396
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Toissijainen väri"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:347
+#: ../src/command/edit.cpp:397
 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta toissijainen (karaoke) täyteväri (\\2c) kohdistimen kohdalle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:356
-#| msgid "Outline color"
+#: ../src/command/edit.cpp:407
 msgid "Outline Color..."
 msgstr "Reunaviivan väri…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:357
-#| msgid "Outline color"
+#: ../src/command/edit.cpp:408
 msgid "Outline Color"
 msgstr "Reunaviivan väri"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:358
+#: ../src/command/edit.cpp:409
 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta reunaviivan väri (\\3c) kohdistimen kohdalle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:367
-#| msgid "Shadow color"
+#: ../src/command/edit.cpp:419
 msgid "Shadow Color..."
 msgstr "Varjon väri…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:368
-#| msgid "Shadow color"
+#: ../src/command/edit.cpp:420
 msgid "Shadow Color"
 msgstr "Varjon väri"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:369
+#: ../src/command/edit.cpp:421
 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta varjon väri (\\4c) kohdistimen kohdalle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379
-#| msgid "toggle bold"
+#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432
 msgid "Toggle Bold"
 msgstr "Lihavointi päälle/pois"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:380
+#: ../src/command/edit.cpp:433
 msgid ""
 "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
 msgstr ""
+"Lihavointi päälle/pois (\\b) nykyiselle valinnalle tai kohdistimen kohdalle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:383
+#: ../src/command/edit.cpp:436
 msgid "toggle bold"
 msgstr "lihavoinnin muuttaminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390
-#| msgid "toggle italic"
+#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444
 msgid "Toggle Italics"
 msgstr "Kursivointi päälle/pois"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:391
+#: ../src/command/edit.cpp:445
 msgid ""
 "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
 msgstr ""
+"Kursivointi päälle/pois (\\i) nykyiselle valinnalle tai kohdistimen kohdalle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:394
+#: ../src/command/edit.cpp:448
 msgid "toggle italic"
 msgstr "kursivoinnin muuttaminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401
-#| msgid "toggle underline"
+#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456
 msgid "Toggle Underline"
 msgstr "Alleviivaus päälle/pois"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:402
+#: ../src/command/edit.cpp:457
 msgid ""
 "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
 msgstr ""
+"Alleviivaus päälle/pois (\\u) nykyiselle valinnalle tai kohdistimen kohdalle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:405
+#: ../src/command/edit.cpp:460
 msgid "toggle underline"
 msgstr "alleviivauksen muuttaminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412
-#| msgid "toggle strikeout"
+#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468
 msgid "Toggle Strikeout"
 msgstr "Yliviivaus päälle/pois"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:413
+#: ../src/command/edit.cpp:469
 msgid ""
 "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
 msgstr ""
+"Yliviivaus päälle/pois (\\s) nykyiselle valinnalle tai kohdistimen kohdalle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:416
+#: ../src/command/edit.cpp:472
 msgid "toggle strikeout"
 msgstr "yliviivauksen muuttaminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:422
-#| msgid "Font Face"
+#: ../src/command/edit.cpp:479
 msgid "Font Face..."
 msgstr "Fontti…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253
+#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251
 msgid "Font Face"
 msgstr "Fontti"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:424
-#| msgid "Select Aegisub interface language"
+#: ../src/command/edit.cpp:481
 msgid "Select a font face and size"
 msgstr "Valitse fontti ja fonttikoko"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/edit.cpp:461
+#: ../src/command/edit.cpp:508
 msgid "set font"
 msgstr "fontin asettaminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:467
+#: ../src/command/edit.cpp:535
 msgid "Find and R&eplace..."
 msgstr "Etsi ja &korvaa…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:468
+#: ../src/command/edit.cpp:536
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Etsi ja korvaa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:469
+#: ../src/command/edit.cpp:537
 msgid "Find and replace words in subtitles"
 msgstr "Etsi ja korvaa sanoja riveistä"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:530
+#: ../src/command/edit.cpp:598
 msgid "&Copy Lines"
 msgstr "K&opioi rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:531
+#: ../src/command/edit.cpp:599
 msgid "Copy Lines"
 msgstr "Kopioi rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:532
-#| msgid "Copy image to Clipboard"
+#: ../src/command/edit.cpp:600
 msgid "Copy subtitles to the clipboard"
 msgstr "Kopioi tekstitykset leikepöydälle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:552
+#: ../src/command/edit.cpp:621
 msgid "Cu&t Lines"
 msgstr "&Leikkaa rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:553
+#: ../src/command/edit.cpp:622
 msgid "Cut Lines"
 msgstr "Leikkaa rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:554
+#: ../src/command/edit.cpp:623
 msgid "Cut subtitles"
 msgstr "Leikkaa rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:561
-#| msgid "Cut Lines"
+#: ../src/command/edit.cpp:630
 msgid "cut lines"
 msgstr "rivien leikkaaminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:568
+#: ../src/command/edit.cpp:638
 msgid "De&lete Lines"
 msgstr "&Poista rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:569
+#: ../src/command/edit.cpp:639
 msgid "Delete Lines"
 msgstr "Poista rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:570
+#: ../src/command/edit.cpp:640
 msgid "Delete currently selected lines"
 msgstr "Poista valitut rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:573
-#| msgid "Delete line"
+#: ../src/command/edit.cpp:643
 msgid "delete lines"
 msgstr "rivien poisto"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008
+#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093
 msgid "split"
 msgstr "jakaminen"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/edit.cpp:645
+#: ../src/command/edit.cpp:708
 msgid "duplicate lines"
 msgstr "rivien monistus"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:652
+#: ../src/command/edit.cpp:715
 msgid "&Duplicate Lines"
 msgstr "&Monista rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:653
+#: ../src/command/edit.cpp:716
 msgid "Duplicate Lines"
 msgstr "Monista rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:654
+#: ../src/command/edit.cpp:717
 msgid "Duplicate the selected lines"
 msgstr "Monistaa valitut rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664
-#| msgid "Inserts a line after current"
+#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727
 msgid "Split lines after current frame"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa rivit nykyisen kuvan jälkeen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:665
+#: ../src/command/edit.cpp:728
 msgid ""
 "Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
 "line which starts on the next frame"
 msgstr ""
+"Jaa nykyinen rivi nykyiseen kuvaan päättyväksi riviksi ja seuraavasta kuvasta "
+"alkavaksi riviksi"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676
-#| msgid "Inserts a line before current"
+#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739
 msgid "Split lines before current frame"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa rivit ennen nykyistä kuvaa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:677
+#: ../src/command/edit.cpp:740
 msgid ""
 "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
 "line which starts on the current frame"
 msgstr ""
+"Jaa nykyinen rivi edellisestä kuvasta päättyväksi riviksi ja nykyisestä "
+"kuvasta alkavaksi riviksi"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:722
+#: ../src/command/edit.cpp:775
 msgid "As &Karaoke"
 msgstr "&Karaokena"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:723
+#: ../src/command/edit.cpp:776
 msgid "As Karaoke"
 msgstr "Karaokena"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:724
-#| msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
+#: ../src/command/edit.cpp:777
 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
 msgstr "Yhdistä rivit yhteen karaoketavuttaen sanat"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/edit.cpp:727
+#: ../src/command/edit.cpp:780
 msgid "join as karaoke"
 msgstr "karaokena yhdistäminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:733
+#: ../src/command/edit.cpp:786
 msgid "&Concatenate"
 msgstr "&Yhteen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:734
+#: ../src/command/edit.cpp:787
 msgid "Concatenate"
 msgstr "Yhteen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:735
-#| msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
+#: ../src/command/edit.cpp:788
 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
 msgstr "Yhdistä rivit ja liitä jälkimmäisen teksti ensimmäisen perään"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749
+#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802
 msgid "join lines"
 msgstr "rivien yhdistäminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:744
+#: ../src/command/edit.cpp:797
 msgid "Keep &First"
 msgstr "&Pidä ensimmäinen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:745
+#: ../src/command/edit.cpp:798
 msgid "Keep First"
 msgstr "Pidä ensimmäinen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:746
-#| msgid ""
-#| "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and "
-#| "discarding remaining"
+#: ../src/command/edit.cpp:799
 msgid ""
 "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
 "remaining"
 msgstr "Yhdistä rivit ja pidä vain ensimmäisen teksti"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:786
+#: ../src/command/edit.cpp:840
 msgid "&Paste Lines"
 msgstr "&Liitä rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:787
+#: ../src/command/edit.cpp:841
 msgid "Paste Lines"
 msgstr "Liitä rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:788
+#: ../src/command/edit.cpp:842
 msgid "Paste subtitles"
 msgstr "Liitä rivejä"
 
 # TARKISTA Sanamuoto
-#: ../src/command/edit.cpp:817
+#: ../src/command/edit.cpp:871
 msgid "Paste Lines &Over..."
 msgstr "Lii&tä rivit korvaten…"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:818
+#: ../src/command/edit.cpp:872
 msgid "Paste Lines Over"
 msgstr "Liitä rivit korvaten"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:819
+#: ../src/command/edit.cpp:873
 msgid "Paste subtitles over others"
 msgstr "Liitä rivejä toisten rivien päälle"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:910
+#: ../src/command/edit.cpp:956
 msgid "Recom&bine Lines"
 msgstr "&Koosta rivit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:911
+#: ../src/command/edit.cpp:957
 msgid "Recombine Lines"
 msgstr "Koosta rivit"
 
 # Recombine on sisällytetty suomennokseen, koska ilman sitä toimintoa voi olla vaikea löytää englanninkielisistä ohjeista.
-#: ../src/command/edit.cpp:912
-#| msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
+#: ../src/command/edit.cpp:958
 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
 msgstr ""
 "Koosta uudelleen (recombine) rivit, jotka on ensin jaettu ja sitten "
 "yhdistetty"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:979
+#: ../src/command/edit.cpp:1028
 msgid "combining"
 msgstr "yhdistää"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986
+#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035
 msgid "Split Lines (by karaoke)"
 msgstr "Jaa rivit (karaoketavujen kohdalta)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:987
-#| msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+#: ../src/command/edit.cpp:1036
 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
 msgstr "Jaa rivit lyhyemmiksi karaokeajoituksessa määrätyistä kohdista"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350
+# CONTEXT: Name in undo history
+#: ../src/command/edit.cpp:1070
+msgid "splitting"
+msgstr "jakaminen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375
 msgid "Split at cursor (estimate times)"
 msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (arvioi ajat)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1015
+#: ../src/command/edit.cpp:1100
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
 "between the new ones"
 msgstr ""
+"Jaa nykyinen rivi kohdistimen kohdalta, jakaen alkuperäisen rivin kesto "
+"kahden uuden rivin kesken"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349
+#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374
 msgid "Split at cursor (preserve times)"
 msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (säilytä ajat)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1031
+#: ../src/command/edit.cpp:1116
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
 "line's times"
 msgstr ""
+"Jaa nykyinen rivi kohdistimen kohdalta, asettaen molemmat rivit alkuperäisen "
+"rivin aikoihin"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041
-#, fuzzy
+#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126
 #| msgid "Split at cursor (estimate times)"
 msgid "Split at cursor (at video frame)"
-msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (arvioi ajat)"
+msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (videokuvan kohdalta)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1042
+#: ../src/command/edit.cpp:1127
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
 "current video frame"
 msgstr ""
+"Jaa nykyinen rivi kohdistimen kohdalta, jakaen rivin kesto nykyisen "
+"videokuvan kohdalta"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1057
-#| msgid "Redoes last action"
+#: ../src/command/edit.cpp:1143
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Tee viimeisin toiminto uudelleen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1062
+#: ../src/command/edit.cpp:1148
 msgid "Nothing to &redo"
 msgstr "Ei voi &tehdä uudelleen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1063
+#: ../src/command/edit.cpp:1149
 #, c-format
 msgid "&Redo %s"
 msgstr "&Tee %s uudelleen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1067
+#: ../src/command/edit.cpp:1153
 msgid "Nothing to redo"
 msgstr "Ei voi tehdä uudelleen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1068
+#: ../src/command/edit.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Redo %s"
 msgstr "Tee %s uudelleen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1082
-#| msgid "Undoes last action"
+#: ../src/command/edit.cpp:1169
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1087
+#: ../src/command/edit.cpp:1174
 msgid "Nothing to &undo"
 msgstr "Ei voi &kumota"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1088
+#: ../src/command/edit.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "&Undo %s"
 msgstr "&Kumoa %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1092
+#: ../src/command/edit.cpp:1179
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "Ei voi kumota"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1093
+#: ../src/command/edit.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Undo %s"
 msgstr "Kumoa %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108
-#| msgid "Reverse"
+#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195
 msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1109
+#: ../src/command/edit.cpp:1196
 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
 msgstr ""
+"Palauta aktiivinen rivi sen alkutilaan, joka näkyy ylemmässä editorissa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1114
-#| msgid "Delete line"
+#: ../src/command/edit.cpp:1201
 msgid "revert line"
-msgstr ""
+msgstr "rivin palautus"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Clear"
 msgstr "Tyhjennä"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1122
-#| msgid "Play current line"
+#: ../src/command/edit.cpp:1209
 msgid "Clear the current line's text"
 msgstr "Tyhjennä nykyisen rivin teksti"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145
-#| msgid "Play line"
+#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233
 msgid "clear line"
 msgstr "rivin tyhjentäminen"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135
-#| msgid "Clear"
+#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222
 msgid "Clear Text"
 msgstr "Tyhjennä teksti"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1136
+#: ../src/command/edit.cpp:1223
 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä nykyisen rivin teksti, jättäen korvaustagit"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152
-#: ../src/command/tool.cpp:268
+#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240
+#: ../src/command/tool.cpp:271
 msgid "Insert Original"
 msgstr "Lisää alkuteksti"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1153
-#| msgid "Inserts a line after current"
+#: ../src/command/edit.cpp:1241
 msgid "Insert the original line text at the cursor"
 msgstr "Lisää rivin alkuperäinen teksti kohdistimen kohtaan"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1161
-#| msgid "Insert original"
+#: ../src/command/edit.cpp:1249
 msgid "insert original"
 msgstr "alkutekstin lisäys"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51
-#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53
-#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58
-#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75
-#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86
-#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98
-#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109
-#: ../src/command/recent.cpp:110
+#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44
+#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46
+#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62
+#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73
+#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85
+#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
+#: ../src/command/recent.cpp:97
 msgid "Recent"
 msgstr "Äskeiset"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60
+#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53
 msgid "Open recent audio"
 msgstr "Avaa äskettäinen äänitiedosto"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77
+#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64
 msgid "Open recent keyframes"
 msgstr "Avaa äskettäinen avainkuvatiedosto"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88
+#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75
 msgid "Open recent subtitles"
 msgstr "Avaa äskettäinen tekstitys"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100
+#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87
 msgid "Open recent timecodes"
 msgstr "Avaa äskettäinen aikakooditiedosto"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:54
+#: ../src/command/recent.cpp:47
 msgid "Open recent video"
 msgstr "Avaa äskettäinen video"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:111
+#: ../src/command/recent.cpp:98
 msgid "Open recent videos"
 msgstr "Avaa äskettäiset videot"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:80
+#: ../src/command/subtitle.cpp:78
 msgid "A&ttachments..."
 msgstr "L&iitteet…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:81
+#: ../src/command/subtitle.cpp:79
 msgid "Attachments"
 msgstr "Liitteet"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:82
-#| msgid "Open the attachment list"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:80
 msgid "Open the attachment manager dialog"
 msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen hallintaikkuna"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:92
+#: ../src/command/subtitle.cpp:91
 msgid "&Find..."
 msgstr "&Etsi…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46
 msgid "Find"
 msgstr "Etsi"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:94
-#| msgid "Attach fonts to current subtitles"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:93
 msgid "Search for text in the subtitles"
 msgstr "Etsiä tekstiä tekstityksistä"
 
@@ -1952,299 +1846,282 @@ msgid "Find Next"
 msgstr "Etsi seuraava"
 
