diff --git a/aegisub/po/it.po b/aegisub/po/it.po index 9d916eaa01c0b4d855b45b197b6716781fcdab0a..b2cc67acc58d675f5d7955fd56fb221378b5adcc 100644 --- a/aegisub/po/it.po +++ b/aegisub/po/it.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Italian Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: giafe <ocarinaoftime@live.it>\n" @@ -12,5358 +12,6971 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:576 -#: dialog_options.cpp:602 -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Symbol" -msgstr "Simbolo" - -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:909 +msgid "#" +msgstr "#" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:910 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:785 +#: ../src/base_grid.cpp:911 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Cinese BIG5" +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:786 +#: ../src/base_grid.cpp:912 +msgid "End" +msgstr "Fine" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "Greek" -msgstr "Greco" +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:787 +#: ../src/base_grid.cpp:913 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +msgid "Style" +msgstr "Stile" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: ../src/base_grid.cpp:507 +#: ../src/base_grid.cpp:788 +#: ../src/base_grid.cpp:914 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 +msgid "Actor" +msgstr "Attore" -#: ass_style.cpp:586 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:789 +#: ../src/base_grid.cpp:915 +#: ../src/command/grid.cpp:142 +#: ../src/command/grid.cpp:155 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 +msgid "Effect" +msgstr "Effetto" -#: ass_style.cpp:587 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebreo" +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:790 +#: ../src/base_grid.cpp:916 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" -#: ass_style.cpp:588 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:791 +#: ../src/base_grid.cpp:917 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Right" +msgstr "Destra" -#: ass_style.cpp:589 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltico" +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:792 +#: ../src/base_grid.cpp:918 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Vert" +msgstr "Vert" -#: ass_style.cpp:590 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +#: ../src/base_grid.cpp:508 +#: ../src/base_grid.cpp:919 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 +msgid "Text" +msgstr "Testo" -#: ass_style.cpp:591 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: ../src/base_grid.cpp:783 +msgid "Line Number" +msgstr "Numero Riga" -#: ass_style.cpp:592 -msgid "East European" -msgstr "Est Europeo" +#: ../src/base_grid.cpp:784 +#: ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/command/grid.cpp:207 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +msgid "Layer" +msgstr "Livello" -#: ass_style.cpp:593 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +msgid "unsaved" +msgstr "non salvata" -#: audio_box.cpp:68 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra di ricerca" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#, c-format +msgid "%s frames" +msgstr "%s frame" -#: audio_box.cpp:86 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Zoom orizzontale" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "backward" +msgstr "indetro" -#: audio_box.cpp:89 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Zoom verticale" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "forward" +msgstr "avanti" -#: audio_box.cpp:92 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume Audio" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +msgid "s+e" +msgstr "s+e" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Unisci lo zoom verticale e gli slider del volume" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "s" +msgstr "s" -#: audio_box.cpp:126 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Riga/sillaba precedente (%KEY%/%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "e" +msgstr "e" -#: audio_box.cpp:129 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Riga/sillaba successiva (%KEY%/%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "all" +msgstr "tutti" -#: audio_box.cpp:132 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Riproduci selezione (%KEY%/%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#, c-format +msgid "from %d onward" +msgstr "da %d in avanti" -#: audio_box.cpp:135 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Riproduci riga corrente (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +msgid "sel " +msgstr "sel" -#: audio_box.cpp:138 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Ferma (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 +#: ../src/command/time.cpp:155 +msgid "Shift Times" +msgstr "Sposta Tempi" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Riproduci 500 ms prima della selezione (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tempo:" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Riproduci 500 ms dopo la selezione (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Shift by time" +msgstr "Sposta per tempo" -#: audio_box.cpp:148 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Riproduci i primi 500 ms della selezione (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +msgid "&Frames: " +msgstr "&Frame:" -#: audio_box.cpp:151 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Riproduci gli ultimi 500 ms della selezione (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Sposta per frame" -#: audio_box.cpp:154 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Riproduci dall'inizio della selezione fino a fine file (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Immetti tempo con notazione in h:mm:ss.cs" -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Aggiungi lead in (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Immetti numero di frame da spostare" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Aggiungi lead out (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "For&ward" +msgstr "Avanti" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Conferma modifiche (%KEY%/%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Sposta sub avanti, facendoli comparire più tardi. Usalo se compaiono troppo presto." -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Go to selection" -msgstr "Vai alla selezione" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +msgid "&Backward" +msgstr "Indietro" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Conferma automaticamente ogni modifica" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Sposta sub indietro, facendoli comparire prima. Usalo se compaiono troppo tardi." -#: audio_box.cpp:176 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Vai automaticamente alla riga successiva quando confermi" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "&All rows" +msgstr "Tutte le righe" -#: audio_box.cpp:180 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Scorrimento automatico della sezione audio alla riga selezionata" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selected &rows" +msgstr "&Righe selezionate" -#: audio_box.cpp:184 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Modalità analisi spettro" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selection &onward" +msgstr "Selezione progressiva" -#: audio_box.cpp:188 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Abilita scorciatoie Medusa-Style nel Timing" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +msgid "Affect" +msgstr "Agisci su" -#: audio_box.cpp:199 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "Start a&nd End times" +msgstr "Tempi di Inizio e Fine" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Passa a modalità Karaoke" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&Start times only" +msgstr "Solo tempi d'inizio" -#: audio_box.cpp:551 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Annulla divis." +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&End times only" +msgstr "Solo tempi finali" -#: audio_box.cpp:552 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Annulla tutte le divisioni e chiudi la modalità dividi" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +msgid "Times" +msgstr "Tempi" -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Accept Split" -msgstr "Accetta divis." +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +msgid "&Clear" +msgstr "Azzera" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Conferma le divisioni e chiudi la modalità dividi" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +msgid "Shift by" +msgstr "Sposta di" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Join" -msgstr "Unisci" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +msgid "Load from history" +msgstr "Carica da cronologia" -#: audio_box.cpp:557 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Unisci sillabe selezionate" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383 +msgid "shifting" +msgstr "spostamento" -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Split" -msgstr "Dividi" +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Aggiusta Stili" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entra nella modalità dividi" +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Aggiusta stili rimpiazzando ogni stile che non è disponibile nel file con quello Predefinito." -#: audio_display.cpp:2294 -#: audio_display.cpp:2349 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Confermi i cambiamenti effettuati? Se scegli No, saranno eliminati." +#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +msgid "Discard all uncommitted splits" +msgstr "Annulla tutte le divisioni non confermate" -#: audio_display.cpp:2294 -#: audio_display.cpp:2349 -msgid "Commit?" -msgstr "Confermi?" +#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +msgid "Commit splits" +msgstr "Conferma divisione" -#: audio_karaoke.cpp:811 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 msgid "Karaoke tag" msgstr "Tag Karaoke" -#: audio_karaoke.cpp:815 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Cambia tag karaoke in \\k" -#: audio_karaoke.cpp:816 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Cambia tag karaoke in \\kf" -#: audio_karaoke.cpp:817 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Cambia tag karaoke in \\ko" -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Load audio" -msgstr "Carica audio" - -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lettura nella RAM" +#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +msgid "karaoke split" +msgstr "divisone karaoke" -#: auto4_base.cpp:401 -#: dialog_kanji_timer.cpp:737 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" -#: auto4_base.cpp:403 -msgid "Script completed" -msgstr "Script completato" +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +msgid "&Paste" +msgstr "&Incolla" -#: auto4_base.cpp:755 +#: ../src/auto4_base.cpp:562 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Uno script Automazione non si è caricato. Nome file: '%s', errore riportato:" +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +msgstr "Uno script Automation non si è caricato. Nome file: '%s', errore riportato: %s" -#: auto4_base.cpp:768 +#: ../src/auto4_base.cpp:569 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Il file non è riconosciuto come uno script Automazione: %s" +msgstr "Il file non è riconosciuto come uno script Automation: %s" + +#: ../src/auto4_base.cpp:606 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 +#: ../src/command/video.cpp:597 +#: ../src/command/audio.cpp:99 +#: ../src/command/help.cpp:97 +#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i File" -#: auto4_base.cpp:804 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Il file non è riconosciuto come script" +#: ../src/auto4_base.cpp:612 +#: ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 +#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tutti i Formati Supportati" -#: auto4_perl.cpp:111 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Non ci sono abbastanza parametri per Aegisub::text_extents()" +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +msgid "Toggle between \\move and \\pos" +msgstr "Cambia tra \\move e \\pos" -#: auto4_perl.cpp:315 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Si è provato a registrare PerlConsole, ma il supporto è stato disabilitato in questa versione." +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 +#: ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +msgid "positioning" +msgstr "posizionamento" -#: auto4_perl.cpp:383 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Errore fatale:" +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +msgid "Updating font cache\n" +msgstr "Aggiornamento cache font\n" -#: auto4_perl.cpp:385 -msgid "Error: " -msgstr "Errore:" +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#, c-format +msgid "Line over maximum length: %s" +msgstr "Riga su lunghezza massima: %s" -#: auto4_perl.cpp:387 -msgid "Warning: " -msgstr "Attenzione:" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +msgid "Video Details" +msgstr "Dettagli Video" -#: auto4_perl.cpp:389 -msgid "Hint: " -msgstr "Suggerimento:" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +msgid "File name:" +msgstr "Nome file:" -#: auto4_perl.cpp:391 -msgid "Debug: " -msgstr "Debug: " +#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" -#: auto4_perl.cpp:393 -msgid "Trace: " -msgstr "Traccia:" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +msgid "Resolution:" +msgstr "Risoluzione:" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 -msgid "Executing " -msgstr "In esecuzione" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" -#: auto4_perl_script.cpp:99 -msgid "Perl script" -msgstr "Script Perl" +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#, c-format +msgid "%d frames (%s)" +msgstr "%d frame (%s)" -#: auto4_perl_script.cpp:188 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Impossibile aggiungere il/i percorso/i automazione incluso/i a @INC: il codice dello script potrebbe non essere compilato o eseguito correttamente." +#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +msgid "Decoder:" +msgstr "Decoder:" -#: auto4_perl_script.cpp:229 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Ricaricamento di %s poiché il file sul disco (%s) è cambiato." +#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 +#: ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:579 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: auto4_perl_script.cpp:451 -msgid "Saving changes" -msgstr "Salvataggio modifiche" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 +#: ../src/command/tool.cpp:212 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timing Post-Processor" -#: base_grid.cpp:434 -msgid "#" -msgstr "#" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Applica a stili" -#: base_grid.cpp:435 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Seleziona gli stili da processare. I restanti verranno ignorati." -#: base_grid.cpp:436 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Start" -msgstr "Inizio" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +msgid "&All" +msgstr "Tutti" -#: base_grid.cpp:437 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "End" -msgstr "Fine" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +msgid "Select all styles" +msgstr "Seleziona tutti gli stili" -#: base_grid.cpp:438 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:284 -#: dialog_options.cpp:470 -#: dialog_paste_over.cpp:68 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:78 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Style" -msgstr "Stile" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +msgid "&None" +msgstr "&Nessuno" -#: base_grid.cpp:439 -#: dialog_paste_over.cpp:69 -#: dialog_search_replace.cpp:97 -#: dialog_selection.cpp:79 -#: subs_edit_box.cpp:90 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Actor" -msgstr "Attore" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Deseleziona tutti gli stili" -#: base_grid.cpp:440 -#: dialog_paste_over.cpp:79 -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_selection.cpp:80 -#: subs_edit_box.cpp:93 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Effect" -msgstr "Effetto" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 +#: ../src/command/app.cpp:236 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 +#: ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:165 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" -#: base_grid.cpp:441 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Affect &selection only" +msgstr "Influisci solo sulla &selezione" -#: base_grid.cpp:442 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Destra" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-in/Lead-out" -#: base_grid.cpp:443 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:127 -msgid "Vert" -msgstr "Vert" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "Add lead &in:" +msgstr "Aggiungi lead &in:" -#: base_grid.cpp:444 -#: dialog_kanji_timer.cpp:707 -#: dialog_paste_over.cpp:80 -#: dialog_paste_over.cpp:92 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "Text" -msgstr "Testo" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Abilita l'inserimento di lead-in alle righe" -#: browse_button.cpp:52 -msgid "Browse..." -msgstr "Sfoglia..." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Lead-in da aggiungere, in millisecondi" -#: browse_button.cpp:75 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Scegli una cartella:" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +msgid "Add lead &out:" +msgstr "Aggiungi lead &out:" -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "" -"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" -"Please pick one below:" -msgstr "" -"Aegisub non può restringere il set dei caratteri ad uno solo.\n" -"Scegline uno da qui sotto:" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Abilita l'inserimento di lead-out alle righe" -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "Choose character set" -msgstr "Segli set caratteri" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Lead-out da aggiungere, in millisecondi" -#: dialog_about.cpp:53 -#: frame_main.cpp:527 -msgid "About Aegisub" -msgstr "Info su Aegisub" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Rendi continui i sottotitoli adiacenti" -#: dialog_about.cpp:114 -msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Tradotto in Italiano da giafe\n" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +msgid "&Enable" +msgstr "Abilita" -#: dialog_about.cpp:152 -msgid "" -"\n" -"See the help file for full credits.\n" -msgstr "" -"\n" -"Vedi il file di aiuto per i crediti completi.\n" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Abilita lo snapping di sottotitoli insieme se sono ad una certa distanza l'uno dall'altro" -#: dialog_about.cpp:153 -#, c-format -msgid "Built by %s on %s." -msgstr "Sviluppato da %s il %s" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +msgid "Max gap:" +msgstr "Gap massimo:" -#: dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Associa formati file" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Differenza massima tra inizio e fine di due sottotitoli per renderli continui, in millisecondi" -#: dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub può acquisire i seguenti tipi di file. \n" -"\n" -"Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi associarlo ad un altro programma." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +msgid "Max overlap:" +msgstr "Overlap massimo:" -#: dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub è già associato a tutti i formati supportati. \n" -"\n" -"Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi associarlo ad un altro programma." +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Sovrepposizione massima tra inizio e fine tempo di due sottotitoli per renderli continui, in millisecondi" -#: dialog_associations.cpp:475 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "Imposta come settare la contiguità fra righe. Se impostata tutta a sinistra, estenderà o accorcerà l'inizio della seconda riga; se a destra, estenderà o accorcerà la fine della prima riga." -#: dialog_associations.cpp:476 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i sottotitoli?" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Pref: Inizio <- " -#: dialog_associations.cpp:477 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "Aegisub non è il tuo editor predifinito per i file di sottotitoli. Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i file di sottotitoli?" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +msgid " -> End" +msgstr " -> Fine" -#: dialog_associations.cpp:478 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "Esegui sempre quest'azione quando s'avvia Aegisub" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Keyframe snapping" -#: dialog_associations.cpp:533 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sì" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +msgid "E&nable" +msgstr "Abilita" -#: dialog_associations.cpp:534 -msgid "&No" -msgstr "&No" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Abilita lo snapping dei sottotitoli al keyframe piu vicino, se la distanza è entro la soglia" -#: dialog_attachments.cpp:58 -msgid "Attachment List" -msgstr "Lista allegati" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Inizia prima della soglia:" -#: dialog_attachments.cpp:68 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&strai" +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "Soglia per la distanza 'prima dell'inizio', cioè quanti millisecondi prima di un keyframe deve iniziare un sottotitolo per fissarcelo." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Inizia dopo la soglia:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "Soglia per la distanza 'dopo l'inizio'', cioè dopo quanti millisecondi da un keyframe deve iniziare un sottotitolo per fissarcelo." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Finisci prima della soglia:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "Soglia per la distanza 'prima della fine', cioè quanti millisecondi prima di un keyframe deve terminare un sottotitolo per fissarcelo." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Finisci dopo la soglia:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "Soglia per la distanza 'dopo la fine', cioè dopo quanti millisecondi da un keyframe deve terminare un sottotitolo per fissarcelo." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Una delle righe nel file (%i) ha una durata negativa. Interruzione." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script non valido" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +msgid "timing processor" +msgstr "timing processor" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Choose which track to read:" +msgstr "Scegli quale traccia leggere:" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Multiple subtitle tracks found" +msgstr "Trovate traccie sottotitoli multiple" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analisi Matroska" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lettura sottotitoli dal file Martoska." + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 +#: ../src/command/tool.cpp:142 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistente agli Stili" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Current line" +msgstr "Riga corrente" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +msgid "Styles available" +msgstr "Stili disponibili" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Set style" +msgstr "Imposta stile" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 +#: ../src/dialog_translation.cpp:112 +msgid "Keys" +msgstr "Tasti" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 +#: ../src/command/tool.cpp:162 +#: ../src/command/tool.cpp:251 +#: ../src/dialog_translation.cpp:115 +msgid "Accept changes" +msgstr "Accetta modifiche" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 +#: ../src/command/tool.cpp:174 +#: ../src/command/tool.cpp:263 +#: ../src/dialog_translation.cpp:116 +msgid "Preview changes" +msgstr "Anteprima modifiche" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 +#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +msgid "Previous line" +msgstr "Riga precedente" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 +msgid "Next line" +msgstr "Riga successiva" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 +#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +msgid "Play video" +msgstr "Riproduci video" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +msgid "Play audio" +msgstr "Riproduci audio" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +msgid "Click on list" +msgstr "Clicca su lista" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +msgid "Select style" +msgstr "Seleziona stile" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +msgid "&Seek video to line start time" +msgstr "Ricerca video nella riga del tempo d'inizio" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 +#: ../src/dialog_translation.cpp:133 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 +#: ../src/dialog_translation.cpp:135 +msgid "Play &Audio" +msgstr "Riproduci &Audio" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:140 +msgid "Play &Video" +msgstr "Riproduci &Video" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +msgid "styling assistant" +msgstr "assistente agli stili" + +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +msgid "karaoke timing" +msgstr "timing karaoke" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 +#: ../src/command/video.cpp:547 +msgid "Jump to" +msgstr "Vai a" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame: " + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +msgid "Move style up" +msgstr "Sposta stile su" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +msgid "Move style down" +msgstr "Sposta stile giù" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Move style to top" +msgstr "Sposta stile in cima" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Sposta stile in fondo" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Ordina stili alfabeticamente" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 +#: ../src/preferences.cpp:387 +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" -#: dialog_attachments.cpp:69 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 +#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "Cancella(&D)" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Allega &Font" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#, c-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Copia" -#: dialog_attachments.cpp:76 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Allega &Immagine" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#, c-format +msgid "%s - Copy (%d)" +msgstr "%s - Copia (%d)" -#: dialog_attachments.cpp:80 -#: dialog_automation.cpp:69 -#: dialog_version_check.cpp:502 -msgid "&Close" -msgstr "&Chiudi" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Impossibile analizzare lo stile" -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nome allegato" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo stile?" -#: dialog_attachments.cpp:100 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %d stili?" -#: dialog_attachments.cpp:101 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 +#: ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Manager degli stili" -#: dialog_attachments.cpp:194 -#: dialog_attachments.cpp:229 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Segli file da allegare" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Elenco delle impostazioni salvate" -#: dialog_attachments.cpp:215 -msgid "attach font file" -msgstr "Allega file font" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" -#: dialog_attachments.cpp:250 -msgid "attach graphics file" -msgstr "Allega file immagini" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" -#: dialog_attachments.cpp:269 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Seleziona il percorso dove salvare i file:" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +msgid "Copy to ¤t script ->" +msgstr "Copia nello script &corrente ->" -#: dialog_attachments.cpp:273 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Seleziona il percorso dove salvare il file:" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +msgid "Storage" +msgstr "Impostazioni salvate" -#: dialog_attachments.cpp:300 -msgid "remove attachment" -msgstr "Rimuovi allegato" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +msgid "&Import from script..." +msgstr "&Importa da script..." -#: dialog_automation.cpp:54 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Manager Automazioni" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +msgid "<- Copy to &storage" +msgstr "<- Copia nelle impostazioni &salvate" -#: dialog_automation.cpp:64 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +msgid "Current script" +msgstr "Script corrente" -#: dialog_automation.cpp:65 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 +#: ../src/dialog_progress.cpp:229 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" -#: dialog_automation.cpp:66 -msgid "Re&load" -msgstr "Ri&carica" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nuovo nome impostazioni salvate:" -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostra &Info" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nuova entry nell'elenco" -#: dialog_automation.cpp:68 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Ri&scann. Cartella Autocaricata" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Un elenco con questo nome esiste già." -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflitto tra nomi cataloghi" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "Filename" -msgstr "Nome file" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Il nome dell'elenco specificato contiene uno o più caratteri illegali. Verranno rimpiazzati con l'underscore.\n" +"L'elenco è stato rinominato in \"%s\"." -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caratteri non validi" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le impostazioni salvate \"%s\" dall'elenco?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Conferma di eliminazione" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#, c-format +msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?" +msgstr "C'è già uno stile chiamato \"%s\" in memoria. Sostituire?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +msgid "Style name collision." +msgstr "Collisione nome stile." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#, c-format +msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?" +msgstr "C'è già uno stile chiamato \"%s\" nello script corrente. Sostituire?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628 +msgid "Style name collision" +msgstr "Collisione nome stile" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +msgid "style copy" +msgstr "Copia stile" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +msgid "style paste" +msgstr "Incolla stile" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Conferma cancellazione da impostazioni salvate" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Conferma cancellazione dal corrente" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +msgid "style delete" +msgstr "stile cancellato" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 +#: ../src/command/subtitle.cpp:265 +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Apri file sottotitoli" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Il file selezionato non ha stili disponibili." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Errore nell'importazione degli stili" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Scegli stile da importare:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importa Stili" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +msgid "style import" +msgstr "importa stile" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Sei sicuro? Non puo essere ripristinato!" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Sort styles" +msgstr "Ordina stili" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "style move" +msgstr "sposta stili" + +#: ../src/auto4_base.h:311 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Il file non è riconosciuto come script" + +#: ../src/command/timecode.cpp:61 +#: ../src/command/timecode.cpp:62 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Chiudi File Timecode" + +#: ../src/command/timecode.cpp:63 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Chiude il file timecode corrente" + +#: ../src/command/timecode.cpp:79 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Apri File Timecode..." + +#: ../src/command/timecode.cpp:80 +#: ../src/command/timecode.cpp:86 +msgid "Open Timecodes File" +msgstr "Apri File Timecode" + +#: ../src/command/timecode.cpp:81 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Apre un file con timecode VFR v1 o v2" + +#: ../src/command/timecode.cpp:98 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Salva File Timecode..." + +#: ../src/command/timecode.cpp:99 +#: ../src/command/timecode.cpp:110 +msgid "Save Timecodes File" +msgstr "Salva File Timecode" + +#: ../src/command/timecode.cpp:100 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Salva un file con timecode VFR v2" + +#: ../src/command/command.cpp:39 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid command name" +msgstr "'%s' non è un nome comando valido" + +#: ../src/command/video.cpp:91 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinematic (2.35)" + +#: ../src/command/video.cpp:92 +msgid "Cinematic (235)" +msgstr "Cinematic (2.35)" + +#: ../src/command/video.cpp:93 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 2.35" + +#: ../src/command/video.cpp:110 +msgid "C&ustom..." +msgstr "Personalizzato..." + +#: ../src/command/video.cpp:111 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: ../src/command/video.cpp:112 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Forza l'aspect ratio del video ad uno personalizzato" + +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" +"Immetti aspect ratio in:\n" +" decimale (es. 2.35)\n" +" frazionario (es. 16:9)\n" +" risoluzione specifica (es. 853x480)" + +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Immetti aspect ratio" + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valore non valido! L'aspect ratio deve essere compreso tra 0.5 e 5.0." + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Aspect Ratio non Valido" + +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "&Default" +msgstr "&Predefinito" + +#: ../src/command/video.cpp:171 +#: ../src/ass_style.cpp:366 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: ../src/command/video.cpp:172 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Mantiene l'aspect ratio originale del video" + +#: ../src/command/video.cpp:189 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fullscreen (4:3)" + +#: ../src/command/video.cpp:190 +msgid "Fullscreen (4:3)" +msgstr "Fullscreen (4:3)" + +#: ../src/command/video.cpp:191 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 4:3" + +#: ../src/command/video.cpp:208 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreen (16:9)" + +#: ../src/command/video.cpp:209 +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "Widescreen (16:9)" + +#: ../src/command/video.cpp:210 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 16:9" + +#: ../src/command/video.cpp:227 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Chiudi Video" + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Close Video" +msgstr "Chiudi Video" + +#: ../src/command/video.cpp:229 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Chiude il file video aperto" + +#: ../src/command/video.cpp:239 +#: ../src/command/video.cpp:240 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copia coordinate negli Appunti" + +#: ../src/command/video.cpp:241 +msgid "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "Copia le coordinate prese dal mouse puntato sul video negli appunti" + +#: ../src/command/video.cpp:254 +msgid "&Detach Video" +msgstr "Stacca Video" + +#: ../src/command/video.cpp:255 +msgid "Detach Video" +msgstr "Stacca Video" + +#: ../src/command/video.cpp:256 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Stacca il video, mostrandolo in una finestra separata" + +#: ../src/command/video.cpp:274 +msgid "Show &Video Details" +msgstr "Mostra Dettagli &Video" + +#: ../src/command/video.cpp:275 +msgid "Show Video Details" +msgstr "Mostra dettagli video" + +#: ../src/command/video.cpp:276 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostra i dettagli del video" + +#: ../src/command/video.cpp:287 +#: ../src/command/video.cpp:288 +msgid "Toggle video slider focus" +msgstr "Abilita/disabilita focus dello slider video" + +#: ../src/command/video.cpp:289 +msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +msgstr "Abilita/disabilita focus tra slider video e altre cose" + +#: ../src/command/video.cpp:306 +#: ../src/command/video.cpp:307 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copia immagine negli Appunti" + +#: ../src/command/video.cpp:308 +msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" +msgstr "Copia il frame visualizzato al momento negli appunti" + +#: ../src/command/video.cpp:321 +#: ../src/command/video.cpp:322 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copia immagine negli Appunti (senza sub)" + +#: ../src/command/video.cpp:323 +msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgstr "Copia il frame correntemente visualizzato negli appunti, senza sottotitoli" + +#: ../src/command/video.cpp:336 +#: ../src/command/video.cpp:337 +msgid "Next Frame" +msgstr "Frame Successivo" + +#: ../src/command/video.cpp:338 +msgid "Seek to the next frame" +msgstr "Cerca nel frame successivo" + +#: ../src/command/video.cpp:348 +#: ../src/command/video.cpp:349 +msgid "Next Boundary" +msgstr "Limite Successivo" + +#: ../src/command/video.cpp:350 +msgid "Seek to the next subtitle boundary" +msgstr "Cerca nel successivo limite sottotitolo" + +#: ../src/command/video.cpp:378 +#: ../src/command/video.cpp:379 +msgid "Next Keyframe" +msgstr "Keyframe Successivo" + +#: ../src/command/video.cpp:380 +msgid "Seek to the next keyframe" +msgstr "Cerca nel keyframe successivo" + +#: ../src/command/video.cpp:393 +#: ../src/command/video.cpp:394 +#: ../src/command/video.cpp:395 +msgid "Fast jump forward" +msgstr "Salto avanti veloce" + +#: ../src/command/video.cpp:407 +#: ../src/command/video.cpp:408 +msgid "Previous Frame" +msgstr "Frame Precedente" + +#: ../src/command/video.cpp:409 +msgid "Seek to the previous frame" +msgstr "Cerca nel frame precedente" + +#: ../src/command/video.cpp:419 +#: ../src/command/video.cpp:420 +msgid "Previous Boundary" +msgstr "Limite Precedente" + +#: ../src/command/video.cpp:421 +msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +msgstr "Cerca nel precedente limite sottotitolo" + +#: ../src/command/video.cpp:449 +#: ../src/command/video.cpp:450 +msgid "Previous Keyframe" +msgstr "Keyframe Precedente" + +#: ../src/command/video.cpp:451 +msgid "Seek to the previous keyframe" +msgstr "Cerca nel keyframe precedente" + +#: ../src/command/video.cpp:473 +#: ../src/command/video.cpp:474 +#: ../src/command/video.cpp:475 +msgid "Fast jump backwards" +msgstr "Salta indietro veloce" + +#: ../src/command/video.cpp:522 +#: ../src/command/video.cpp:523 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Salva snapshot [PNG]" + +#: ../src/command/video.cpp:524 +msgid "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "Salva il frame correntemente visualizzato in un file PNG nella cartella del video" + +#: ../src/command/video.cpp:534 +#: ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Salva snapshot [PNG] (senza sub)" + +#: ../src/command/video.cpp:536 +msgid "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory" +msgstr "Salva il frame correntemente visualizzato senza sottotitoli in un file PNG nella cartella del video" + +#: ../src/command/video.cpp:546 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Vai a..." + +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Scorre fino ad un fotogramma od un tempo" + +#: ../src/command/video.cpp:562 +msgid "Jump Video to &End" +msgstr "Porta Video alla Fine" + +#: ../src/command/video.cpp:563 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Porta Video alla Fine" + +#: ../src/command/video.cpp:564 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Manda video al frame finale del sottotitolo corrente" + +#: ../src/command/video.cpp:576 +msgid "Jump Video to &Start" +msgstr "Riporta Video all'Inizio" + +#: ../src/command/video.cpp:577 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Riporta Video all'Inizio" + +#: ../src/command/video.cpp:578 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Manda video al frame iniziale del sottotitolo corrente " + +#: ../src/command/video.cpp:590 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Apri Video..." + +#: ../src/command/video.cpp:591 +msgid "Open Video" +msgstr "Apri Video" + +#: ../src/command/video.cpp:592 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Apre un file video" + +#: ../src/command/video.cpp:596 +#: ../src/command/audio.cpp:98 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formati Video" + +#: ../src/command/video.cpp:598 +msgid "Open video file" +msgstr "Apri file video" + +#: ../src/command/video.cpp:609 +msgid "&Use Dummy Video..." +msgstr "&Usa Video Fittizio" + +#: ../src/command/video.cpp:610 +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Usa Video Fittizio" + +#: ../src/command/video.cpp:611 +msgid "Opens a video clip with solid color" +msgstr "Apri un clip video con colore solido" + +#: ../src/command/video.cpp:624 +#: ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:626 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Abilita/Disabilita autoscorrimento video" + +#: ../src/command/video.cpp:641 +#: ../src/command/video.cpp:642 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: ../src/command/video.cpp:643 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Riproduci video iniziando da questo punto" + +#: ../src/command/video.cpp:653 +#: ../src/command/video.cpp:654 +msgid "Play line" +msgstr "Riproduci riga" + +#: ../src/command/video.cpp:655 +msgid "Play current line" +msgstr "Riproduci riga corrente" + +#: ../src/command/video.cpp:665 +msgid "Show &Overscan Mask" +msgstr "Mostra Maschera &Overscan" + +#: ../src/command/video.cpp:666 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostra Maschera Overscan" + +#: ../src/command/video.cpp:667 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Mostra una maschera sul video, indicando aree che sulle TV potrebbero essere tagliate" + +#: ../src/command/video.cpp:684 +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: ../src/command/video.cpp:685 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/command/video.cpp:686 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Imposta zoom al 100%" + +#: ../src/command/video.cpp:703 +#: ../src/command/video.cpp:704 +msgid "Stop video" +msgstr "Ferma video" + +#: ../src/command/video.cpp:705 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Ferma playback video" + +#: ../src/command/video.cpp:716 +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: ../src/command/video.cpp:717 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/command/video.cpp:718 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Imposta zoom al 200%" + +#: ../src/command/video.cpp:735 +msgid "&50%" +msgstr "&50%" + +#: ../src/command/video.cpp:736 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/command/video.cpp:737 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Imposta zoom al 50%" + +#: ../src/command/video.cpp:753 +#: ../src/command/video.cpp:754 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avanti" + +#: ../src/command/video.cpp:755 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zoom video avanti" + +#: ../src/command/video.cpp:765 +#: ../src/command/video.cpp:766 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom indietro" + +#: ../src/command/video.cpp:767 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zoom video indietro" + +#: ../src/command/edit.cpp:80 +msgid "Find and R&eplace..." +msgstr "Cerca e Sostituisci..." + +#: ../src/command/edit.cpp:81 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Cerca e Sostituisci" + +#: ../src/command/edit.cpp:82 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cerca e sostituisci parole nei sottotitoli" + +#: ../src/command/edit.cpp:93 +msgid "&Copy Lines" +msgstr "&Copia Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:94 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copia Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:95 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copia i sottotitoli" + +#: ../src/command/edit.cpp:116 +msgid "Cu&t Lines" +msgstr "Taglia Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:117 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Taglia Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:118 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Taglia i sottotitoli" + +#: ../src/command/edit.cpp:132 +msgid "De&lete Lines" +msgstr "Cancella Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:133 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Cancella Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:134 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Cancella le righe selezionate" + +#: ../src/command/edit.cpp:190 +msgid "duplicate lines" +msgstr "duplica righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:198 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplica Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:199 +msgid "Duplicate Lines" +msgstr "Duplica Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:200 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplica le righe selezionate" + +#: ../src/command/edit.cpp:211 +msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "D&uplica e sposta di 1 Frame" + +#: ../src/command/edit.cpp:212 +msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Duplica e sposta di 1 Frame" + +#: ../src/command/edit.cpp:213 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplica le righe e le sposta di un frame" + +#: ../src/command/edit.cpp:268 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Come &Karaoke" + +#: ../src/command/edit.cpp:269 +msgid "As Karaoke" +msgstr "Come Karaoke" + +#: ../src/command/edit.cpp:270 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, come karaoke" + +#: ../src/command/edit.cpp:273 +msgid "join as karaoke" +msgstr "unisci come karaoke" + +#: ../src/command/edit.cpp:281 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Concatena" + +#: ../src/command/edit.cpp:282 +msgid "Concatenate" +msgstr "Concatena" + +#: ../src/command/edit.cpp:283 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, concatenando il testo" + +#: ../src/command/edit.cpp:286 +#: ../src/command/edit.cpp:299 +msgid "join lines" +msgstr "unisci righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:294 +msgid "Keep &First" +msgstr "Mantieni la &Prima" + +#: ../src/command/edit.cpp:295 +msgid "Keep First" +msgstr "Mantieni la Prima" + +#: ../src/command/edit.cpp:296 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Unisce le righe selezionate in una sola, mantendendo il testo della prima e scartando le altre" + +#: ../src/command/edit.cpp:307 +msgid "&Paste Lines" +msgstr "Incolla Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:308 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Incolla Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:309 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Incolla i sottotitoli" + +#: ../src/command/edit.cpp:333 +msgid "Paste Lines &Over..." +msgstr "Incolla Righe Su..." + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Incolla Righe Su" + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Incolla i sottotitoli su altre righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Recom&bine Lines" +msgstr "Ricom&bina Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Ricombina Righe" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Ricombina i sottotitoli quando sono stati divisi e mischiati" + +#: ../src/command/edit.cpp:369 +#: ../src/command/edit.cpp:370 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Dividi Righe (per karaoke)" + +#: ../src/command/edit.cpp:371 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Usa il timing del karaoke per dividere le righe in righe multiple più piccole" + +#: ../src/command/edit.cpp:381 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Ripete l'ultima operazione" + +#: ../src/command/edit.cpp:386 +msgid "Nothing to &redo" +msgstr "Niente da ripristinare" + +#: ../src/command/edit.cpp:387 +#, c-format +msgid "&Redo %s" +msgstr "&Ripristina %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Niente da annullare" + +#: ../src/command/edit.cpp:392 +#, c-format +msgid "Redo %s" +msgstr "Ripristina %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:408 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Annulla l'ultima operazione" + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "Nothing to &undo" +msgstr "Niente da annullare" + +#: ../src/command/edit.cpp:414 +#, c-format +msgid "&Undo %s" +msgstr "&Indietro %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:418 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Niente da annullare" + +#: ../src/command/edit.cpp:419 +#, c-format +msgid "Undo %s" +msgstr "Indietro %s" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:61 +#: ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:63 +#: ../src/command/recent.cpp:64 +#: ../src/command/recent.cpp:68 +#: ../src/command/recent.cpp:69 +#: ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 +#: ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 +#: ../src/command/recent.cpp:118 +#: ../src/command/recent.cpp:119 +msgid "Recent" +msgstr "Recenti" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 +#: ../src/command/recent.cpp:70 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Apri audio recente" + +#: ../src/command/recent.cpp:61 +#: ../src/command/recent.cpp:87 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Apri keyframe recenti" + +#: ../src/command/recent.cpp:62 +#: ../src/command/recent.cpp:98 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Apri sottotitoli recenti" + +#: ../src/command/recent.cpp:63 +#: ../src/command/recent.cpp:109 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Apri timecode recenti" + +#: ../src/command/recent.cpp:64 +msgid "Open recent video" +msgstr "Apri video recente" + +#: ../src/command/recent.cpp:120 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Apri video recenti" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:88 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "Allegati..