 #: ../src/command/subtitle.cpp:106
-#| msgid "Find next match of last word"
 msgid "Find next match of last search"
 msgstr "Etsi viimeisimmän haun seuraava osuma"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162
-#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82
+#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160
+#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82
 msgid "line insertion"
 msgstr "rivien lisäys"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:135
+#: ../src/command/subtitle.cpp:133
 msgid "&After Current"
 msgstr "&Jälkeen"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:136
+#: ../src/command/subtitle.cpp:134
 msgid "After Current"
 msgstr "Jälkeen"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:137
-#| msgid "Inserts a line after current"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:135
 msgid "Insert a new line after the current one"
 msgstr "Lisää uusi rivi valitun rivin jälkeen"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172
+#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168
 msgid "After Current, at Video Time"
 msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:173
-#| msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:169
 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
 msgstr "Lisää rivi valitun rivin jälkeen, videon ajalla"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:182
+#: ../src/command/subtitle.cpp:178
 msgid "&Before Current"
 msgstr "&Ennen"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:183
+#: ../src/command/subtitle.cpp:179
 msgid "Before Current"
 msgstr "Ennen"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:184
-#| msgid "Inserts a line before current"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:180
 msgid "Insert a new line before the current one"
 msgstr "Lisää uusi rivi ennen valittua riviä"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216
+#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210
 msgid "Before Current, at Video Time"
 msgstr "Ennen, videokuvan ajalla"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:217
-#| msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:211
 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
 msgstr "Lisää uusi rivi ennen valittua riviä, videon ajalla"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:226
+#: ../src/command/subtitle.cpp:221
 msgid "&New Subtitles"
 msgstr "&Uusi tekstitys"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:227
+#: ../src/command/subtitle.cpp:222
 msgid "New Subtitles"
 msgstr "Uusi tekstitys"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:228
+#: ../src/command/subtitle.cpp:223
 msgid "New subtitles"
 msgstr "Uusi tekstitystiedosto"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:238
+#: ../src/command/subtitle.cpp:234
 msgid "&Open Subtitles..."
 msgstr "&Avaa tekstitys…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:239
+#: ../src/command/subtitle.cpp:235
 msgid "Open Subtitles"
 msgstr "Avaa tekstitys"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:240
-#| msgid "Opens a subtitles file"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:236
 msgid "Open a subtitles file"
 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:252
-#| msgid "&Open Subtitles..."
+#: ../src/command/subtitle.cpp:248
 msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
 msgstr "&Avaa automaattisesti tallennettu tekstitys…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:253
-#| msgid "Open Subtitles"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:249
 msgid "Open Autosaved Subtitles"
 msgstr "Avaa automaattisesti tallennettu tekstitys"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:254
+#: ../src/command/subtitle.cpp:250
 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
 msgstr "Avaa Aegisubin automaattisesti tallentama aiempi versio tiedostosta"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:266
+#: ../src/command/subtitle.cpp:263
 msgid "Open Subtitles with &Charset..."
 msgstr "Avaa tekstitys &merkistöllä…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:267
+#: ../src/command/subtitle.cpp:264
 msgid "Open Subtitles with Charset"
 msgstr "Avaa tekstitys merkistöllä"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:268
-#| msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:265
 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
 msgstr "Avaa tekstitystiedosto tietyllä merkistöllä"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Choose charset code:"
 msgstr "Valitse merkistökoodi:"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Charset"
 msgstr "Merkistö"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+#: ../src/command/subtitle.cpp:282
 msgid "Open Subtitles from &Video"
 msgstr "Avaa tekstitys vi&deosta"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:286
+#: ../src/command/subtitle.cpp:283
 msgid "Open Subtitles from Video"
 msgstr "Avaa tekstitys videosta"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
-#| msgid "Opens the subtitles from the current video file"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:284
 msgid "Open the subtitles from the current video file"
 msgstr "Avaa tekstitys avatusta videotiedostosta"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:302
+#: ../src/command/subtitle.cpp:300
 msgid "&Properties..."
 msgstr "&Ominaisuudet…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:303
+#: ../src/command/subtitle.cpp:301
 msgid "Properties"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:304
+#: ../src/command/subtitle.cpp:302
 msgid "Open script properties window"
 msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:315
+#: ../src/command/subtitle.cpp:313
 msgid "Save subtitles file"
 msgstr "Tallenna tekstitystiedosto"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:337
+#: ../src/command/subtitle.cpp:333
 msgid "&Save Subtitles"
 msgstr "&Tallenna tekstitys"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:338
+#: ../src/command/subtitle.cpp:334
 msgid "Save Subtitles"
 msgstr "Tallenna tekstitys"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:339
-#| msgid "Open recent subtitles"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:335
 msgid "Save the current subtitles"
 msgstr "Tallenna nykyinen tekstitys"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+#: ../src/command/subtitle.cpp:350
 msgid "Save Subtitles &as..."
 msgstr "Tallenna tekstitys &nimellä…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+#: ../src/command/subtitle.cpp:351
 msgid "Save Subtitles as"
 msgstr "Tallenna tekstitys nimellä"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:355
-#| msgid "Saves subtitles with another name"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:352
 msgid "Save subtitles with another name"
 msgstr "Tallenna tekstitystiedosto toisella nimellä"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102
+#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125
 msgid "Select &All"
 msgstr "Valitse &kaikki"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:365
+#: ../src/command/subtitle.cpp:362
 msgid "Select All"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:366
-#| msgid "Selects all dialogue lines"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:363
 msgid "Select all dialogue lines"
 msgstr "Valitse kaikki tekstitysrivit"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380
+#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376
 msgid "Select Visible"
 msgstr "Valitse näkyvät"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:377
+msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame"
 msgstr "Valitse kaikki rivit, jotka näkyvät parhaillaan videokuvassa"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:413
+#: ../src/command/subtitle.cpp:407
 msgid "Spell &Checker..."
 msgstr "&Oikoluku…"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
+#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Oikoluku"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:415
+#: ../src/command/subtitle.cpp:409
 msgid "Open spell checker"
 msgstr "Avaa oikoluku"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:64
+#: ../src/command/tool.cpp:58
 msgid "ASSDraw3..."
 msgstr "ASSDraw3…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:65
+#: ../src/command/tool.cpp:59
 msgid "ASSDraw3"
 msgstr "ASSDraw3"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:66
-#| msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
+#: ../src/command/tool.cpp:60
 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
 msgstr "Käynnistä ASSDraw3-työkalu vektoreiden piirtämiseen"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:75
+#: ../src/command/tool.cpp:70
 msgid "&Export Subtitles..."
 msgstr "Vi&e tekstitys…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:76
+#: ../src/command/tool.cpp:71
 msgid "Export Subtitles"
 msgstr "Vie tekstitys"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
+#: ../src/command/tool.cpp:72
 msgid ""
 "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
 "it"
-msgstr "Tallentaa tekstityksestä käsitellyn kopion"
+msgstr "Tallenna kopio tekstityksestä eri tiedostomuodossa tai käsiteltynä"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:87
+#: ../src/command/tool.cpp:83
 msgid "&Fonts Collector..."
 msgstr "&Fonttikeräin…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
+#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
 msgid "Fonts Collector"
 msgstr "Fonttikeräin"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:89
+#: ../src/command/tool.cpp:85
 msgid "Open fonts collector"
 msgstr "Avaa fonttikeräimen"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:98
+#: ../src/command/tool.cpp:95
 msgid "S&elect Lines..."
 msgstr "Valitse &rivejä…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:99
+#: ../src/command/tool.cpp:96
 msgid "Select Lines"
 msgstr "Valitse rivejä"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:100
-#| msgid "Selects lines based on defined criteria"
+#: ../src/command/tool.cpp:97
 msgid "Select lines based on defined criteria"
 msgstr "Valitse rivit annettujen tietojen perusteella"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:109
+#: ../src/command/tool.cpp:107
 msgid "&Resample Resolution..."
-msgstr "&Muuta tarkkuutta…"
+msgstr "&Interpoloi tarkkuus…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46
+#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90
 msgid "Resample Resolution"
-msgstr "Muuta tarkkuutta"
+msgstr "Interpoloi tarkkuus"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:111
+#: ../src/command/tool.cpp:109
 msgid ""
 "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
 "script resolution"
 msgstr ""
+"Interpoloi tekstitykset, jotta niiden ulkoasu säilyy samana eri "
+"tekstitystarkkuuksilla"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:123
+#: ../src/command/tool.cpp:122
 msgid "St&yling Assistant..."
 msgstr "T&yyliavustaja…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:125
+#: ../src/command/tool.cpp:124
 msgid "Open styling assistant"
 msgstr "Avaa tyyliavustaja"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222
+#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225
 msgid "&Accept changes"
 msgstr "&Hyväksy muutokset"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224
+#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227
 msgid "Commit changes and move to the next line"
 msgstr "Hyväksy muutokset ja siirry seuraavalle riville"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233
+#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236
 msgid "&Preview changes"
 msgstr "&Esikatsele muutokset"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235
+#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238
 msgid "Commit changes and stay on the current line"
 msgstr "Hyväksy muutokset ja pysy nykyisellä rivillä"
 
@@ -2253,29 +2130,26 @@ msgid "&Styles Manager..."
 msgstr "&Tyylien hallinta…"
 
 #: ../src/command/tool.cpp:166
-#| msgid "Open styles manager"
 msgid "Open the styles manager"
 msgstr "Avaa tyylien hallinta"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:175
+#: ../src/command/tool.cpp:176
 msgid "&Kanji Timer..."
 msgstr "&Kanjiajoitin…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:176
+#: ../src/command/tool.cpp:177
 msgid "Kanji Timer"
 msgstr "Kanjiajoitin"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:177
-#| msgid "Open Kanji timer"
+#: ../src/command/tool.cpp:178
 msgid "Open the Kanji timer copier"
 msgstr "Avaa kanjiajoitin"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:186
+#: ../src/command/tool.cpp:188
 msgid "&Timing Post-Processor..."
 msgstr "Ajoituksen jälkik&äsittely…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/command/tool.cpp:190
 #| msgid ""
 #| "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
 #| "timing and etc"
@@ -2283,156 +2157,156 @@ msgid ""
 "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
 "to scene changes, etc."
 msgstr ""
-"Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, "
-"kohtauskiinnitykset jne."
+"Jälkikäsittele tekstitysten ajoitus etu- ja jälkiaikojen lisäämiseksi, "
+"kohtauksiin sovittamiseksi jne."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:197
+#: ../src/command/tool.cpp:200
 msgid "&Translation Assistant..."
 msgstr "&Käännösavustaja…"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64
+#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64
 msgid "Translation Assistant"
 msgstr "Käännösavustaja"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:199
+#: ../src/command/tool.cpp:202
 msgid "Open translation assistant"
 msgstr "Avaa käännösavustajan"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:244
+#: ../src/command/tool.cpp:210
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "Tiedostossa ei ole mitään käännettävää."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:247
 msgid "&Next Line"
 msgstr "&Seuraava rivi"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52
-#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63
-#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356
-#: ../src/command/time.cpp:357
+#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51
+#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354
+#: ../src/command/time.cpp:355
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seuraava rivi"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:246
+#: ../src/command/tool.cpp:249
 msgid "Move to the next line without committing changes"
 msgstr "Siirry seuraavalle riville hyväksymättä muutoksia"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:255
+#: ../src/command/tool.cpp:258
 msgid "&Previous Line"
 msgstr "&Edellinen rivi"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90
-#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367
-#: ../src/command/time.cpp:368
+#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90
+#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366
+#: ../src/command/time.cpp:367
 msgid "Previous Line"
 msgstr "Edellinen rivi"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:257
+#: ../src/command/tool.cpp:260
 msgid "Move to the previous line without committing changes"
 msgstr "Siirry edelliselle riville hyväksymättä muutoksia"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:267
+#: ../src/command/tool.cpp:270
 msgid "&Insert Original"
 msgstr "&Lisää alkuteksti"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:269
+#: ../src/command/tool.cpp:272
 msgid "Insert the untranslated text"
 msgstr "Lisää kääntämätön teksti"
 
-#: ../src/command/app.cpp:61
+#: ../src/command/app.cpp:58
 msgid "&About"
 msgstr "&Tietoa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:62
+#: ../src/command/app.cpp:59
 msgid "About"
 msgstr "Tietoa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50
+#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44
 msgid "About Aegisub"
 msgstr "Tietoa Aegisubista"
 
-#: ../src/command/app.cpp:72
+#: ../src/command/app.cpp:69
 msgid "&Audio+Subs View"
 msgstr "Näytä &ääniraita ja tekstitys"
 
-#: ../src/command/app.cpp:73
+#: ../src/command/app.cpp:70
 msgid "Audio+Subs View"
 msgstr "Näytä ääniraita ja tekstitys"
 
-#: ../src/command/app.cpp:74
-#| msgid "Display audio and subtitles only"
+#: ../src/command/app.cpp:71
 msgid "Display audio and the subtitles grid only"
 msgstr "Näytä näkymässä ääniraita ja tekstitykset"
 
-#: ../src/command/app.cpp:92
+#: ../src/command/app.cpp:89
 msgid "&Full view"
 msgstr "Näytä ka&ikki"
 
-#: ../src/command/app.cpp:93
+#: ../src/command/app.cpp:90
 msgid "Full view"
 msgstr "Näytä kaikki"
 
-#: ../src/command/app.cpp:94
-#| msgid "Display audio, video and subtitles"
+#: ../src/command/app.cpp:91
 msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
 msgstr "Näytä näkymässä kaikki eli video, ääniraita ja tekstitykset"
 
-#: ../src/command/app.cpp:112
+#: ../src/command/app.cpp:109
 msgid "S&ubs Only View"
 msgstr "Näytä vain &tekstitys"
 
-#: ../src/command/app.cpp:113
+#: ../src/command/app.cpp:110
 msgid "Subs Only View"
 msgstr "Näytä vain tekstitys"
 
-#: ../src/command/app.cpp:114
-#| msgid "Display subtitles only"
+#: ../src/command/app.cpp:111
 msgid "Display the subtitles grid only"
 msgstr "Näytä näkymässä vain tekstitys"
 
-#: ../src/command/app.cpp:128
+#: ../src/command/app.cpp:125
 msgid "&Video+Subs View"
 msgstr "Näytä &video ja tekstitys"
 
-#: ../src/command/app.cpp:129
+#: ../src/command/app.cpp:126
 msgid "Video+Subs View"
 msgstr "Näytä video ja tekstitys"
 
-#: ../src/command/app.cpp:130
-#| msgid "Display video and subtitles only"
+#: ../src/command/app.cpp:127
 msgid "Display video and the subtitles grid only"
 msgstr "Näytä näkymässä video ja tekstitykset"
 
-#: ../src/command/app.cpp:148
+#: ../src/command/app.cpp:145
 msgid "E&xit"
 msgstr "&Lopeta"
 
-#: ../src/command/app.cpp:149
+#: ../src/command/app.cpp:146
 msgid "Exit"
 msgstr "Lopeta"
 
-#: ../src/command/app.cpp:150
+#: ../src/command/app.cpp:147
 msgid "Exit the application"
 msgstr "Lopettaa ohjelman"
 
-#: ../src/command/app.cpp:159
+#: ../src/command/app.cpp:157
 msgid "&Language..."
-msgstr "&Kieli… (Language)"
+msgstr "&Kieli (Language)…"
 
-#: ../src/command/app.cpp:160
+#: ../src/command/app.cpp:158
 msgid "Language"
 msgstr "Kieli"
 
-#: ../src/command/app.cpp:161
+#: ../src/command/app.cpp:159
 msgid "Select Aegisub interface language"
 msgstr "Valitse Aegisubin kieli"
 
-#: ../src/command/app.cpp:183
+#: ../src/command/app.cpp:182
 msgid "&Log window"
 msgstr "&Loki-ikkuna"
 
-#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99
+#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99
 msgid "Log window"
 msgstr "Loki-ikkuna"
 
 # Loki-sanaa ei tarvinne tässä toistaa, joten valitsin historian.
-#: ../src/command/app.cpp:185
+#: ../src/command/app.cpp:184
 msgid "View the event log"
 msgstr "Näytä tapahtumahistoria"
 
@@ -2449,51 +2323,50 @@ msgstr "Uusi ohjelmaikkuna"
 msgid "Open a new application window"
 msgstr "Avaa uuden ohjelmaikkunan"
 
-#: ../src/command/app.cpp:205
+#: ../src/command/app.cpp:206
 msgid "&Options..."
 msgstr "&Asetukset…"
 
-#: ../src/command/app.cpp:207
+#: ../src/command/app.cpp:208
 msgid "Configure Aegisub"
 msgstr "Aegisubin asetukset"
 
 # CHECK Oikeasta merkityksestä ei ole mitään hajua.
-#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221
+#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223
 msgid "Toggle global hotkey overrides"
 msgstr "Globaalit pikanäppäinkorvaukset päälle/pois"
 
 # CHECK Oikeasta merkityksestä ei ole mitään hajua.
-#: ../src/command/app.cpp:222
-#| msgid "Toggle global hotkey overrides"
+#: ../src/command/app.cpp:224
 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
 msgstr "Globaalit pikanäppäinkorvaukset päälle/pois (Medusa Mode)"
 
 # CONTEXT: Help message (shown e.g. on status bar)
-#: ../src/command/app.cpp:237
+#: ../src/command/app.cpp:239
 msgid "Toggle the main toolbar"
 msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi"
 
-#: ../src/command/app.cpp:242
+#: ../src/command/app.cpp:244
 msgid "Hide Toolbar"
 msgstr "Piilota työkalurivi"
 
-#: ../src/command/app.cpp:243
+#: ../src/command/app.cpp:245
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Näytä työkalurivi"
 
-#: ../src/command/app.cpp:258
+#: ../src/command/app.cpp:260
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "Tarkista &päivitykset…"
 
-#: ../src/command/app.cpp:259
+#: ../src/command/app.cpp:261
 msgid "Check for Updates"
 msgstr "Tarkista päivitykset"
 
-#: ../src/command/app.cpp:260
+#: ../src/command/app.cpp:262
 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
 msgstr "Tarkista, onko Aegisubista saatavilla uutta versiota"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:54
+#: ../src/command/grid.cpp:53
 msgid "Move to the next subtitle line"
 msgstr "Siirry seuraavalle tekstitysriville"
 
@@ -2536,6 +2409,12 @@ msgstr "Järjestä valitut rivit näyttelijän nimen perusteella"
 msgid "&Effect"
 msgstr "Te&hoste"
 
+#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145
+#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192
+msgid "Effect"
+msgstr "Tehoste"
+
 #: ../src/command/grid.cpp:135
 msgid "Sort all subtitles by their effects"
 msgstr "Järjestä kaikki rivit tehosteen perusteella"
@@ -2549,7 +2428,7 @@ msgid "&End Time"
 msgstr "&Loppuaika"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147
 msgid "End Time"
 msgstr "Loppuaika"
 
@@ -2565,6 +2444,11 @@ msgstr "Järjestä valitut rivit loppuajan perusteella"
 msgid "&Layer"
 msgstr "Ta&so"
 
+#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107
+msgid "Layer"
+msgstr "Taso"
+
 #: ../src/command/grid.cpp:183
 msgid "Sort all subtitles by their layer number"
 msgstr "Järjestä kaikki rivit tasoluvun perusteella"
@@ -2578,7 +2462,7 @@ msgid "&Start Time"
 msgstr "&Alkuaika"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129
 msgid "Start Time"
 msgstr "Alkuaika"
 
@@ -2595,7 +2479,7 @@ msgid "St&yle Name"
 msgstr "T&yylin nimi"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
 msgid "Style Name"
 msgstr "Tyylin nimi"
 
@@ -2607,235 +2491,232 @@ msgstr "Järjestä kaikki rivit tyylin nimen perusteella"
 msgid "Sort selected subtitles by their style names"
 msgstr "Järjestä valitut rivit tyylin nimen perusteella"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254
+#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255
 msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
 msgstr "Tagien piilotus, kuvio tai näyttö "
 
-#: ../src/command/grid.cpp:255
+#: ../src/command/grid.cpp:256
 msgid "Cycle through tag hiding modes"
 msgstr "Tagien piilotus, kuvio tai näyttö"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:265
+#: ../src/command/grid.cpp:266
 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
 msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien täydellinen näyttö."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:266
+#: ../src/command/grid.cpp:267
 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
 msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien yksinkertaistaminen."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:267
+#: ../src/command/grid.cpp:268
 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
 msgstr "ASS-korvaustagitilaksi on asetettu tagien piilottaminen."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:277
+#: ../src/command/grid.cpp:278
 msgid "&Hide Tags"
 msgstr "&Piilota tagit"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:278
+#: ../src/command/grid.cpp:279
 msgid "Hide Tags"
 msgstr "Piilota tagit"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:279
+#: ../src/command/grid.cpp:280
 msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Piilota korvaustagit tekstitysrivistöstä"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:293
+#: ../src/command/grid.cpp:294
 msgid "Sh&ow Tags"
 msgstr "&Näytä tagit"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:294
+#: ../src/command/grid.cpp:295
 msgid "Show Tags"
 msgstr "Näytä tagit"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:295
+#: ../src/command/grid.cpp:296
 msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Näytä korvaustagit tekstitysrivistössä kokonaan"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:309
+#: ../src/command/grid.cpp:310
 msgid "S&implify Tags"
 msgstr "&Yksinkertaista tagit"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:310
+#: ../src/command/grid.cpp:311
 msgid "Simplify Tags"
 msgstr "Yksinkertaista tagit"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:311
+#: ../src/command/grid.cpp:312
 msgid ""
 "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
 msgstr ""
 "Näytä tekstitysrivistössä korvaustagien paikalla yksinkertaiset symbolit"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347
+#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349
 msgid "Move line up"
 msgstr "Siirrä riviä ylemmäs"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:348
+#: ../src/command/grid.cpp:350
 msgid "Move the selected lines up one row"
 msgstr "Siirrä valittuja rivejä yksi rivi ylemmäs"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374
+#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376
 msgid "move lines"
 msgstr "rivien siirto"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364
+#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366
 msgid "Move line down"
 msgstr "Siirrä riviä alemmas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:365
+#: ../src/command/grid.cpp:367
 msgid "Move the selected lines down one row"
 msgstr "Siirrä valittuja rivejä yksi rivi alemmas"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381
+#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384
 msgid "Swap Lines"
 msgstr "Vaihda rivien paikat"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:382
-#| msgid "Swaps the two selected lines"
+#: ../src/command/grid.cpp:385
 msgid "Swap the two selected lines"
 msgstr "Vaihda kahden valitun rivin paikat"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:393
+#: ../src/command/grid.cpp:396
 msgid "swap lines"
 msgstr "rivien paikkojen vaihto"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:53
+#: ../src/command/automation.cpp:48
 msgid "&Reload Automation scripts"
 msgstr "&Lataa Automation-skriptit uudelleen"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:54
+#: ../src/command/automation.cpp:49
 msgid "Reload Automation scripts"
 msgstr "Lataa Automation-skriptit uudelleen"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:55
+#: ../src/command/automation.cpp:50
 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
 msgstr ""
 "Skannaa automaattilatauskansio uudelleen ja lataa kaikki Automation-skriptit "
 "uudelleen"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:60
+#: ../src/command/automation.cpp:55
 msgid "Reloaded all Automation scripts"
 msgstr "Kaikki Automation-skriptit ladattiin uudelleen"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:66
+#: ../src/command/automation.cpp:61
 msgid "R&eload autoload Automation scripts"
 msgstr "Lataa automaattilatauskansion Automation-skriptit uudelleen"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:67
+#: ../src/command/automation.cpp:62
 msgid "Reload autoload Automation scripts"
 msgstr "Lataa automaattilatauskansion Automation-skriptit uudelleen"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:68
+#: ../src/command/automation.cpp:63
 msgid "Rescan the Automation autoload folder"
 msgstr "Skannaa Automationin automaattilatauskansio uudelleen"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:72
+#: ../src/command/automation.cpp:67
 msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
 msgstr "Automaattiladattavat Automation-skriptit ladattiin uudelleen"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89
+#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86
 msgid "&Automation..."
 msgstr "&Automaatio…"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90
-#: ../src/preferences.cpp:464
+#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87
+#: ../src/preferences.cpp:314
 msgid "Automation"
 msgstr "Automaatio"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:80
+#: ../src/command/automation.cpp:76
 msgid "Open automation manager"
 msgstr "Avaa automaatiohallinta"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:91
+#: ../src/command/automation.cpp:88
 msgid ""
 "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
 "autoload folder and reload all automation scripts"
 msgstr ""
+"Avaa automaationhallinta. Ctrl: Skannaa autoload-kansio uudelleen. "
+"Ctrl+Vaihto: Skannaa autoload-kansio uudelleen ja lataa kaikki "
+"automaatioskriptit uudelleen."
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/time.cpp:106
+#: ../src/command/time.cpp:99
 msgid "adjoin"
 msgstr "yhdistäminen"
 
-#: ../src/command/time.cpp:111
+#: ../src/command/time.cpp:104
 msgid "Change &End"
 msgstr "Siirrä &loppua"
 
-#: ../src/command/time.cpp:112
+#: ../src/command/time.cpp:105
 msgid "Change End"
 msgstr "Siirrä loppua"
 
-#: ../src/command/time.cpp:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
+#: ../src/command/time.cpp:106
 msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
-msgstr ""
-"Muuttaa ajat siten, että rivien loppu siirretään seuraavan rivin alkuun"
+msgstr "Muuta rivien loppuajat vastaamaan seuraavan rivin alkuaikaa"
 
-#: ../src/command/time.cpp:122
+#: ../src/command/time.cpp:115
 msgid "Change &Start"
 msgstr "Siirrä &alkua"
 
-#: ../src/command/time.cpp:123
+#: ../src/command/time.cpp:116
 msgid "Change Start"
 msgstr "Siirrä alkua"
 
-#: ../src/command/time.cpp:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
+#: ../src/command/time.cpp:117
 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
-msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien alku alkaa edellisen rivin lopusta"
+msgstr "Muuta rivien alkuajat vastaamaan edellisen rivin loppuaikaa"
 
-#: ../src/command/time.cpp:133
+#: ../src/command/time.cpp:127
 msgid "Shift to &Current Frame"
 msgstr "Siirrä &nykyiseen kuvaan"
 
-#: ../src/command/time.cpp:134
+#: ../src/command/time.cpp:128
 msgid "Shift to Current Frame"
 msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan"
 
-#: ../src/command/time.cpp:135
+#: ../src/command/time.cpp:129
 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
 msgstr "Siirrä valintaa siten, että aktiivinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta"
 
-#: ../src/command/time.cpp:153
+#: ../src/command/time.cpp:145
 msgid "shift to frame"
 msgstr "siirrä kuvaan"
 
-#: ../src/command/time.cpp:159
+#: ../src/command/time.cpp:152
 msgid "S&hift Times..."
 msgstr "Siirrä &aikoja…"
 
-#: ../src/command/time.cpp:161
+#: ../src/command/time.cpp:154
 msgid "Shift subtitles by time or frames"
 msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan"
 
-#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
+#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518
 msgid "timing"
 msgstr "ajoitus"
 
-#: ../src/command/time.cpp:188
+#: ../src/command/time.cpp:181
 msgid "Snap &End to Video"
 msgstr "Aseta rivien l&oppuaika videosta"
 
-#: ../src/command/time.cpp:189
+#: ../src/command/time.cpp:182
 msgid "Snap End to Video"
 msgstr "Aseta rivien loppuaika videosta"
 
-#: ../src/command/time.cpp:190
+#: ../src/command/time.cpp:183
 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "Aseta valittujen rivien loppuajaksi nykyisen videokuvan aika"
 
-#: ../src/command/time.cpp:199
+#: ../src/command/time.cpp:193
 msgid "Snap to S&cene"
 msgstr "&Sovita kohtaukseen"
 
-#: ../src/command/time.cpp:200
+#: ../src/command/time.cpp:194
 msgid "Snap to Scene"
 msgstr "Sovita kohtaukseen"
 
-#: ../src/command/time.cpp:201
+#: ../src/command/time.cpp:195
 msgid ""
 "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
 msgstr ""
@@ -2843,118 +2724,114 @@ msgstr ""
 "avainkuvien ajat"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/command/time.cpp:238
+#: ../src/command/time.cpp:232
 msgid "snap to scene"
 msgstr "kohtaukseen sovitus"
 
-#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245
+#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239
 msgid "Add lead in and out"
 msgstr "Lisää etu- ja jälkiaikaa"
 
-#: ../src/command/time.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
+#: ../src/command/time.cpp:240
 msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
-msgstr "Lisää \\be1-tagit jokaiseen valittuun riviin"
+msgstr "Lisää sekä etu- että jälkiaika valittuihin riveihin"
 
-#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258
+#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253
 msgid "Add lead in"
 msgstr "Lisää etuaikaa"
 
-#: ../src/command/time.cpp:259
-#| msgid "Create an audio clip of the selected line"
+#: ../src/command/time.cpp:254
 msgid "Add the lead in time to the selected lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää etuaikaa valituille riveille"
 
-#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269
+#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265
 msgid "Add lead out"
 msgstr "Lisää jälkiaikaa"
 
-#: ../src/command/time.cpp:270
-#| msgid "Create an audio clip of the selected line"
+#: ../src/command/time.cpp:266
 msgid "Add the lead out time to the selected lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää jälkiaikaa valituille riveille"
 
-#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280
+#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276
 msgid "Increase length"
 msgstr "Pidennä"
 
-#: ../src/command/time.cpp:281
+#: ../src/command/time.cpp:277
 msgid "Increase the length of the current timing unit"
 msgstr "Pidennä nykyistä ajoitusyksikköä"
 
-#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291
+#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287
 msgid "Increase length and shift"
 msgstr "Pidennä yksikköä ja siirrä"
 
-#: ../src/command/time.cpp:292
+#: ../src/command/time.cpp:288
 msgid ""
 "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
 msgstr "Pidennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä seuraavia yksiköitä"
 
-#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302
+#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298
 msgid "Decrease length"
 msgstr "Lyhennä"
 
-#: ../src/command/time.cpp:303
+#: ../src/command/time.cpp:299
 msgid "Decrease the length of the current timing unit"
 msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä"
 
-#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313
+#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309
 msgid "Decrease length and shift"
 msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä"
 
-#: ../src/command/time.cpp:314
+#: ../src/command/time.cpp:310
 msgid ""
 "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
 msgstr "Lyhennä nykyistä ajoitusyksikköä ja siirrä seuraavia yksiköitä"
 
-#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324
+#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320
 msgid "Shift start time forward"
 msgstr "Siirrä alkuaikaa eteenpäin"
 
-#: ../src/command/time.cpp:325
+#: ../src/command/time.cpp:321
 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
 msgstr "Siirrä nykyisen ajoitusyksikön alkuaikaa eteenpäin"
 
-#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335
+#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331
 msgid "Shift start time backward"
 msgstr "Siirrä alkuaikaa taaksepäin"
 
-#: ../src/command/time.cpp:336
+#: ../src/command/time.cpp:332
 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
 msgstr "Siirrä nykyisen ajoitusyksikön alkuaikaa taaksepäin"
 
-#: ../src/command/time.cpp:345
+#: ../src/command/time.cpp:342
 msgid "Snap &Start to Video"
 msgstr "A&seta rivien alkuaika videosta"
 
-#: ../src/command/time.cpp:346
+#: ../src/command/time.cpp:343
 msgid "Snap Start to Video"
 msgstr "Aseta rivien alkuaika videosta"
 
-#: ../src/command/time.cpp:347
+#: ../src/command/time.cpp:344
 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "Aseta valittujen rivien alkuajaksi nykyisen videokuvan aika"
 
-#: ../src/command/time.cpp:358
+#: ../src/command/time.cpp:356
 msgid "Next line or syllable"
 msgstr "Seuraava rivi tai tavu"
 
-#: ../src/command/time.cpp:369
+#: ../src/command/time.cpp:368
 msgid "Previous line or syllable"
 msgstr "Edellinen rivi tai tavu"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57
 msgid "Standard"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:59
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:58
 msgid "Standard mode, double click sets position"
 msgstr "Kaksoisnapsautus asettaa tekstin sijainnin"
 
 #: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57
 msgid "Drag"
 msgstr "Vedä"
 