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:89 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:90 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Apre la lista degli allegati" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:102 +msgid "&Find..." +msgstr "&Cerca" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:103 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Cerca parole nei sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:116 +msgid "Find &Next" +msgstr "Trova Successivo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:117 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova Successivo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:118 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cerca prossima ricorrenza dell'ultima parola" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:147 +msgid "&After Current" +msgstr "&Dopo la corrente" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:148 +msgid "After Current" +msgstr "Dopo la corrente" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:149 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Inserisce una riga dopo quella corrente" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 +#: ../src/command/subtitle.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:86 +#: ../src/subs_grid.cpp:179 +msgid "line insertion" +msgstr "inserimento riga" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +#: ../src/command/subtitle.cpp:185 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Dopo la corrente, al Tempo Video" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:186 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Inserisce una riga dopo quella corrente, iniziandola dal tempo del video" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:197 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Prima della corrente" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:198 +msgid "Before Current" +msgstr "Prima della corrente" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:199 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Inserisce una riga prima di quella corrente" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:232 +#: ../src/command/subtitle.cpp:233 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Prima della corrente, al Tempo Video" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Inserisce una riga prima di quella corrente, iniziandola dal tempo del video" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:245 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nuovi sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:246 +msgid "New Subtitles" +msgstr "Nuovi sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:247 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nuovi sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:259 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Apri Sottotitoli..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:260 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Apri sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:261 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Apre un file di sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "Apri Sottititoli con &Charset..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:277 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Apri Sottititoli con Charset" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Apre un file di sottotitoli con uno specifico charset" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Scegli codice charset:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:299 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Apri Sottotitoli da &Video" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Apri Sottotitoli da Video" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 +msgid "Opens the subtitles from the current video file" +msgstr "Apre i sottotitoli dal file video corrente" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:317 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Proprietà..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:319 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Apre la finestra delle proprietà" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:332 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Salva file di sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Salva Sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Salva Sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Salva Sottotitoli" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "Salva Sottotitoli come..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:372 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Salva Sottotitoli come" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:373 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 +#: ../src/dialog_export.cpp:83 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleziona &Tutto" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:384 +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona Tutto" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +msgid "Selects all dialogue lines" +msgstr "Seleziona tutte le righe di dialogo" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:399 +#: ../src/command/subtitle.cpp:400 +msgid "Select Visible" +msgstr "Seleziona Visibile" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:401 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Selezione tutte le righe che sono visibili correntemente sul frame video" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:435 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "Controllo &Ortografia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:436 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Controllo Ortografia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:437 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Apre il controllo dell'ortografia" + +#: ../src/command/tool.cpp:73 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3..." + +#: ../src/command/tool.cpp:74 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Lancia il tool ASSDraw3 per il disegno di vettori." + +#: ../src/command/tool.cpp:85 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "&Esporta Sottotitoli..." + +#: ../src/command/tool.cpp:86 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Esporta Sottotitoli" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Salva una copia dei sottotitoli con le elaborazioni aggiunte" + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Raccolta &Font..." + +#: ../src/command/tool.cpp:100 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Raccolta Font" + +#: ../src/command/tool.cpp:101 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Apre la raccolta dei font" + +#: ../src/command/tool.cpp:112 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "S&eleziona Righe..." + +#: ../src/command/tool.cpp:113 +msgid "Select Lines" +msgstr "Seleziona Righe" + +#: ../src/command/tool.cpp:114 +msgid "Selects lines based on defined criteria" +msgstr "Seleziona le righe secondo un criterio definito" + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "&Ricampiona Risoluzione..." + +#: ../src/command/tool.cpp:126 +#: ../src/dialog_resample.cpp:55 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Ricampiona Risoluzione" + +#: ../src/command/tool.cpp:127 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Cambia risoluzione e modifica i sottotitoli in base alla risoluzione scelta" + +#: ../src/command/tool.cpp:141 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Assistente agli Stili" + +#: ../src/command/tool.cpp:143 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Apre l'assistente agli stili" + +#: ../src/command/tool.cpp:161 +#: ../src/command/tool.cpp:250 +msgid "&Accept changes" +msgstr "&Accetta modifiche" + +#: ../src/command/tool.cpp:163 +#: ../src/command/tool.cpp:252 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Conferma modifiche e sposta nella prossima riga" + +#: ../src/command/tool.cpp:173 +#: ../src/command/tool.cpp:262 +msgid "&Preview changes" +msgstr "Anteprima modifiche" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 +#: ../src/command/tool.cpp:264 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Conferma modifiche e rimane su questa riga" + +#: ../src/command/tool.cpp:185 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Manager degli Stili" + +#: ../src/command/tool.cpp:187 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Apre il manager degli stili" + +#: ../src/command/tool.cpp:198 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "&Kanji Timer..." + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji Timer" + +#: ../src/command/tool.cpp:200 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Apre il Kanji timer" + +#: ../src/command/tool.cpp:211 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "&Timing Post-Processor..." + +#: ../src/command/tool.cpp:213 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Esegue un post-processor per il timing per gestire lead-in, lead-out, timing delle scene ecc..." + +#: ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistente alla &Traduzione" + +#: ../src/command/tool.cpp:225 +#: ../src/dialog_translation.cpp:67 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistente alla Traduzione" + +#: ../src/command/tool.cpp:226 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Apre l'assistente alla traduzione" + +#: ../src/command/tool.cpp:274 +msgid "&Next Line" +msgstr "Riga Successiva" + +#: ../src/command/tool.cpp:275 +#: ../src/command/grid.