@@ -2962,220 +2839,213 @@ msgstr "Vedä"
 msgid "Drag subtitles"
 msgstr "Vedä tekstiä"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73
 msgid "Rotate Z"
 msgstr "Pyöritä Z"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:74
 msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
 msgstr "Pyöritä tekstiä Z-akselin ympäri"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81
 msgid "Rotate XY"
 msgstr "Pyöritä XY"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:82
 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
 msgstr "Pyöritä tekstiä X- ja Y-akseleiden ympäri"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89
 msgid "Scale"
 msgstr "Skaalaa"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:90
 msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
 msgstr "Skaalaa tekstiä X- ja Y-akseleiden suhteen"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97
 msgid "Clip"
 msgstr "Klippaa"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:98
 msgid "Clip subtitles to a rectangle"
 msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105
 msgid "Vector Clip"
 msgstr "Vektori klippaus"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106
 msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
 msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:64
+#: ../src/command/audio.cpp:65
 msgid "&Close Audio"
 msgstr "&Sulje ääniraita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:65
+#: ../src/command/audio.cpp:66
 msgid "Close Audio"
 msgstr "Sulje ääniraita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:66
-#| msgid "Closes the currently open audio file"
+#: ../src/command/audio.cpp:67
 msgid "Close the currently open audio file"
 msgstr "Sulje avattu ääniraita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:75
+#: ../src/command/audio.cpp:77
 msgid "&Open Audio File..."
 msgstr "&Avaa äänitiedosto…"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83
+#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85
 msgid "Open Audio File"
 msgstr "Avaa äänitiedosto"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:77
-#| msgid "Opens an audio file"
+#: ../src/command/audio.cpp:79
 msgid "Open an audio file"
 msgstr "Avaa ääniraita tiedostosta"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:80
+#: ../src/command/audio.cpp:82
 msgid "Audio Formats"
 msgstr "Äänimuodot"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99
+#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94
 msgid "Open 2h30 Blank Audio"
 msgstr "Avaa 2 h 30 min tyhjä ääniraita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:100
+#: ../src/command/audio.cpp:95
 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
 msgstr "Avaa 150 minuutin pituinen tyhjä äänileike vianjäljitystä varten"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115
+#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105
 msgid "Open 2h30 Noise Audio"
 msgstr "Avaa 2 h 30 min kohinaääniraita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:116
+#: ../src/command/audio.cpp:106
 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
 msgstr "Avaa 150 minuutin pituinen kohinaäänileike vianjäljitystä varten"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:130
+#: ../src/command/audio.cpp:116
 msgid "Open Audio from &Video"
 msgstr "Avaa &videosta"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:131
+#: ../src/command/audio.cpp:117
 msgid "Open Audio from Video"
 msgstr "Avaa videosta"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:132
-#| msgid "Opens the audio from the current video file"
+#: ../src/command/audio.cpp:118
 msgid "Open the audio from the current video file"
 msgstr "Avaa ääniraita avatusta videosta"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:152
+#: ../src/command/audio.cpp:132
 msgid "&Spectrum Display"
 msgstr "&Spektrinäyttö"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:153
+#: ../src/command/audio.cpp:133
 msgid "Spectrum Display"
 msgstr "Spektrinäyttö"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:154
+#: ../src/command/audio.cpp:134
 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
 msgstr "Näytä ääniraita taajuus–teho-spektrografina"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:168
+#: ../src/command/audio.cpp:148
 msgid "&Waveform Display"
 msgstr "Aaltomuotonäyttö"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:169
+#: ../src/command/audio.cpp:149
 msgid "Waveform Display"
 msgstr "Aaltomuotonäyttö"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:170
+#: ../src/command/audio.cpp:150
 msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
 msgstr "Näytä ääniraita lineaarisena amplitudikaaviona"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185
+#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188
 msgid "Create audio clip"
 msgstr "Luo ääniraita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:186
-#| msgid "Create an audio clip of the selected line"
+#: ../src/command/audio.cpp:189
 msgid "Save an audio clip of the selected line"
 msgstr "Tallenna ääniraita valitun rivin ajoituksesta"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:204
+#: ../src/command/audio.cpp:200
 msgid "Save audio clip"
 msgstr "Tallenna ääniraita"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212
+#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
 msgid "Play current audio selection"
 msgstr "Toista nykyinen äänivalinta"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:213
+#: ../src/command/audio.cpp:249
 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
 msgstr ""
 "Toista nykyinen äänivalinta ohittaen toistamisen aikana tehdyt muutokset"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:225
-#| msgid "Opens the audio from the current video file"
+#: ../src/command/audio.cpp:262
 msgid "Play the audio for the current line"
 msgstr "Toista nykyisen rivin ääni"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238
+#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276
 msgid "Play audio selection"
 msgstr "Toista äänivalinta"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:239
+#: ../src/command/audio.cpp:277
 msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
 msgstr "Toista ääntä kunnes saavutetaan valinnan loppu"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250
+#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288
 msgid "Play audio selection or stop"
 msgstr "Toista äänivalinta tai pysäytä"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:251
-#| msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
+#: ../src/command/audio.cpp:289
 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
 msgstr "Toista valinta tai pysäytä toisto, jos ääntä toistetaan jo"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266
+#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Pysäytä toisto"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:267
-#| msgid "Stop video playback"
+#: ../src/command/audio.cpp:306
 msgid "Stop audio and video playback"
 msgstr "Pysäytä äänen ja videon toisto"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
-#: ../src/command/audio.cpp:284
+#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:324
 msgid "Play 500 ms before selection"
 msgstr "Toista 500 ms ennen valintaa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296
-#: ../src/command/audio.cpp:297
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
 msgid "Play 500 ms after selection"
 msgstr "Toista 500 ms valinnan jälkeen"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
-#: ../src/command/audio.cpp:310
+#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351
+#: ../src/command/audio.cpp:352
 msgid "Play last 500 ms of selection"
 msgstr "Toista valinnan viimeiset 500 ms"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
-#: ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
+#: ../src/command/audio.cpp:366
 msgid "Play first 500 ms of selection"
 msgstr "Toista valinnan ensimmäiset 500 ms"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
-#: ../src/command/audio.cpp:338
+#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381
+#: ../src/command/audio.cpp:382
 msgid "Play from selection start to end of file"
 msgstr "Toista valinnan alusta tiedoston loppuun"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349
+#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394
 msgid "Commit"
 msgstr "Hyväksy"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:350
+#: ../src/command/audio.cpp:395
 msgid "Commit any pending audio timing changes"
 msgstr "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
+#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
 msgid "Commit and use default timing for next line"
 msgstr "Hyväksy ja oletusajasta seuraava rivi"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:366
+#: ../src/command/audio.cpp:411
 msgid ""
 "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
 "the default"
@@ -3183,93 +3053,90 @@ msgstr ""
 "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja nollaa seuraavan rivin "
 "ajoitus oletusarvoihin"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380
+#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425
 msgid "Commit and move to next line"
 msgstr "Hyväksy ja siirry seuraavalle riville"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:381
+#: ../src/command/audio.cpp:426
 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
 msgstr ""
 "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja siirry seuraavalle riville"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395
+#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440
 msgid "Commit and stay on current line"
 msgstr "Hyväksy ja pysy nykyisellä rivillä"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:396
+#: ../src/command/audio.cpp:441
 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
 msgstr ""
 "Hyväksy kaikki odottavat äänen ajoitusmuutokset ja pysy nykyisellä rivillä"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407
+#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453
 msgid "Go to selection"
 msgstr "Siirry valintaan"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:408
+#: ../src/command/audio.cpp:454
 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa ääniraita nykyisen äänivalinnan keskelle"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418
+#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464
 msgid "Scroll left"
 msgstr "Selaa vasemmalle"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:419
+#: ../src/command/audio.cpp:465
 msgid "Scroll the audio display left"
 msgstr "Selaa ääniraitaa vasemmalle"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429
+#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475
 msgid "Scroll right"
 msgstr "Selaa oikealle"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:430
+#: ../src/command/audio.cpp:476
 msgid "Scroll the audio display right"
 msgstr "Selaa ääniraitaa oikealle"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
-#: ../src/command/audio.cpp:445
-#| msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
+#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491
+#: ../src/command/audio.cpp:492
 msgid "Auto scroll audio display to selected line"
 msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460
-#: ../src/command/audio.cpp:461
+#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
+#: ../src/command/audio.cpp:509
 msgid "Automatically commit all changes"
 msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476
-#| msgid "Auto goes to next line on commit"
+#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525
 msgid "Auto go to next line on commit"
 msgstr "Siirry hyväksyttäessä automaattisesti seuraavalle riville"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:477
-#| msgid "Auto goes to next line on commit"
+#: ../src/command/audio.cpp:526
 msgid "Automatically go to next line on commit"
 msgstr "Siirry hyväksyttäessä automaattisesti seuraavalle riville"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492
-#: ../src/command/audio.cpp:493
+#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542
+#: ../src/command/audio.cpp:543
 msgid "Spectrum analyzer mode"
 msgstr "Aallokon analysointitapa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
-#: ../src/command/audio.cpp:509
+#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559
+#: ../src/command/audio.cpp:560
 msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
 msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
-#: ../src/command/audio.cpp:525
+#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576
+#: ../src/command/audio.cpp:577
 msgid "Toggle karaoke mode"
 msgstr "Karaoken ajoitustila päälle/pois"
 
-#: ../src/command/help.cpp:49
+#: ../src/command/help.cpp:48
 msgid "&Bug Tracker..."
 msgstr "&Vianseuranta…"
 
-#: ../src/command/help.cpp:50
+#: ../src/command/help.cpp:49
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Vianseuranta"
 
-#: ../src/command/help.cpp:51
+#: ../src/command/help.cpp:50
 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
 msgstr ""
 "Tutustu Aegisubin vianseurantaan kertoaksesi vioista tai ehdottaaksesi uusia "
@@ -3287,259 +3154,254 @@ msgstr "Käyttöohje"
 msgid "Help topics"
 msgstr "Ohjeen aiheet"
 
-#: ../src/command/help.cpp:80
+#: ../src/command/help.cpp:81
 msgid "&Forums"
 msgstr "K&eskustelu"
 
-#: ../src/command/help.cpp:81
+#: ../src/command/help.cpp:82
 msgid "Forums"
 msgstr "Keskustelu"
 
-#: ../src/command/help.cpp:82
+#: ../src/command/help.cpp:83
 msgid "Visit Aegisub's forums"
 msgstr "Tutustu Aegisubin keskustelualueeseen"
 
-#: ../src/command/help.cpp:91
+#: ../src/command/help.cpp:93
 msgid "&IRC Channel"
 msgstr "&IRC-kanava"
 
-#: ../src/command/help.cpp:92
+#: ../src/command/help.cpp:94
 msgid "IRC Channel"
 msgstr "IRC-kanava"
 
-#: ../src/command/help.cpp:93
+#: ../src/command/help.cpp:95
 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
 msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC-kanavalla"
 
-#: ../src/command/help.cpp:102
+#: ../src/command/help.cpp:105
 msgid "&Visual Typesetting"
 msgstr "&Visuaalinen tekstinasettelu"
 
-#: ../src/command/help.cpp:103
+#: ../src/command/help.cpp:106
 msgid "Visual Typesetting"
 msgstr "Visuaalinen tekstinasettelu"
 
-#: ../src/command/help.cpp:104
+#: ../src/command/help.cpp:107
 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
 msgstr "Käyttöohjeen sivu: visuaalinen tekstinasettelu"
 
-#: ../src/command/help.cpp:113
+#: ../src/command/help.cpp:117
 msgid "&Website"
 msgstr "&Kotisivu"
 
-#: ../src/command/help.cpp:114
+#: ../src/command/help.cpp:118
 msgid "Website"
 msgstr "Kotisivu"
 
-#: ../src/command/help.cpp:115
+#: ../src/command/help.cpp:119
 msgid "Visit Aegisub's official website"
 msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49
+#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50
 msgid "Close Keyframes"
 msgstr "Sulje avainkuvat"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:50
-#| msgid ""
-#| "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:51
 msgid ""
 "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
 msgstr ""
+"Hylkää parhaillaan ladatut avainkuvat ja käytä videon avainkuvia, jos niitä on"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+#: ../src/command/keyframe.cpp:66
 msgid "Open Keyframes..."
 msgstr "Avaa avainkuvat…"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:65
+#: ../src/command/keyframe.cpp:67
 msgid "Open Keyframes"
 msgstr "Avaa avainkuvat"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:66
-#| msgid "Opens a keyframe list file"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:68
 msgid "Open a keyframe list file"
 msgstr "Avaa avainkuvalista"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:70
+#: ../src/command/keyframe.cpp:72
 msgid "Open keyframes file"
 msgstr "Avaa avainkuvatiedosto"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+#: ../src/command/keyframe.cpp:85
 msgid "Save Keyframes..."
 msgstr "Tallenna avainkuvat…"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:83
+#: ../src/command/keyframe.cpp:86
 msgid "Save Keyframes"
 msgstr "Tallenna avainkuvat"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:84
-#| msgid "Saves the current keyframe list"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:87
 msgid "Save the current list of keyframes to a file"
 msgstr "Tallenna nykyinen avainkuvalista tiedostoon"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:92
+#: ../src/command/keyframe.cpp:95
 msgid "Save keyframes file"
 msgstr "Tallenna avainkuvatiedosto"
 
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126
 msgid "Select &None"
 msgstr "&Poista valinnat"
 
-#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
-#| msgid "Updating font cache\n"
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112
 msgid "Updating font index"
 msgstr "Päivitetään fontti-indeksiä"
 
-#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113
 msgid "This may take several minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Tässä voi kestää joitain minuutteja"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Väärin kirjoitettu sana:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Korvaa:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
 msgid "&Skip Comments"
 msgstr "&Ohita kommentit"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183
 msgid "Ignore &UPPERCASE words"
-msgstr ""
+msgstr "O&hita SUURAAKKOSILLA kirjoitetut sanat"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Korvaa"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Korvaa k&aikki"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197
 msgid "&Ignore"
 msgstr "&Ohita"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200
 msgid "Ignore a&ll"
 msgstr "O&hita kaikki"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206
 msgid "Add to &dictionary"
 msgstr "Lisää &sanastoon"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
-#| msgid "Add to &dictionary"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212
 msgid "Remove fro&m dictionary"
 msgstr "&Poista sanastosta"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279
 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
 msgstr "Aegisub on tarkistanut tekstityksen kieliasun."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
 msgid "Spell checking complete."
 msgstr "Oikoluku valmis."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
 msgstr "Aegisub on löytänyt kielioppivirheitä tästä tekstityksestä."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343
 msgid "spell check replace"
 msgstr "oikoluvun korvaus"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:65
+#: ../src/preferences_base.cpp:63
 msgid "Please choose the folder:"
 msgstr "Valitse kansio:"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:211
+#: ../src/preferences_base.cpp:209
 msgid "Browse..."
 msgstr "Selaa…"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:246
+#: ../src/preferences_base.cpp:244
 msgid "Choose..."
 msgstr "Valitse…"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:254
+#: ../src/preferences_base.cpp:252
 msgid "Font Size"
 msgstr "Fontin koko"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+#: ../src/dialog_properties.cpp:89
 msgid "Script Properties"
 msgstr "Tekstitystiedoston ominaisuudet"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+#: ../src/dialog_properties.cpp:95
 msgid "Script"
 msgstr "Tekstitystiedosto"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+#: ../src/dialog_properties.cpp:98
 msgid "Title:"
 msgstr "Nimi:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+#: ../src/dialog_properties.cpp:99
 msgid "Original script:"
 msgstr "Alkuperäinen tekstitys:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
 msgid "Translation:"
 msgstr "Käännös:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
 msgid "Editing:"
 msgstr "Muokkaus:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
 msgid "Timing:"
 msgstr "Ajoitus:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
 msgid "Synch point:"
 msgstr "Synkronointipiste:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+#: ../src/dialog_properties.cpp:104
 msgid "Updated by:"
 msgstr "Päivittänyt:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+#: ../src/dialog_properties.cpp:105
 msgid "Update details:"
 msgstr "Päivityksen tiedot:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99
-msgid "Resolution"
-msgstr "Tarkkuus"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85
-#: ../src/dialog_resample.cpp:72
+#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70
+#: ../src/dialog_resample.cpp:141
 msgid "From &video"
 msgstr "&Videosta"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+#: ../src/dialog_properties.cpp:133
+msgid "Resolution"
+msgstr "Tarkkuus"
+
+#: ../src/dialog_properties.cpp:141
 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
 msgstr "0: Älykäs rivitys, ylempi rivi on leveämpi"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+#: ../src/dialog_properties.cpp:142
 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
 msgstr "1: Rivin loppuun rivitys, vain \\N vaihtaa riviä"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:102
+#: ../src/dialog_properties.cpp:143
 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
 msgstr "2. Ei rivitystä, niin \\n kuin \\N vaihtaa riviä"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+#: ../src/dialog_properties.cpp:144
 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
 msgstr "3: Älykäs rivitys, alempi rivi on leveämpi"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+#: ../src/dialog_properties.cpp:148
 msgid "Wrap Style: "
 msgstr "Rivitys:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+#: ../src/dialog_properties.cpp:151
 msgid "Scale Border and Shadow"
 msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:111
+#: ../src/dialog_properties.cpp:152
 msgid ""
 "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
 "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
@@ -3548,51 +3410,61 @@ msgstr ""
 "Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko "
 "riippuu renderöijästä."
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:151
+#: ../src/dialog_properties.cpp:193
 msgid "property changes"
 msgstr "ominaisuuksien muutokset"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107
 msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
 msgstr "Luodaan fonteista symboliset linkit kansioon…\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
 msgid "Copying fonts to folder...\n"
 msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon…\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114
 msgid "Copying fonts to archive...\n"
 msgstr "Kopioidaan fontteja arkistoon…\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126
+#, c-format
+msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n"
+msgstr "* Kansion ”%s” luonti epäonnistui: %s.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137
+#, c-format
+msgid "* Failed to open %s.\n"
+msgstr "* Tiedoston %s avaaminen epäonnistui.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
 #, c-format
 msgid "* Copied %s.\n"
-msgstr "* Kopioitu %s.\n"
+msgstr "* %s kopioitu.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
 #, c-format
 msgid "* %s already exists on destination.\n"
 msgstr "* %s sijaitsee jo kohteessa.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
 #, c-format
 msgid "* Symlinked %s.\n"
 msgstr "* Symbolinen linkki luotu fontista %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198
 #, c-format
 msgid "* Failed to copy %s.\n"
 msgstr "* Epäonnistuttiin kopioida %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204
 msgid "Done. All fonts copied."
 msgstr "Valmis. Kaikki fontit kopioitiin."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206
 msgid "Done. Some fonts could not be copied."
 msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei voitu kopioida."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
 msgid ""
 "\n"
 "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
@@ -3602,80 +3474,80 @@ msgstr ""
 "Yli 32 Mt fontteja kopioitiin. Soitin ei välttämättä lataa kaikki fontteja, "
 "jos kaikki liitetään Matroska-tiedostoon."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
 msgid "Check fonts for availability"
 msgstr "Tarkista fonttien saatavuus"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225
 msgid "Copy fonts to folder"
 msgstr "Kopioi fontit kansioon"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
 msgstr "Kopioi fontit tekstitystiedoston kansioon"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227
 msgid "Copy fonts to zipped archive"
 msgstr "Kopioi fontit zip-arkistoon"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229
 msgid "Symlink fonts to folder"
 msgstr "Luo fonteista symboliset linkit kansioon"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150
 msgid "Action"
 msgstr "Toiminto"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238
 msgid "Destination"
 msgstr "Kohde"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242
 msgid "&Browse..."
 msgstr "&Selaa…"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251
 msgid "Log"
 msgstr "Loki"
 
 # Huutomerkki jätetty pois, koska ei yleensä hyvää tyyliä ilman erityistä syytä.
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264
 msgid "&Start!"
 msgstr "&Aloita"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301
 msgid "Invalid destination."
 msgstr "Virheellinen kohde."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
 msgid "Error"
 msgstr "Virhe"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306
 msgid "Could not create destination folder."
 msgstr "Ei voitu luoda kohdekansiota."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311
 msgid "Invalid path for .zip file."
 msgstr "Virheellinen .zip-tiedoston polku."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335
 msgid "Select archive file name"
 msgstr "Valitse tiedoston nimi"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342
 msgid "Select folder to save fonts on"
 msgstr "Valitse fonttien tallennuskansio"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356
 msgid "N/A"
 msgstr "Ei valittavissa"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364
 msgid ""
 "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
 "if it doesn't exist."
@@ -3683,7 +3555,7 @@ msgstr ""
 "Valitse kansio, johon fontit kerätään. Kansio luodaan, jos sitä ei ole "
 "olemassa."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371
 msgid ""
 "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
 "folder is entered, a default name will be used."
@@ -3691,570 +3563,621 @@ msgstr ""
 "Kirjoita sen zip-tiedoston nimi, jonne fontit kerätään. Jos kirjoitat "
 "kansion, käytetään oletusnimeä."
 
-#: ../src/frame_main.cpp:288
-msgid ""
-"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
-"do it manually via the Help menu."
-msgstr ""
-"Haluatko, että Aegisub tarkistaa päivitykset käynnistyksen yhteydessä? Voit "
-"edelleen tarkistaa ne itse Ohje-valikon kautta."
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimi"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:288
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155
+msgid "Maximum + Average"
+msgstr "Maksimi + keskiarvo"
 
-#: ../src/frame_main.cpp:609
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr ""
-"Haluatko sulkea nykyiset tiedostot ja avata tähän tekstitykseen liitetyt "
-"tiedostot?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:609
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "Suljetaanko ja avataanko tiedostot?"
-
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimi"
-
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
-msgid "Maximum + Average"
-msgstr "Maksimi + keskiarvo"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103
 msgid "Dummy video options"
 msgstr "Tyhjän kuvan valinnat"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
 msgid "Checkerboard &pattern"
 msgstr "Šakkilauta&kuvio"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118
 msgid "Video resolution:"
 msgstr "Videon tarkkuus:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120
 msgid "Color:"
 msgstr "Väri:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121
 msgid "Frame rate (fps):"
 msgstr "Kuvaa/s:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122
 msgid "Duration (frames):"
 msgstr "Kesto (kuvia):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164
 #, c-format
-#| msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
 msgid "Resulting duration: %s"
 msgstr "Kokonaiskesto: %s"
 
 # CONTEXT: Name of a preferences page and group
-#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93
-#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489
+#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63
+#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341
 msgid "General"
 msgstr "Yleisasetukset"
 
-#: ../src/preferences.cpp:94
+#: ../src/preferences.cpp:64
 msgid "Check for updates on startup"
 msgstr "Tarkista päivitykset käynnistyksen yhteydessä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:95
+#: ../src/preferences.cpp:65
 msgid "Show main toolbar"
 msgstr "Näytä päätyökalurivi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:96
-#| msgid "Save subtitles file"
+#: ../src/preferences.cpp:66
 msgid "Save UI state in subtitles files"
 msgstr "Tallenna käyttöliittymän tila tekstitystiedostoihin"
 
-#: ../src/preferences.cpp:99
+#: ../src/preferences.cpp:69
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Työkalurivin kuvakekoko"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195
 msgid "Never"
 msgstr "Ei koskaan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70
 msgid "Always"
 msgstr "Aina"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195
 msgid "Ask"
 msgstr "Kysy"
 
-#: ../src/preferences.cpp:102
+#: ../src/preferences.cpp:72
 msgid "Automatically load linked files"
 msgstr "Avaa liitetyt tiedostot automaattisesti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:103
+#: ../src/preferences.cpp:73
 msgid "Undo Levels"
 msgstr "Kumoustasoja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:105
+#: ../src/preferences.cpp:75
 msgid "Recently Used Lists"
 msgstr "Viimeksi käytetyt -luetteloiden koot"
 
-#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43
+#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostoluettelot"
 
-#: ../src/preferences.cpp:107
+#: ../src/preferences.cpp:77
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Etsi ja korvaa -luettelot"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501
+#: ../src/preferences.cpp:83
+msgid "Default styles"
+msgstr "Oletustyylit"
+
+#: ../src/preferences.cpp:85
+msgid "Default style catalogs"
+msgstr "Tyylien oletustallennuskansiot"
+
+#: ../src/preferences.cpp:89
+msgid ""
+"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import "
+"files in the various formats.\n"
+"\n"
+"You can set up style catalogs in the Style Manager."
+msgstr ""
+"Valitut tyylien tallennuskansiot ladataan, kun aloitetaan uusi tiedosto tai "
+"kun tiedostoja tuodaan muista tiedostomuodoista.\n"
+"\n"
+"Voit muokata tyylien tallennuskansioita Tyylien hallinnassa."
+
+#: ../src/preferences.cpp:114
+msgid "New files"
+msgstr "Uudet tiedostot"
+
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "MicroDVD import"
+msgstr "MicroDVD-tuonti"
+
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "SRT import"
+msgstr "SRT-tuonti"
+
+#: ../src/preferences.cpp:117
+msgid "TTXT import"
+msgstr "TTXT-tuonti"
+
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Plain text import"
+msgstr "Pelkän tekstin tuonti"
+
+#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354
 msgid "Audio"
 msgstr "Ääniraita"
 
-#: ../src/preferences.cpp:115
+#: ../src/preferences.cpp:128
 msgid "Default mouse wheel to zoom"
 msgstr "Hiiren rulla tarkentaa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Lock scroll on cursor"
 msgstr "Lukitse vieritys kohdistimeen"
 
-#: ../src/preferences.cpp:117
+#: ../src/preferences.cpp:130
 msgid "Snap markers by default"
 msgstr "Kiinnitä merkit oletusarvoisesti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:118
+#: ../src/preferences.cpp:131
 msgid "Auto-focus on mouse over"
 msgstr "Aallokon automaattinen kohdistaminen hiiri päällä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:119
+#: ../src/preferences.cpp:132
 msgid "Play audio when stepping in video"
 msgstr "Toista ääni askellettaessa videota"
 
-#: ../src/preferences.cpp:120
+#: ../src/preferences.cpp:133
 msgid "Left-click-drag moves end marker"
 msgstr "Vetäminen hiiren vasemmalla painikkeella siirtää loppumerkkiä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:121
+#: ../src/preferences.cpp:134
 msgid "Default timing length (ms)"
 msgstr "Ajoituksen oletuspituus (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:122
+#: ../src/preferences.cpp:135
 msgid "Default lead-in length (ms)"
 msgstr "Etuajan oletuspituus (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:123
+#: ../src/preferences.cpp:136
 msgid "Default lead-out length (ms)"
 msgstr "Jälkiajan oletuspituus (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:125
+#: ../src/preferences.cpp:138
 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
 msgstr "Merkin vetämisen aloituksen herkkyys (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:126
+#: ../src/preferences.cpp:139
 msgid "Line boundary thickness (px)"
 msgstr "Rivirajan paksuus (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:140
 msgid "Maximum snap distance (px)"
 msgstr "Kiinnityksen enimmäisetäisyys (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Don't show"
 msgstr "Älä näytä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show previous"
 msgstr "Näytä edellinen"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show previous and next"
 msgstr "Näytä edellinen ja seuraava"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show all"
 msgstr "Näytä kaikki"
 
-#: ../src/preferences.cpp:131
+#: ../src/preferences.cpp:144
 msgid "Show inactive lines"
 msgstr "Näytä passiiviset rivit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:133
+#: ../src/preferences.cpp:146
 msgid "Include commented inactive lines"
 msgstr "Näytä myös passiiviset kommenttirivit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:135
+#: ../src/preferences.cpp:148
 msgid "Display Visual Options"
 msgstr "Näytettävät valinnaiset merkinnät"
 
-#: ../src/preferences.cpp:136
+#: ../src/preferences.cpp:149
 msgid "Keyframes in dialogue mode"
 msgstr "Avainkuvat vuorosanatilassa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:137
+#: ../src/preferences.cpp:150
 msgid "Keyframes in karaoke mode"
 msgstr "Avainkuvat karaoketilassa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:138
+#: ../src/preferences.cpp:151
 msgid "Cursor time"
 msgstr "Aika osoittimen kohdalla"
 
-#: ../src/preferences.cpp:139
+#: ../src/preferences.cpp:152
 msgid "Video position"
 msgstr "Videon sijainti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224
+#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246
 msgid "Seconds boundaries"
 msgstr "Sekuntirajat"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:155
 msgid "Waveform Style"
 msgstr "Aaltomuodon tyyli"
 
-#: ../src/preferences.cpp:144
+#: ../src/preferences.cpp:157
 msgid "Audio labels"
 msgstr "Karaokenäytön teksti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:153
+#: ../src/preferences.cpp:168
 msgid "Show keyframes in slider"
 msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:155
+#: ../src/preferences.cpp:170
 msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
 msgstr "Näytä visuaaliset työkalut vain, kun hiiri on videon päällä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:157
+#: ../src/preferences.cpp:172
 msgid "Seek video to line start on selection change"
 msgstr "Siirrä video rivin alkuun, kun valinta muuttuu"
 
-#: ../src/preferences.cpp:159
+#: ../src/preferences.cpp:174
 msgid "Automatically open audio when opening video"
 msgstr "Lataa ääniraita automaattisesti videota avattaessa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:164
+#: ../src/preferences.cpp:179
 msgid "Default Zoom"
 msgstr "Oletuskuvakoko"
 
-#: ../src/preferences.cpp:166
+#: ../src/preferences.cpp:181
 msgid "Fast jump step in frames"
 msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel"
 
-#: ../src/preferences.cpp:170
+#: ../src/preferences.cpp:185
 msgid "Screenshot save path"
 msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku"
 
-#: ../src/preferences.cpp:172
+#: ../src/preferences.cpp:187
 msgid "Script Resolution"
 msgstr "Tekstitystiedoston tarkkuus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:173
+#: ../src/preferences.cpp:188
 msgid "Use resolution of first video opened"
 msgstr "Käytä ensimmäisen avatun videon tarkkuutta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:176
+#: ../src/preferences.cpp:191
 msgid "Default width"
 msgstr "Oletusleveys"
 
-#: ../src/preferences.cpp:178
+#: ../src/preferences.cpp:193
 msgid "Default height"
 msgstr "Oletuskorkeus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:182
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Always set"
+msgstr "Aseta aina"
+
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Always resample"
+msgstr "Interpoloi aina"
+
+#: ../src/preferences.cpp:197
 msgid "Match video resolution on open"
 msgstr "Muuta tekstitystiedoston tarkkuus videota avattaessa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:188
+#: ../src/preferences.cpp:204
 msgid "Interface"
 msgstr "Käyttöliittymä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:189
+#: ../src/preferences.cpp:206
 msgid "Edit Box"
 msgstr "Muokkauskenttä"
 
 # TARKISTA
-#: ../src/preferences.cpp:190
+#: ../src/preferences.cpp:207
 msgid "Enable call tips"
 msgstr "Osoitinneuvot"
 
-#: ../src/preferences.cpp:191
+#: ../src/preferences.cpp:208
 msgid "Overwrite in time boxes"
 msgstr "Aikakenttien korvaustila"
 
-#: ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:210
 msgid "Enable syntax highlighting"
 msgstr "Syntaksin korostus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:194
+#: ../src/preferences.cpp:211
 msgid "Dictionaries path"
 msgstr "Sanakirjojen polku"
 
-#: ../src/preferences.cpp:197
+#: ../src/preferences.cpp:214
 msgid "Character Counter"
 msgstr "Merkkilaskuri"
 
-#: ../src/preferences.cpp:198
-#| msgid "Maximum recent keyframe files"
+#: ../src/preferences.cpp:215
 msgid "Maximum characters per line"
 msgstr "Merkkien enimmäismäärä rivillä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:199
+#: ../src/preferences.cpp:216
+msgid "Characters Per Second Warning Threshold"
+msgstr "Merkkiä sekunnissa -varoitusraja"
+
+#: ../src/preferences.cpp:217
+msgid "Characters Per Second Error Threshold"
+msgstr "Merkkiä sekunnissa -virheraja"
+
+#: ../src/preferences.cpp:218
 msgid "Ignore whitespace"
 msgstr "Jätä tyhjät välit huomiotta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:201
+#: ../src/preferences.cpp:219
+msgid "Ignore punctuation"
+msgstr "Jätä välimerkit huomiotta"
+
+#: ../src/preferences.cpp:221
 msgid "Grid"
 msgstr "Rivistö"
 
-#: ../src/preferences.cpp:202
+#: ../src/preferences.cpp:222
 msgid "Focus grid on click"
 msgstr "Kohdista rivistöön napsauttamalla"
 
-#: ../src/preferences.cpp:203
+#: ../src/preferences.cpp:223
 msgid "Highlight visible subtitles"
 msgstr "Korosta näkyvät tekstitysrivit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:204
+#: ../src/preferences.cpp:224
 msgid "Hide overrides symbol"
 msgstr "Piilotettujen korvausten symboli"
 
-#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174
+#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179
 msgid "Colors"
 msgstr "Värit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:218
+#: ../src/preferences.cpp:240
 msgid "Audio Display"
 msgstr "Ääniraita"
 
-#: ../src/preferences.cpp:219
+#: ../src/preferences.cpp:241
 msgid "Play cursor"
 msgstr "Toistoviivan väri"
 
-#: ../src/preferences.cpp:220
+#: ../src/preferences.cpp:242
 msgid "Line boundary start"
 msgstr "Rivin alun raja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:221
+#: ../src/preferences.cpp:243
 msgid "Line boundary end"
 msgstr "Rivin lopun raja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:222
+#: ../src/preferences.cpp:244
 msgid "Line boundary inactive line"
 msgstr "Passiivisen rivin raja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:223
+#: ../src/preferences.cpp:245
 msgid "Syllable boundaries"
 msgstr "Karaoketavujen rajat"
 
-#: ../src/preferences.cpp:226
+#: ../src/preferences.cpp:248
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntaksin korostus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:249
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
+
+#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaali"
 
-#: ../src/preferences.cpp:228
+#: ../src/preferences.cpp:251
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentit"
+
+#: ../src/preferences.cpp:252
+msgid "Drawings"
+msgstr "Piirrokset"
+
+#: ../src/preferences.cpp:253
 msgid "Brackets"
 msgstr "Sulkeet"
 
-#: ../src/preferences.cpp:229
+#: ../src/preferences.cpp:254
 msgid "Slashes and Parentheses"
 msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:230
+#: ../src/preferences.cpp:255
 msgid "Tags"
 msgstr "Tagit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:231
+#: ../src/preferences.cpp:256
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametrit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:233
+#: ../src/preferences.cpp:258
 msgid "Error Background"
 msgstr "Virhe tausta-ajossa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:234
+#: ../src/preferences.cpp:259
 msgid "Line Break"
 msgstr "Rivivaihto"
 
-#: ../src/preferences.cpp:235
+#: ../src/preferences.cpp:260
 msgid "Karaoke templates"
 msgstr "Karaokemallit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:241
+#: ../src/preferences.cpp:261
+msgid "Karaoke variables"
+msgstr "Karaokemuuttujat"
+
+#: ../src/preferences.cpp:267
 msgid "Audio Color Schemes"
 msgstr "Äänen väriteemat"
 
-#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518
+#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektri"
 
-#: ../src/preferences.cpp:244
+#: ../src/preferences.cpp:270
 msgid "Waveform"
 msgstr "Aallokon väri"
 
-#: ../src/preferences.cpp:246
+#: ../src/preferences.cpp:272
 msgid "Subtitle Grid"
 msgstr "Tekstitysrivistö"
 
-#: ../src/preferences.cpp:247
+#: ../src/preferences.cpp:273
 msgid "Standard foreground"
 msgstr "Tavallinen teksti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:248
+#: ../src/preferences.cpp:274
 msgid "Standard background"
 msgstr "Tavallinen tausta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:249
+#: ../src/preferences.cpp:275
 msgid "Selection foreground"
 msgstr "Valitun rivin teksti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:250
+#: ../src/preferences.cpp:276
 msgid "Selection background"
 msgstr "Valitun rivin tausta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:251
+#: ../src/preferences.cpp:277
 msgid "Collision foreground"
 msgstr "Päällekkäisten rivien teksti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:252
+#: ../src/preferences.cpp:278
 msgid "In frame background"
 msgstr "Kuvassa näkyvän rivin tausta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:253
+#: ../src/preferences.cpp:279
 msgid "Comment background"
 msgstr "Kommenttirivin tausta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:254
+#: ../src/preferences.cpp:280
 msgid "Selected comment background"
 msgstr "Valitun kommenttirivin tausta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:255
+#: ../src/preferences.cpp:281
 msgid "Header background"
 msgstr "Otsikkorivin tausta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:256
+#: ../src/preferences.cpp:282
 msgid "Left Column"
 msgstr "Vasen sarake"
 
-#: ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/preferences.cpp:283
 msgid "Active Line Border"
 msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva"
 
-#: ../src/preferences.cpp:258
+#: ../src/preferences.cpp:284
 msgid "Lines"
 msgstr "Rivit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:382
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Pikanäppäimet"
+#: ../src/preferences.cpp:285
+msgid "CPS Error"
+msgstr "m/s-virhe"
 
 # CONTEXT: Name of a preferences page
-#: ../src/preferences.cpp:446
+#: ../src/preferences.cpp:294
 msgid "Backup"
 msgstr "Varmuuskopiointi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:447
+#: ../src/preferences.cpp:296
 msgid "Automatic Save"
 msgstr "Automaattitallennus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456
+#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305
 msgid "Enable"
 msgstr "Käytössä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:451
+#: ../src/preferences.cpp:300
 msgid "Interval in seconds"
 msgstr "Aikaväli sekunneissa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458
-#: ../src/preferences.cpp:515
+#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307
+#: ../src/preferences.cpp:368
 msgid "Path"
 msgstr "Polku"
 
-#: ../src/preferences.cpp:453
+#: ../src/preferences.cpp:302
 msgid "Autosave after every change"
 msgstr "Tallenna automaattisesti joka muutoksen jälkeen"
 
-#: ../src/preferences.cpp:455
+#: ../src/preferences.cpp:304
 msgid "Automatic Backup"
 msgstr "Automaattinen varmuuskopiointi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:467
+#: ../src/preferences.cpp:318
 msgid "Base path"
 msgstr "Polku"
 
-#: ../src/preferences.cpp:468
+#: ../src/preferences.cpp:319
 msgid "Include path"
 msgstr "Sisällytyspolku"
 
-#: ../src/preferences.cpp:469
+#: ../src/preferences.cpp:320
 msgid "Auto-load path"
 msgstr "Automaattilatauspolku"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "0: Fatal"
 msgstr "0: Kriittinen"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "1: Error"
 msgstr "1: Virhe"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "2: Warning"
 msgstr "2: Varoitus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "3: Hint"
 msgstr "3: Vinkki"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "4: Debug"
 msgstr "4: Vianjäljitys"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "5: Trace"
 msgstr "5: Jäljitys"
 
-#: ../src/preferences.cpp:473
+#: ../src/preferences.cpp:324
 msgid "Trace level"
 msgstr "Jäljitystaso"
 
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Below Normal (recommended)"
 msgstr "Vähäinen (suositeltu)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Lowest"
 msgstr "Pieni"
 
-#: ../src/preferences.cpp:477
+#: ../src/preferences.cpp:328
 msgid "Thread priority"
 msgstr "Prosessin tärkeys"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "No scripts"
 msgstr "Ei skriptejä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "Subtitle-local scripts"
 msgstr "Tekstitysrivistön skriptit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "Global autoload scripts"
 msgstr "Globaalit automaattiladattavat skriptit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "All scripts"
 msgstr "Kaikki skriptit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:481
+#: ../src/preferences.cpp:332
 msgid "Autoreload on Export"
 msgstr "Lataa uudelleen viennin yhteydessä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:488
+#: ../src/preferences.cpp:339
 msgid "Advanced"
 msgstr "Lisäasetukset"
 
-#: ../src/preferences.cpp:491
+#: ../src/preferences.cpp:343
 msgid ""
 "Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
 "these unless you know what you're doing."
@@ -4262,143 +4185,143 @@ msgstr ""
 "Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä ja/tai kaatumisia. "
 "Älä koske, jos et tiedä tarkalleen, mitä olet tekemässä."
 
-#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565
+#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419
 msgid "Expert"
 msgstr "Asiantuntijalle"
 
-#: ../src/preferences.cpp:505
+#: ../src/preferences.cpp:359
 msgid "Audio provider"
 msgstr "Ääniraidan avaaja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:508
+#: ../src/preferences.cpp:362
 msgid "Audio player"
 msgstr "Ääniraidan toistaja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:510
+#: ../src/preferences.cpp:364
 msgid "Cache"
 msgstr "Välimuisti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
 msgstr "Ei välimuistia (EI SUOSITELLA)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "RAM"
 msgstr "Muisti"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Kovalevy"
 
-#: ../src/preferences.cpp:513
+#: ../src/preferences.cpp:367
 msgid "Cache type"
 msgstr "Välimuistin tyyppi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:516
-msgid "File name"
-msgstr "Tiedostonimi"
-
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Regular quality"
 msgstr "Normaali"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Better quality"
 msgstr "Parempi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "High quality"
 msgstr "Korkea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Insane quality"
 msgstr "Älytön"
 
-#: ../src/preferences.cpp:522
+#: ../src/preferences.cpp:374
 msgid "Quality"
 msgstr "Laatu"
 
-#: ../src/preferences.cpp:524
+#: ../src/preferences.cpp:376
 msgid "Cache memory max (MB)"
 msgstr "Välimuistin muistinkulutuksen enimmäisarvo (Mt)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:530
+#: ../src/preferences.cpp:382
 msgid "Avisynth down-mixer"
 msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:531
+#: ../src/preferences.cpp:383
 msgid "Force sample rate"
 msgstr "Pakota näytetaajuus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Ignore"
 msgstr "Hylkää"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Stop"
 msgstr "Pysäytä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Abort"
 msgstr "Keskeytä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:539
+#: ../src/preferences.cpp:391
 msgid "Audio indexing error handling mode"
 msgstr "Äänen indeksointivirheiden käsittelytapa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:541
+#: ../src/preferences.cpp:393
 msgid "Always index all audio tracks"
 msgstr "Indeksoi aina kaikki ääniraidat"
 
-#: ../src/preferences.cpp:546
+#: ../src/preferences.cpp:398
 msgid "Portaudio device"
 msgstr "Portaudio-laite"
 
-#: ../src/preferences.cpp:551
+#: ../src/preferences.cpp:403
 msgid "OSS Device"
 msgstr "OSS-laite"
 
-#: ../src/preferences.cpp:556
+#: ../src/preferences.cpp:408
 msgid "Buffer latency"
 msgstr "Puskurin latenssi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:557
+#: ../src/preferences.cpp:409
 msgid "Buffer length"
 msgstr "Puskurin kesto"
 
-#: ../src/preferences.cpp:568
+#: ../src/preferences.cpp:422
 msgid "Video provider"
 msgstr "Videon avaaja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:571
+#: ../src/preferences.cpp:425
 msgid "Subtitles provider"
 msgstr "Tekstitysten avaaja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:574
+#: ../src/preferences.cpp:428
 msgid "Force BT.601"
 msgstr "Pakota BT.601"
 
-#: ../src/preferences.cpp:578
+#: ../src/preferences.cpp:432
 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
 msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth"
 
-#: ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/preferences.cpp:434
 msgid "Avisynth memory limit"
 msgstr "Avisynthin muistiraja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:588
+#: ../src/preferences.cpp:442
 msgid "Debug log verbosity"
 msgstr "Vianjäljityslokin taso"
 
-#: ../src/preferences.cpp:590
+#: ../src/preferences.cpp:444
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Dekoodaavia säikeitä"
 
-#: ../src/preferences.cpp:591
+#: ../src/preferences.cpp:445
 msgid "Enable unsafe seeking"
 msgstr "Käytä epäturvallista videon selaamista"
 
-#: ../src/preferences.cpp:632
+#: ../src/preferences.cpp:574
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: ../src/preferences.cpp:672
 msgid ""
 "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
 "be overridden."
@@ -4406,64 +4329,63 @@ msgstr ""
 "Haluatko varmasti palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi kirjoitetaan "
 "yli."
 
-#: ../src/preferences.cpp:632
+#: ../src/preferences.cpp:672
 msgid "Restore defaults?"
 msgstr "Palautetaanko oletukset?"
 
-#: ../src/preferences.cpp:654
+#: ../src/preferences.cpp:690
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../src/preferences.cpp:679
+#: ../src/preferences.cpp:718
 msgid "&Restore Defaults"
 msgstr "&Palauta oletukset"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356
 msgid "Spell checker language"
 msgstr "Oikoluvun kieli"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Leikkaa"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402
 #, c-format
-#| msgid "Add \"%s\" to dictionary"
 msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
 msgstr "Poista ”%s” sanastosta"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407
 msgid "No spell checker suggestions"
 msgstr "Ei oikoluvun ehdotuksia"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413
 #, c-format
 msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
 msgstr "Oikoluvun ehdotuksia sanalle ”%s”"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418
 msgid "No correction suggestions"
 msgstr "Ei korjausehdotuksia"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to dictionary"
 msgstr "Lisää ”%s” sanastoon"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
 msgstr "Thesaurus-ehdotukset ”%s”:lle"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462
 msgid "No thesaurus suggestions"
 msgstr "Ei thesaurus-ehdotuksia"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465
 msgid "Thesaurus language"
 msgstr "Thesaurus-kieli"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474
 msgid "Disable"
 msgstr "Poista käytöstä"
 
@@ -4471,19 +4393,19 @@ msgstr "Poista käytöstä"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tyhjä"
 
-#: ../src/menu.cpp:223
+#: ../src/menu.cpp:227
 msgid "&Recent"
 msgstr "&Äskettäiset"
 
-#: ../src/menu.cpp:417
+#: ../src/menu.cpp:410
 msgid "No Automation macros loaded"
 msgstr "Automation-makroja ei ladattu"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:87
+#: ../src/dialog_about.cpp:46
 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
 msgstr "Suomennos: Jeremi Roivas\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:128
+#: ../src/dialog_about.cpp:122
 msgid ""
 "\n"
 "See the help file for full credits.\n"
@@ -4491,40 +4413,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Katso täydellinen tekijäluettelo ohjekirjasta.\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:129
+#: ../src/dialog_about.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Built by %s on %s."
 msgstr "Ohjelmaversion luonut: %s %s."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57
 msgid "Source: "
 msgstr "Lähde:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58
 msgid "Dest: "
 msgstr "Kohde:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470
 msgid "Kanji timing"
 msgstr "Kanjiajoitus"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73
+#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476
 msgid "Styles"
 msgstr "Tyylit"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479
 msgid "Commands"
 msgstr "Komennot"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
 msgid "Attempt to &interpolate kanji."
 msgstr "&Yritä interpoloida kanjia."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494
 msgid ""
 "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
 "\n"
@@ -4545,88 +4472,107 @@ msgstr ""
 "Askelpalautin: Poista viimeinen tallennus"
 
 # Huutomerkki jätetty pois, koska ei yleensä hyvää tyyliä ilman erityistä syytä.
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497
 msgid "S&tart!"
 msgstr "&Aloita"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498
 msgid "&Link"
 msgstr "&Kiinnitä"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499
 msgid "&Unlink"
 msgstr "&Irrota"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500
 msgid "Skip &Source Line"
 msgstr "&Ohita lähderivi"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501
 msgid "Skip &Dest Line"
 msgstr "Ohita &kohderivi"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502
 msgid "&Go Back a Line"
 msgstr "&Rivi taaksepäin"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503
 msgid "&Accept Line"
 msgstr "&Hyväksy rivi"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126
 msgid "&Close"
 msgstr "&Sulje"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566
 msgid "kanji timing"
 msgstr "kanjiajoitus"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
 msgid "Select source and destination styles first."
 msgstr "Valitse ensin lähde- ja kohdetyylit."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
 msgid "The source and destination styles must be different."
 msgstr "Lähde- ja kohde tyylit pitää olla erilaisia."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
 msgid "Group all of the source text."
 msgstr "Ryhmitä kaikki lähdetekstistä."
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
+#: ../src/hotkey.cpp:175
+#| msgid "'%s' is not a valid command name"
+msgid "Invalid command name for hotkey"
+msgstr "Virheellinen komennon nimi pikanäppäimelle"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55
 msgid "Select Fields to Paste Over"
 msgstr "Valitse korvaten liitettävät kentät"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
 msgid "Fields"
 msgstr "Kentät"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
 msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
 msgstr "Valitse korvaten liitettävät kentät"
 
 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177
+#: ../src/grid_column.cpp:178
+msgid "Style"
+msgstr "Tyyli"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140
+#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206
+msgid "Actor"
+msgstr "Näyttelijä"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Vasen reunus"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Oikea reunus"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71
 msgid "Margin Vertical"
 msgstr "Pystyreunus"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
 msgid "&Times"
 msgstr "&Ajat"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94
 msgid "T&ext"
 msgstr "&Teksti"
 
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Oops, Aegisub has crashed!\n"
@@ -4645,23 +4591,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aegisub sulkeutuu nyt."
 
-#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr ""
+"Haluatko, että Aegisub tarkistaa päivitykset käynnistyksen yhteydessä? Voit "
+"edelleen tarkistaa ne itse Ohje-valikon kautta."
+
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?"
+
+#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392
 msgid "Program error"
 msgstr "Ohjelmavirhe"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
+#: ../src/main.cpp:406
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart "
+"Aegisub.\n"
+"\n"
+"Error Message: %s"
+msgstr ""
+"Tapahtui odottamaton virhe. Tallenna työsi ja käynnistä Aegisub uudelleen.\n"
+"\n"
+"Virheilmoitus: %s"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:119
 msgid "&Comment"
 msgstr "&Kommentti"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:120
 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
 msgstr "Kommentoi rivin pois. Kommentoidut rivit eivät näy videokuvassa."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:127
 msgid "Style for this line"
 msgstr "Tämän rivin tyyli"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
 msgid ""
 "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
 "useless."
@@ -4669,7 +4643,7 @@ msgstr ""
 "Tämän vuorosanan näyttelijän nimi. Tieto on vain omaa käyttöä varten ja "
 "pääasiassa hyödytön."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:145
 msgid ""
 "Effect for this line. This can be used to store extra information for "
 "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
@@ -4677,288 +4651,289 @@ msgstr ""
 "Tämän rivin tehoste. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen "
 "karaokeskripteissä tai tehdä tehosteita, joita renderöijä tukee."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:151
 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Merkkimäärä tämä tekstityksen pisimmällä rivillä."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:158
 msgid "Layer number"
 msgstr "Taso"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
 msgid "Start time"
 msgstr "Alkuaika"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
 msgid "End time"
 msgstr "Loppuaika"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:165
 msgid "Line duration"
 msgstr "Kesto"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
-#| msgid "Left Margin (0 = default)"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "Left Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Vasen reunus (0 = tyylin oletus)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
-#| msgid "MarginL change"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "left margin change"
 msgstr "vasemman reunuksen muuttaminen"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
-#| msgid "Right Margin (0 = default)"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
 msgid "Right Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Oikea reunus (0 = tyylin oletus)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
-#| msgid "MarginL change"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
 msgid "right margin change"
 msgstr "oikean reunuksen muuttaminen"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
-#| msgid "Vertical Margin (0 = default)"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Pystyreunus (0 = tyylin oletus)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
-#| msgid "MarginL change"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
 msgid "vertical margin change"
 msgstr "pystyreunuksen muuttaminen"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
 msgid "T&ime"
 msgstr "A&ika"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
 msgid "Time by h:mm:ss.cs"
 msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
 msgid "F&rame"
 msgstr "K&uva"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
 msgid "Time by frame number"
 msgstr "Aika kuvan numeron mukaan"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
-#| msgid "Original"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:193
 msgid "Show Original"
 msgstr "Näytä alkuteksti"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:194
 msgid ""
 "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
 "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
 "subtitles into another language."
 msgstr ""
+"Näytä tekstitysrivin valitsemishetken sisältö muokkauskentän yläpuolella. "
+"Tämä on joskus hyödyksi tekstityksiä muokatessa tai käännettäessä toiselle "
+"kielelle."
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:441
 msgid "modify text"
 msgstr "tekstin muokkaus"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:516
 msgid "modify times"
 msgstr "ajoituksen muokkaus"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453
 msgid "style change"
 msgstr "tyylin muuttaminen"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
 msgid "actor change"
 msgstr "näyttelijän muuttaminen"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:601
 msgid "layer change"
 msgstr "tason muuttaminen"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:606
 msgid "effect change"
 msgstr "tehosteen muuttaminen"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:611
 msgid "comment change"
 msgstr "kommentin muuttaminen"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:92
+#: ../src/dialog_selection.cpp:106
 msgid "Select"
 msgstr "Valitse"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:103
+#: ../src/dialog_selection.cpp:117
 msgid "Match"
 msgstr "Hakusana"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:107
+#: ../src/dialog_selection.cpp:121
 msgid "&Matches"
 msgstr "&Vastaa"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:108
+#: ../src/dialog_selection.cpp:122
 msgid "&Doesn't Match"
 msgstr "&Ei vastaa"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:109
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "Match c&ase"
 msgstr "&Erota suur- ja pienaakkoset"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Exact match"
 msgstr "Vastaa &täsmälleen"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Contains"
 msgstr "&Sisältää vastineen"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Regular Expression match"
 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:119
+#: ../src/dialog_selection.cpp:133
 msgid "Mode"
 msgstr "Vastaamistapa"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Text"
 msgstr "&Teksti"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "&Style"
 msgstr "T&yyli"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "Act&or"
 msgstr "&Näyttelijä"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "E&ffect"
 msgstr "Te&hoste"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
+#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
 msgid "In Field"
 msgstr "Hae kentästä"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:128
+#: ../src/dialog_selection.cpp:142
 msgid "Match dialogues/comments"
 msgstr "Vastaa tekstiä/kommentteja"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:129
+#: ../src/dialog_selection.cpp:143
 msgid "D&ialogues"
 msgstr "Tek&sti"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:130
+#: ../src/dialog_selection.cpp:144
 msgid "Comme&nts"
 msgstr "&Kommentit"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "Set se&lection"
 msgstr "&Aseta valinta"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "&Add to selection"
 msgstr "&Lisää valintaan"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "S&ubtract from selection"
 msgstr "&Poista valinnasta"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "Intersect &with selection"
 msgstr "L&eikkaa valinnan kanssa"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:197
+#: ../src/dialog_selection.cpp:211
+#, c-format
+#| msgid "Selection was set to one line"
+msgid "Selection was set to one line"
+msgid_plural "Selection was set to %u lines"
+msgstr[0] "Valinta asetettiin yhteen riviin"
+msgstr[1] "Valinta asetettiin %u riviin"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:212
 msgid "Selection was set to no lines"
 msgstr "Valinta asetettiin tyhjäksi"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:198
-msgid "Selection was set to one line"
-msgstr "Valinta asetettiin yhteen riviin"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:199
+#: ../src/dialog_selection.cpp:218
 #, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "Valinta asetettiin %u riviin"
+msgid "One line was added to selection"
+msgid_plural "%u lines were added to selection"
+msgstr[0] "Yksi rivi lisättiin valintaan"
+msgstr[1] "%u riviä lisättiin valintaan"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:206
+#: ../src/dialog_selection.cpp:219
 msgid "No lines were added to selection"
 msgstr "Yhtään riviä ei lisätty valintaan"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:207
-msgid "One line was added to selection"
-msgstr "Yksi rivi lisättiin valintaan"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:208
+#: ../src/dialog_selection.cpp:230
 #, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "%u riviä lisättiin valintaan"
+msgid "One line was removed from selection"
+msgid_plural "%u lines were removed from selection"
+msgstr[0] "Yksi rivi poistettiin valinnasta"
+msgstr[1] "%u riviä poistettiin valinnasta"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224
+#: ../src/dialog_selection.cpp:231
 msgid "No lines were removed from selection"
 msgstr "Yhtään riviä ei poistettu valinnasta"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225
-msgid "One line was removed from selection"
-msgstr "Yksi rivi poistettiin valinnasta"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:232
+#: ../src/dialog_selection.cpp:236
 msgid "Selection"
 msgstr "Valinta"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:77
+#: ../src/font_file_lister.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Style '%s' does not exist\n"
 msgstr "Tyyliä ”%s” ei ole olemassa\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:144
+#: ../src/font_file_lister.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Could not find font '%s'\n"
 msgstr "Fonttia ”%s” ei löydy\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#: ../src/font_file_lister.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Found '%s' at '%s'\n"
 msgstr "”%s” löytyi kansiosta ”%s”\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:156
+#: ../src/font_file_lister.cpp:149
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have a bold variant.\n"
+msgstr "Fontilla ”%s” ei ole lihavaa muunnelmaa.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have an italic variant.\n"
+msgstr "Fontilla ”%s” ei ole kursiivia muunnelmaa.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
 msgstr "Fontista ”%s” puuttuu %d käytettyä glyyfiä.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:158
+#: ../src/font_file_lister.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
 msgstr "Fontista ”%s” puuttuu seuraavat käytetyt glyyfit: %s\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:167
+#: ../src/font_file_lister.cpp:168
 msgid "Used in styles:\n"
 msgstr "Käytetään tyyleissä:\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:173
+#: ../src/font_file_lister.cpp:174
 msgid "Used on lines:"
 msgstr "Käytetään riveillä:"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:185
+#: ../src/font_file_lister.cpp:186
 msgid "Parsing file\n"
 msgstr "Jäsennetään tiedostoa\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:199
+#: ../src/font_file_lister.cpp:200
 msgid "Searching for font files\n"
 msgstr "Etsitään fonttitiedostoja\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:201
+#: ../src/font_file_lister.cpp:202
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -4966,28 +4941,35 @@ msgstr ""
 "Valmis\n"
 "\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:208
+#: ../src/font_file_lister.cpp:209
 msgid "All fonts found.\n"
 msgstr "Kaikki fontit löydettiin.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:210
+#: ../src/font_file_lister.cpp:211
 #, c-format
-msgid "%d fonts could not be found.\n"
-msgstr "%d fonttia ei löydetty.\n"
+msgid "One font could not be found\n"
+msgid_plural "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr[0] "Yhtä fonttia ei löydetty.\n"
+msgstr[1] "%d fonttia ei löydetty.\n"
 
 # TARKISTA Onko glyph merkki, glyyfi vai jokin muu?
-#: ../src/font_file_lister.cpp:212
+#: ../src/font_file_lister.cpp:214
 #, c-format
-msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
-msgstr ""
+msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n"
+msgid_plural ""
+"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr[0] ""
+"Löydettiin yksi fontti, mutta siitä puuttui tekstitystiedostossa käytettyjä "
+"merkkejä.\n"
+msgstr[1] ""
 "Löydettiin %d fonttia, mutta niistä puuttui tekstitystiedostossa käytettyjä "
 "merkkejä.\n"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:59
+#: ../src/export_framerate.cpp:52
 msgid "Transform Framerate"
 msgstr "Muuta kuvataajuutta"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:60
+#: ../src/export_framerate.cpp:53
 msgid ""
 "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
 "framerate to an output framerate.\n"
@@ -5008,160 +4990,145 @@ msgstr ""
 "videoleikkeen kanssa,\n"
 "esim. nopeutuksella PAL-alueelle tuodun NTSC-leikkeen kanssa."
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:107
+#: ../src/export_framerate.cpp:92
 msgid "V&ariable"
 msgstr "&Muuttuva"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:111
+#: ../src/export_framerate.cpp:96
 msgid "&Constant: "
 msgstr "V&akio: "
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:123
+#: ../src/export_framerate.cpp:108
 msgid "&Reverse transformation"
 msgstr "&Käänteismuunnos"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:131
+#: ../src/export_framerate.cpp:116
 msgid "Input framerate: "
 msgstr "Kuvataajuus: "
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:133
+#: ../src/export_framerate.cpp:118
 msgid "Output: "
 msgstr "Ulostulo:"
 
-#: ../src/audio_display.cpp:697
+#: ../src/audio_display.cpp:677
 #, c-format
 msgid "%d%%, %d pixel/second"
 msgstr "%d %%, %d pikseliä/sekunti"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:191
+#: ../src/dialog_progress.cpp:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:234
+#: ../src/dialog_progress.cpp:245
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Perutaan…"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57
 msgid "Drag control points"
 msgstr "Vedä ohjauspisteitä"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58
 msgid "Line"
 msgstr "Viiva"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58
 msgid "Appends a line"
 msgstr "Kaartaa viivaa"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59
 msgid "Bicubic"
 msgstr "Kolmiokäyrä"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59
 msgid "Appends a bezier bicubic curve"
 msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61
 msgid "Convert"
 msgstr "Muunna"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61
 msgid "Converts a segment between line and bicubic"
 msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62
 msgid "Insert"
 msgstr "Lisää"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62
 msgid "Inserts a control point"
 msgstr "Lisää ohjauspisteen"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
 msgid "Remove"
 msgstr "Poista"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
 msgid "Removes a control point"
 msgstr "Poistaa ohjauspisteen"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
 msgid "Freehand"
 msgstr "Vapaalla kädellä"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
 msgid "Draws a freehand shape"
 msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen kulmikas muoto"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66
 msgid "Freehand smooth"
 msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66
 msgid "Draws a smoothed freehand shape"
 msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto"
 
 # CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265
 msgid "delete control point"
 msgstr "ohjauspisteen poisto"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:62
+#: ../src/dialog_automation.cpp:106
 msgid "Automation Manager"
 msgstr "Automaatiohallinta"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:73
+#: ../src/dialog_automation.cpp:117
 msgid "&Add"
 msgstr "&Lisää"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:74
+#: ../src/dialog_automation.cpp:118
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Poista"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:75
+#: ../src/dialog_automation.cpp:119
 msgid "Re&load"
 msgstr "Uudelleen &lataus"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+#: ../src/dialog_automation.cpp:120
 msgid "Show &Info"
 msgstr "Näytä &tiedot"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+#: ../src/dialog_automation.cpp:121
 msgid "Re&scan Autoload Dir"
 msgstr "&Skannaa automaattilatauskansio uudelleen"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:90
+#: ../src/dialog_automation.cpp:134
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:91
+#: ../src/dialog_automation.cpp:135
 msgid "Filename"
 msgstr "Nimi"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:92
+#: ../src/dialog_automation.cpp:136
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:178
+#: ../src/dialog_automation.cpp:222
 msgid "Add Automation script"
 msgstr "Lisää Automation-skripti"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:229
-#, c-format
-msgid "    Macro: %s (%s)"
-msgstr "    Makro: %s (%s)"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:233
-#, c-format
-msgid "    Export filter: %s"
-msgstr "    Vientisuodatin: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:237
-#, c-format
-msgid "    Subtitle format handler: %s"
-msgstr "    Tekstitysmuodon käsittelijä: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:249
+#: ../src/dialog_automation.cpp:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Total scripts loaded: %d\n"
@@ -5173,11 +5140,19 @@ msgstr ""
 "Paikallisia skriptejä ladattu: %d\n"
 "\n"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:254
+#: ../src/dialog_automation.cpp:282
 msgid "Scripting engines installed:"
 msgstr "Asennetut skriptausmoottorit:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:258
+#: ../src/dialog_automation.cpp:295
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "Oikein ladattu"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:295
+msgid "Failed to load"
+msgstr "Lataus epäonnistui"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:289
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5202,51 +5177,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Skriptin ominaisuudet:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "Oikein ladattu"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:298
+#, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    Makro: %s (%s)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-msgid "Failed to load"
-msgstr "Lataus epäonnistui"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:301
+#, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    Vientisuodatin: %s"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:271
+#: ../src/dialog_automation.cpp:305
 msgid "Automation Script Info"
 msgstr "Skriptitiedot"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:79
+#: ../src/dialog_export.cpp:102
 msgid "Export"
 msgstr "Vienti"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:100
+#: ../src/dialog_export.cpp:123
 msgid "Move &Up"
 msgstr "Siirrä &ylemmäs"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:101
+#: ../src/dialog_export.cpp:124
 msgid "Move &Down"
 msgstr "&Siirrä alemmas"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:119
+#: ../src/dialog_export.cpp:142
 msgid "Text encoding:"
 msgstr "Tekstin merkistö:"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:127
+#: ../src/dialog_export.cpp:150
 msgid "Filters"
 msgstr "Suodattimet"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:134
+#: ../src/dialog_export.cpp:157
 msgid "Export..."
 msgstr "Tallenna nimellä…"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:167
+#: ../src/dialog_export.cpp:189
 msgid "Export subtitles file"
 msgstr "Tallentaa nimellä toisessa tekstitysmuodossa"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67
 msgid "Find what:"
 msgstr "Etsi:"
 
@@ -5259,22 +5236,18 @@ msgid "&Use regular expressions"
 msgstr "Käytä sää&nnöllisiä lausekkeita"
 
 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:81
-#| msgid "&Hide Tags"
 msgid "S&kip Override Tags"
 msgstr "Oh&ita korvaustagit"
 
 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
-#| msgid "St&yle Name"
 msgid "St&yle"
 msgstr "T&yyli"
 
 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
-#| msgid "Actor"
 msgid "A&ctor"
 msgstr "&Näyttelijä"
 
 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
-#| msgid "All rows"
 msgid "A&ll rows"
 msgstr "Kaikkiin &riveihin"
 
@@ -5290,219 +5263,275 @@ msgstr "Etsi &seuraava"
 msgid "Replace &next"
 msgstr "&Korvaa seuraava"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
-#| msgid "Open audio file"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:66
 msgid "Open autosave file"
 msgstr "Avaa automaattitallennus"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
-#| msgid "Version Checker"
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:75
 msgid "Versions"
 msgstr "Versiot"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:85
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
 msgstr "%s [ALKUPERÄINEN VARMUUSKOPIO]"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:95
 #, c-format
 msgid "%s [RECOVERED]"
 msgstr "%s [PALAUTETTU]"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:91
+#: ../src/audio_box.cpp:73
 msgid "Horizontal zoom"
 msgstr "Aallokon leveys"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:92
+#: ../src/audio_box.cpp:74
 msgid "Vertical zoom"
 msgstr "Aallokon korkeus"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:93
+#: ../src/audio_box.cpp:75
 msgid "Audio Volume"
 msgstr "Äänenvoimakkuus"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
+# CONTEXT: Row number
+#: ../src/grid_column.cpp:82
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:83
+msgid "Line Number"
+msgstr "Rivinumero"
+
+# CONTEXT: L as in layer
+#: ../src/grid_column.cpp:106
+msgid "L"
+msgstr "T"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:128
+msgid "Start"
+msgstr "Alku"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:146
+msgid "End"
+msgstr "Loppu"
+
+# CONTEXT: Left margin
+#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Left"
+msgstr "Vasen"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:238
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Vasen reunus"
+
+# CONTEXT: Right margin
+# Tässä "Right" -> "Oikea", mutta käyttöliittymässä "Oikealle". Voi johtua wxWidgetsin suomennoksesta, mutta en tiedä miten i18n on tehty.
+#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Right"
+msgstr "Oikea"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:243
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Oikea reunus"
+
+# CONTEXT: Vertical margin
+#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Vert"
+msgstr "Pysty"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:248
+msgid "Vertical Margin"
+msgstr "Pystyreunus"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:266
+msgid "CPS"
+msgstr "m/s"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:267
+msgid "Characters Per Second"
+msgstr "Merkkiä sekunnissa"
+
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:47
 msgid "Text import options"
 msgstr "Tekstin tuonnin valinnat"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:54
 msgid "Actor separator:"
 msgstr "Näyttelijä erotin:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:56
 msgid "Comment starter:"
 msgstr "Kommentin aloittaja:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
 msgid "Include blank lines"
-msgstr ""
+msgstr "Myös tyhjät rivit"
 
-#: ../src/video_box.cpp:65
+#: ../src/video_box.cpp:57
 msgid "Seek video"
 msgstr "Kuvaselain"
 
-#: ../src/video_box.cpp:72
+#: ../src/video_box.cpp:62
 msgid "Current frame time and number"
 msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero"
 
-#: ../src/video_box.cpp:76
+#: ../src/video_box.cpp:65
 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
 msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:232
+#: ../src/ass_style.cpp:193
 msgid "ANSI"
 msgstr "ANSI"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:234
+#: ../src/ass_style.cpp:195
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:235
+#: ../src/ass_style.cpp:196
 msgid "Mac"
 msgstr "Mac"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:236
+#: ../src/ass_style.cpp:197
 msgid "Shift_JIS"
 msgstr "Shift_JIS"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:237
+#: ../src/ass_style.cpp:198
 msgid "Hangeul"
 msgstr "Hangeul"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:238
+#: ../src/ass_style.cpp:199
 msgid "Johab"
 msgstr "Johab"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:239
+#: ../src/ass_style.cpp:200
 msgid "GB2312"
 msgstr "GB2312"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:240
+#: ../src/ass_style.cpp:201
 msgid "Chinese BIG5"
 msgstr "Chinese BIG5"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:241
+#: ../src/ass_style.cpp:202
 msgid "Greek"
 msgstr "Greek"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:242
+#: ../src/ass_style.cpp:203
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkish"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:243
+#: ../src/ass_style.cpp:204
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamese"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:244
+#: ../src/ass_style.cpp:205
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrew"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:245
+#: ../src/ass_style.cpp:206
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabic"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:246
+#: ../src/ass_style.cpp:207
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltic"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:247
+#: ../src/ass_style.cpp:208
 msgid "Russian"
 msgstr "Russian"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:248
+#: ../src/ass_style.cpp:209
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:249
+#: ../src/ass_style.cpp:210
 msgid "East European"
 msgstr "East European"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:250
+#: ../src/ass_style.cpp:211
 msgid "OEM"
 msgstr "OEM"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542
 msgid "Select Color"
 msgstr "Valitse väri"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556
 msgid "Color spectrum"
 msgstr "Väriavaruus"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/R"
 msgstr "RGB/R"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/G"
 msgstr "RGB/G"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/B"
 msgstr "RGB/B"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "HSL/L"
 msgstr "HSL/L"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "HSV/H"
 msgstr "HSV/H"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567
 msgid "RGB color"
 msgstr "RGB-väri"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "HSL color"
 msgstr "HSL-väri"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
 msgid "HSV color"
 msgstr "HSV-väri"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594
 msgid "Spectrum mode:"
 msgstr "Aallon taajuusmoodi:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Red:"
 msgstr "Punainen:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Green:"
 msgstr "Vihreä:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Blue:"
 msgstr "Sininen:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Alfa:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Hue:"
 msgstr "Sävy:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Sat.:"
 msgstr "Kylläisyys:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621
 msgid "Lum.:"
 msgstr "Valoisuus:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Value:"
 msgstr "Arvo:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:82
+#: ../src/charset_detect.cpp:80
 msgid ""
 "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
 "Please pick one below:"
@@ -5510,242 +5539,277 @@ msgstr ""
 "Aegisub ei voinut sieventää merkistöä yhteen. \n"
 "Valitse jokin näistä:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:83
+#: ../src/charset_detect.cpp:81
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Valitse merkistö"
 
-#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Video: %s"
 msgstr "Video: %s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+#: ../src/subtitle_format.cpp:100
 #, c-format
 msgid "From video (%g)"
 msgstr "Videosta (%g)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+#: ../src/subtitle_format.cpp:102
 msgid "From video (VFR)"
 msgstr "Videosta (VFR)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+#: ../src/subtitle_format.cpp:108
 msgid "15.000 FPS"
 msgstr "15,000 kuvaa/s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+#: ../src/subtitle_format.cpp:109
 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 msgstr "23,976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+#: ../src/subtitle_format.cpp:110
 msgid "24.000 FPS (FILM)"
 msgstr "24,000 kuvaa/s (Elokuva)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+#: ../src/subtitle_format.cpp:111
 msgid "25.000 FPS (PAL)"
 msgstr "25,000 kuvaa/s (PAL)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:133
+#: ../src/subtitle_format.cpp:112
 msgid "29.970 FPS (NTSC)"
 msgstr "29,970 kuvaa/s (NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+#: ../src/subtitle_format.cpp:114
 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
 msgstr "29,970 kuvaa/s (NTSC ja SMPTE-dropframella)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:136
+#: ../src/subtitle_format.cpp:115
 msgid "30.000 FPS"
 msgstr "30,000 kuvaa/s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:137
+#: ../src/subtitle_format.cpp:116
 msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
 msgstr "50,000 kuvaa/s (PAL x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:138
+#: ../src/subtitle_format.cpp:117
 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
 msgstr "59,940 kuvaa/s (NTSC x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:139
+#: ../src/subtitle_format.cpp:118
 msgid "60.000 FPS"
 msgstr "60,000 kuvaa/s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:140
+#: ../src/subtitle_format.cpp:119
 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
 msgstr "119,880 kuvaa/s (NTSC x4)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:141
+#: ../src/subtitle_format.cpp:120
 msgid "120.000 FPS"
 msgstr "120,000 kuvaa/s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:145
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
 msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s -luku tekstitystiedostolle:"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:145
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
 msgid "FPS"
 msgstr "Kuvaa/s"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94
 msgid "Indexing"
 msgstr "Jäsennetään"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95
 msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
 msgstr "Luetaan aikakoodit ja kuva-/näytedata"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Track %02d: %s"
 msgstr "Ääniraita %02d: %s"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146
 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
 msgstr "Useita videoraitoja havaittu. Valitse niistä se, jonka haluat ladata:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146
 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
 msgstr "Useita videoraitoja havaittu. Valitse niistä se, jonka haluat ladata:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147
 msgid "Choose video track"
 msgstr "Valitse videoraita"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147
 msgid "Choose audio track"
 msgstr "Valitse ääniraita"
 
-#: ../src/video_context.cpp:155
+#: ../src/resolution_resampler.cpp:287
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "tarkkuuden määritys"
+
+#: ../src/project.cpp:187
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr ""
+"Haluatko sulkea nykyiset tiedostot ja avata tähän tekstitykseen liitetyt "
+"tiedostot?"
+
+#: ../src/project.cpp:198
+msgid "Unload audio"
+msgstr "Sulje ääniraita"
+
+#: ../src/project.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Load audio file: %s"
+msgstr "Avaa äänitiedosto: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:200
+msgid "Unload video"
+msgstr "Sulje video"
+
+#: ../src/project.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Load video file: %s"
+msgstr "Avaa videotiedosto: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:202
+msgid "Unload timecodes"
+msgstr "Sulje aikakoodit"
+
+#: ../src/project.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Load timecodes file: %s"
+msgstr "Avaa aikakooditiedosto: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:204
+msgid "Unload keyframes"
+msgstr "Sulje avainkuvat"
+
+#: ../src/project.cpp:204
 #, c-format
+msgid "Load keyframes file: %s"
+msgstr "Avaa avainkuvatiedosto: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:206
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "Suljetaanko ja avataanko tiedostot?"
+
+#: ../src/project.cpp:255
+msgid "The audio file was not found: "
+msgstr "Äänitiedostoa ei löydy: "
+
+#: ../src/project.cpp:263
 msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
-"subtitles don't match.\n"
+"None of the available audio providers recognised the selected file as "
+"containing audio data.\n"
 "\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
+"The following providers were tried:\n"
 msgstr ""
-"Videon ja tekstitystiedoston tarkkuudet poikkeavat toisistaan.\n"
-"\n"
-"Videon tarkkuus:\t%d × %d\n"
-"Tekstitystiedoston tarkkuus:\t%d × %d\n"
+"Mikään saatavilla olevista ääniraidan avaajista ei tunnistanut tiedostossa "
+"olevan äänidataa.\n"
 "\n"
-"Muutetaanko tekstitystiedoston tarkkuus vastaamaan videota?"
+"Seuraavia avaajia yritettiin:\n"
 
-#: ../src/video_context.cpp:156
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Tarkkuudet ei vastaa toisiaan"
-
-#: ../src/video_context.cpp:177
+#: ../src/project.cpp:266
 msgid ""
-"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
-"timecodes from the video file?"
+"None of the available audio providers have a codec available to handle the "
+"selected file.\n"
+"\n"
+"The following providers were tried:\n"
 msgstr ""
-"Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston "
-"aikakoodeilla?"
-
-#: ../src/video_context.cpp:177
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Korvataanko aikakoodit?"
-
-# CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/video_context.cpp:217
-msgid "change script resolution"
-msgstr "tekstitystiedoston tarkkuuden muuttaminen"
-
-#: ../src/resolution_resampler.cpp:181
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "tarkkuuden määritys"
+"Millään saatavilla olevista ääniraidan avaajista ei ole käytettävissä "
+"koodekkia, joka voi käsitellä valitun tiedoston.\n"
+"\n"
+"Seuraavia avaajia yritettiin:\n"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127
 msgid "Style Editor"
-msgstr "Tyylin muokkain"
+msgstr "Tyylieditori"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
 msgid "Margins"
 msgstr "Reunukset"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Outline"
 msgstr "Reunaviiva"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Sekalaisia"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
 msgid "Preview"
 msgstr "Esikatselu"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Lihavoitu"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Kursivoitu"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Alleviivattu"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
 msgid "&Strikeout"
 msgstr "&Yliviivattu"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204
 msgid "Alignment"
 msgstr "Sijoitus"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
 msgid "&Opaque box"
 msgstr "&Peittävä tausta"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
 msgid "Style name"
 msgstr "Tyylin nimi"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
 msgid "Font face"
 msgstr "Fontti"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
 msgid "Font size"
 msgstr "Fontin koko"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
 msgid "Choose primary color"
 msgstr "Valitse ensisijainen väri"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
 msgid "Choose secondary color"
 msgstr "Valitse toissijainen väri"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
 msgid "Choose outline color"
 msgstr "Valitse reunaviivan väri"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
 msgid "Choose shadow color"
 msgstr "Valitse varjon väri"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
 msgid "Distance from left edge, in pixels"
 msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
 msgid "Distance from right edge, in pixels"
 msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
 msgstr "Etäisyys ylä-/alareunasta, pikseleissä"
 
 # TARKISTA
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
 msgid ""
 "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
 "outline around the text"
@@ -5753,106 +5817,102 @@ msgstr ""
 "Kun valittu, fontin alla on suorakulmion muotoinen peittävä tausta varjon "
 "sijasta"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
 msgid "Outline width, in pixels"
 msgstr "Reunan leveys, pikseleissä"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
 msgid "Shadow distance, in pixels"
 msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
 msgid "Scale X, in percentage"
 msgstr "Skaalaus X-akselin suhteen ilmaistuna prosentteina"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
 msgid "Scale Y, in percentage"
 msgstr "Skaalaus Y-akselin suhteen ilmaistuna prosentteina"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
 msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
 msgid ""
 "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
 "mapping"
 msgstr ""
 "Koodaus. Hyödyllinen vain, jos fontilla ei ole kelvollista unicode-kuvausta"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
 msgid "Character spacing, in pixels"
 msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
 msgid "Alignment in screen, in numpad style"
 msgstr "Sijoitus ruudulla, numeronäppäimistön tyylisesti"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Primary"
 msgstr "Ensisijainen"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Secondary"
 msgstr "Toissijainen"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Shadow"
 msgstr "Varjo"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
 msgid "Outline:"
 msgstr "Reunaviiva:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
 msgid "Shadow:"
 msgstr "Varjo:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312
 msgid "Scale X%:"
 msgstr "X-skaalaus %:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
 msgid "Scale Y%:"
 msgstr "Y-skaalaus %:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Pyöritys:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Välit:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Merkistö:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328
 msgid "Preview of current style"
 msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331
 msgid "Text to be used for the preview"
 msgstr "Teksti esikatselua varten"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332
 msgid "Color of preview background"
 msgstr "Esikatselun taustan väri"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
-#| msgid ""
-#| "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
-#| "Overwrite?"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413
 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
 msgstr "Samanniminen tyyli on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
-#| msgid "Catalog name conflict"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413
 msgid "Style name conflict"
 msgstr "Päällekkäinen tyylin nimi"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425
 msgid ""
 "Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
 "name?"
@@ -5860,15 +5920,11 @@ msgstr ""
 "Haluatko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen "
 "nimeen?"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426
 msgid "Update script?"
 msgstr "Päivitetäänkö skripti?"
 
-#: ../src/audio_provider.cpp:189
-msgid "Load audio"
-msgstr "Avataan ääniraitaa"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
 msgid ""
 "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
 "two digits separated by colons."
@@ -5876,7 +5932,7 @@ msgstr ""
 "Aikakoodien siirtymä on virheellisessä muodossa. Varmista, että se on "
 "annettu neljänä kahden numeron ryhmänä, jotka on erotettu pilkuin."
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
 msgid "EBU STL export"
 msgstr "EBU STL -vienti"
 
@@ -5998,189 +6054,257 @@ msgstr "Aikakoodit"
 msgid "Display standard"
 msgstr "Näyttöstandardi"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:74
+#: ../src/subs_controller.cpp:158
 #, c-format
 msgid "File backup saved as \"%s\"."
 msgstr "Tiedoston varmuuskopio tallennettiin nimellä ”%s”."
 
 # CONTEXT: %s is a file name
-#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#: ../src/subs_controller.cpp:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon %s?"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#: ../src/subs_controller.cpp:260
 msgid "Unsaved changes"
 msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:347
+#: ../src/subs_controller.cpp:395
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nimetön"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:349
+#: ../src/subs_controller.cpp:397
 msgid "untitled"
 msgstr "nimetön"
 
-#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin"
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "Tarkkuudet ei vastaa toisiaan"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"Videon ja tekstitystiedoston tarkkuudet poikkeavat toisistaan.\n"
+"\n"
+"Videon tarkkuus:\t%d × %d\n"
+"Tekstitystiedoston tarkkuus:\t%d × %d\n"
+"\n"
+"Muutetaanko tekstitystiedoston tarkkuus vastaamaan videota?"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63
+msgid "Set to video resolution"
+msgstr "Aseta videon tarkkuuteen"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55
+msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)"
+msgstr "Interpoloi tekstitys (venytä uuteen kuvasuhteeseen)"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56
+msgid "Resample script (add borders)"
+msgstr "Interpoloi tekstitys (lisää reunat)"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57
+msgid "Resample script (remove borders)"
+msgstr "Interpoloi tekstitys (lisää reunat)"
 
-#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125
-msgid "Reading to Hard Disk cache"
-msgstr "Luetaan kiintolevyvälimuistiin"
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64
+#| msgid "Resample Resolution"
+msgid "Resample script"
+msgstr "Interpoloi tekstitys"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
+# CONTEXT: Name in undo history
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163
+msgid "change script resolution"
+msgstr "tekstitystiedoston tarkkuuden muuttaminen"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:68
 msgid "Attachment List"
 msgstr "Tekstitystiedostoon liitetyt tiedostot"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
 msgid "Attach &Font"
 msgstr "Liitä &fontti"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
 msgid "Attach &Graphics"
 msgstr "Liitä &grafiikkaa"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:78
 msgid "E&xtract"
 msgstr "P&oimi kovalevylle"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:110
 msgid "Attachment name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:111
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:112
 msgid "Group"
 msgstr "Ryhmä"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147
 msgid "Choose file to be attached"
 msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:142
 msgid "attach font file"
 msgstr "liitä fontti"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:152
 msgid "attach graphics file"
 msgstr "liitä grafiikkaa"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
 msgid "Select the path to save the files to:"
 msgstr "Valitse tiedostojen tallennuspolku:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:167
 msgid "Select the path to save the file to:"
 msgstr "Valitse tiedoston tallennuspolku:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:189
 msgid "remove attachment"
 msgstr "poista liite"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:80
+#: ../src/dialog_translation.cpp:77
 msgid "Original"
 msgstr "Alkuteksti"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:102
+#: ../src/dialog_translation.cpp:100
 msgid "Translation"
 msgstr "Käännös"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:117
+#: ../src/dialog_translation.cpp:115
 msgid "Insert original"
 msgstr "Lisää alkuteksti"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:120
+#: ../src/dialog_translation.cpp:118
 msgid "Delete line"
 msgstr "Poista rivi"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:123
+#: ../src/dialog_translation.cpp:121
 msgid "Enable &preview"
 msgstr "&Käytä esikatselua"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:164
-msgid "There is nothing to translate in the file."
-msgstr "Tiedostossa ei ole mitään käännettävää."
-
-#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285
+#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278
 msgid "No more lines to translate."
 msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä."
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242
+#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236
 #, c-format
 msgid "Current line: %d/%d"
 msgstr "Nykyinen rivi: %d/%d"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:280
+#: ../src/dialog_translation.cpp:273
 msgid "translation assistant"
 msgstr "käännösavustaja"
 
-#: ../src/visual_tool.cpp:135
+#: ../src/visual_tool.cpp:122
 msgid "visual typesetting"
 msgstr "visuaalinen tekstinasettelu"
 
-# CONTEXT: Name in undo history
-#: ../src/ass_karaoke.cpp:323
-msgid "splitting"
-msgstr "jakaminen"
-
-#: ../src/dialog_resample.cpp:60
+#: ../src/dialog_resample.cpp:119
 msgid "&Symmetrical"
 msgstr "&Symmetrinen"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:75
-msgid "&Change aspect ratio"
-msgstr "&Muuta kuvasuhdetta"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:143
+#| msgid "No scripts"
+msgid "From s&cript"
+msgstr "&Tekstityksestä"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Stretch"
+msgstr "Venytä"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+#| msgid "Add edgeblur"
+msgid "Add borders"
+msgstr "Lisää reunat"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:90
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remove borders"
+msgstr "Poista reunat"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuaalinen"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:147
+msgid "Aspect Ratio Handling"
+msgstr "Kuvasuhteen käsittely"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:162
 msgid "Margin offset"
 msgstr "Reunuksen siirtymä"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:95
+#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181
 msgid "x"
 msgstr "×"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
+#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186
+msgid "YCbCr Matrix:"
+msgstr "YCbCr-matriisi:"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:175
+#| msgid "Script Resolution"
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Lähdetarkkuus"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:189
+#| msgid "Resample Resolution"
+msgid "Destination Resolution"
+msgstr "Kohdetarkkuus"
+
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:94
 msgid "Version Checker"
 msgstr "Version tarkistus"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:119
 msgid "&Auto Check for Updates"
 msgstr "&Tarkista päivitykset automaattisesti"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:124
 msgid "Remind me again in a &week"
 msgstr "Muistuta uudelleen &viikon päästä"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:288
 msgid "Could not connect to updates server."
 msgstr "Ei voitu yhdistää päivityspalvelimeen."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:310
 msgid "Could not download from updates server."
 msgstr "Lataus päivityspalvelimelta ei onnistunut."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:312
 #, c-format
 msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
 msgstr "HTTP pyyntö epäonnistui, saatiin HTTP vastaus %d."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:343
 msgid "An update to Aegisub was found."
 msgstr "Aegisubille on löytynyt päivitys."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:345
 msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
 msgstr "Aegisubille on löytynyt useita mahdollisia päivityksiä."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:347
 msgid "There are no updates to Aegisub."
 msgstr "Aegisubiin ei ole päivityksiä."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:375
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
@@ -6195,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 "Jos jokin muu ohjelma pystyy yhdistämään internetiin, voi tämä olla "
 "väliaikainen vika meidän palvelimessa."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:379
 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
 msgstr "Aegisubin päivitysten tarkistuksessa ilmaantui tuntematon virhe."
 
@@ -6306,20 +6430,6 @@ msgstr "&Vie nimellä…"
 msgid "Subtitle Edit Box"
 msgstr "Tekstityksen muokkauskenttä"
 
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot"
-
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18
-msgid ""
-"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
-"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
-"form."
-msgstr ""
-"Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot-osasta. "
-"Haluat varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jossakin "
-"toisessa tekstitysmuodossa."
-
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
 msgid "Add edgeblur"
 msgstr "Sumenna reunaviiva"
@@ -6414,8 +6524,92 @@ msgstr "Aegisub"
 
 #: aegisub.desktop:5
 msgid "Subtitle Editor"
-msgstr "Tekstitysmuokkain"
+msgstr "Tekstityseditori"
 
 #: aegisub.desktop:6
 msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
 msgstr "Luo ja muokkaa elokuvien ja videoiden tekstityksiä."
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Installing runtime libraries..."
+msgstr "Asennetaan ajoaikaisia kirjastoja…"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Create a start menu icon"
+msgstr "Luo käynnistävalikon kuvake"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Automatically check for new versions of Aegisub"
+msgstr "Tarkista Aegisubin uudet versiot automaattisesti"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Update Checker:"
+msgstr "Päivitysten tarkistin:"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid ""
+"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n"
+"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means "
+"you may use the application for any purpose without charge, but that no "
+"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for "
+"information on obtaining the source code."
+msgstr ""
+"Tämä asentaa Aegisubin version {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} tietokoneellesi.%n"
+"%nAegisub on GNU General Public License versio 2:n alainen. Tämä tarkoittaa, "
+"että "
+"voit käyttää ohjelmaa veloituksetta kaikkiin tarkoituksiin, mutta että "
+"ohjelmalle "
+"ei myöskään anneta minkäänlaista takuuta%n%nKatso Aegisubin verkkosivuilta "
+"tietoa "
+"lähdekoodin saamisesta."
+
+# CONTEXT: Value for length field
+#~ msgid "%d frames (%s)"
+#~ msgstr "%d kuvaa (%s)"
+
+# FIXME: No proper plural forms
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %d tyyliä?"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Tiedostonimi"
+
+#~ msgid "Selection was set to %u lines"
+#~ msgstr "Valinta asetettiin %u riviin"
+
+#~ msgid "%u lines were added to selection"
+#~ msgstr "%u riviä lisättiin valintaan"
+
+#~ msgid "%u lines were removed from selection"
+#~ msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta"
+
+#~ msgid "    Subtitle format handler: %s"
+#~ msgstr "    Tekstitysmuodon käsittelijä: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+#~ "timecodes from the video file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston "
+#~ "aikakoodeilla?"
+
+#~ msgid "Reading into RAM"
+#~ msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin"
+
+#~ msgid "Reading to Hard Disk cache"
+#~ msgstr "Luetaan kiintolevyvälimuistiin"
+
+#~ msgid "&Change aspect ratio"
+#~ msgstr "&Muuta kuvasuhdetta"
+
+#~ msgid "Clean Script Info"
+#~ msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info "
+#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute "
+#~ "in original form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot-"
+#~ "osasta. Haluat varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston "
+#~ "jossakin toisessa tekstitysmuodossa."
-- 
GitLab