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:60 +#: ../src/command/grid.cpp:71 +#: ../src/command/grid.cpp:72 +#: ../src/command/time.cpp:363 +#: ../src/command/time.cpp:364 +msgid "Next Line" +msgstr "Riga Successiva" + +#: ../src/command/tool.cpp:276 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Vai alla riga successiva senza confermare modifiche" + +#: ../src/command/tool.cpp:286 +msgid "&Previous Line" +msgstr "Riga &Precedente" + +#: ../src/command/tool.cpp:287 +#: ../src/command/grid.cpp:95 +#: ../src/command/grid.cpp:96 +#: ../src/command/time.cpp:375 +#: ../src/command/time.cpp:376 +msgid "Previous Line" +msgstr "Riga Precedente" + +#: ../src/command/tool.cpp:288 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Sposta sulla riga precedente senza confermare la modifica" + +#: ../src/command/tool.cpp:299 +msgid "&Insert Original" +msgstr "&Inserisci Originale" + +#: ../src/command/tool.cpp:300 +msgid "Insert Original" +msgstr "Inserisci Originale" + +#: ../src/command/tool.cpp:301 +msgid "Insert the untranslated text" +msgstr "Inserisci il testo non tradotto" + +#: ../src/command/app.cpp:72 +msgid "&About" +msgstr "&Info su" + +#: ../src/command/app.cpp:73 +msgid "About" +msgstr "Info su" + +#: ../src/command/app.cpp:74 +#: ../src/dialog_about.cpp:61 +msgid "About Aegisub" +msgstr "Info su Aegisub" + +#: ../src/command/app.cpp:85 +msgid "&Audio+Subs View" +msgstr "Visualizza &Audio+Sub" + +#: ../src/command/app.cpp:86 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Visualizza Audio+Sub" + +#: ../src/command/app.cpp:87 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostra solo l'audio e i sottotitoli" + +#: ../src/command/app.cpp:107 +msgid "&Full view" +msgstr "Visualizza tutto" + +#: ../src/command/app.cpp:108 +msgid "Full view" +msgstr "Visualizza tutto" + +#: ../src/command/app.cpp:109 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostra audio, video e sottotitoli" + +#: ../src/command/app.cpp:129 +msgid "S&ubs Only View" +msgstr "Visualizza Solo S&ub" + +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Visualizza Solo Sub" + +#: ../src/command/app.cpp:131 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostra solo i sottotitoli" + +#: ../src/command/app.cpp:147 +msgid "&Video+Subs View" +msgstr "Visualizza &Video+Sub" + +#: ../src/command/app.cpp:148 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Visualizza Video+Sub" + +#: ../src/command/app.cpp:149 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostra solo il video e i sottotitoli" + +#: ../src/command/app.cpp:169 +msgid "E&xit" +msgstr "E&sci" + +#: ../src/command/app.cpp:170 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: ../src/command/app.cpp:171 +msgid "Exit the application" +msgstr "Chiude l'applicazione" + +#: ../src/command/app.cpp:182 +msgid "&Language..." +msgstr "&Lingua..." + +#: ../src/command/app.cpp:183 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: ../src/command/app.cpp:184 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia di Aegisub" + +#: ../src/command/app.cpp:209 +msgid "&Log window" +msgstr "Finestra di &Log" + +#: ../src/command/app.cpp:210 +#: ../src/dialog_log.cpp:97 +msgid "Log window" +msgstr "Finestra di Log" + +#: ../src/command/app.cpp:211 +msgid "View the event log" +msgstr "Mostra il log degli eventi" + +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "New &Window" +msgstr "Nuova Finestra" + +#: ../src/command/app.cpp:223 +msgid "New Window" +msgstr "Nuova Finestra" + +#: ../src/command/app.cpp:224 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Apre una nuova finestra di Aegisub" + +#: ../src/command/app.cpp:235 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opzioni..." + +#: ../src/command/app.cpp:237 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configura Aegisub" + +#: ../src/command/app.cpp:251 +#: ../src/command/app.cpp:252 +#: ../src/command/app.cpp:253 +msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgstr "Hotkey globali override" + +#: ../src/command/app.cpp:269 +msgid "Toggle the main toolbar" +msgstr "Mostra/nascondi la toolbar principale" + +#: ../src/command/app.cpp:274 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Nascondi toolbar" + +#: ../src/command/app.cpp:275 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Visualizza Toolbar" + +#: ../src/command/app.cpp:291 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Ricerca Aggiornamenti..." + +#: ../src/command/app.cpp:292 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Controlla Aggiornamenti" + +#: ../src/command/app.cpp:293 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Controlla se e disponibile una nuova versione di Aegisub" + +#: ../src/command/grid.cpp:61 +msgid "Move to the next subtitle line" +msgstr "Sposta alla prossima riga del sottotitolo" + +#: ../src/command/grid.cpp:73 +msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" +msgstr "Sposta alla prossima riga del sottotitolo, creandone una nuova se necessario" + +#: ../src/command/grid.cpp:97 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Sposta su riga precedente" + +#: ../src/command/grid.cpp:107 +#: ../src/command/grid.cpp:128 +msgid "&Actor Name" +msgstr "Nome &Attore" + +#: ../src/command/grid.cpp:108 +#: ../src/command/grid.cpp:129 +msgid "Actor Name" +msgstr "Nome Attore" + +#: ../src/command/grid.cpp:109 +msgid "Sort all subtitles by their actor names" +msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per nomi attori" + +#: ../src/command/grid.cpp:113 +#: ../src/command/grid.cpp:134 +#: ../src/command/grid.cpp:147 +#: ../src/command/grid.cpp:160 +#: ../src/command/grid.cpp:173 +#: ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:212 +#: ../src/command/grid.cpp:225 +#: ../src/command/grid.cpp:238 +#: ../src/command/grid.cpp:251 +#: ../src/command/grid.cpp:264 +msgid "sort" +msgstr "ordina" + +#: ../src/command/grid.cpp:130 +msgid "Sort selected subtitles by their actor names" +msgstr "Ordina sottotitoli selezionati per nomi attori" + +#: ../src/command/grid.cpp:141 +#: ../src/command/grid.cpp:154 +msgid "&Effect" +msgstr "&Effetti" + +#: ../src/command/grid.cpp:143 +msgid "Sort all subtitles by their effects" +msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per effetti" + +#: ../src/command/grid.cpp:156 +msgid "Sort selected subtitles by their effects" +msgstr "Ordina sottotitoli selezionati per effetti" + +#: ../src/command/grid.cpp:167 +#: ../src/command/grid.cpp:180 +msgid "&End Time" +msgstr "Tempo Finale" + +#: ../src/command/grid.cpp:168 +#: ../src/command/grid.cpp:181 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "End Time" +msgstr "Tempo Finale" + +#: ../src/command/grid.cpp:169 +msgid "Sort all subtitles by their end times" +msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per tempo finale" + +#: ../src/command/grid.cpp:182 +msgid "Sort selected subtitles by their end times" +msgstr "Ordina sottotitoli selezionati per tempo finale" + +#: ../src/command/grid.cpp:193 +#: ../src/command/grid.cpp:206 +msgid "&Layer" +msgstr "&Livello" + +#: ../src/command/grid.cpp:195 +msgid "Sort all subtitles by their layer number" +msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per numero livello" + +#: ../src/command/grid.cpp:208 +msgid "Sort selected subtitles by their layer number" +msgstr "Ordina sottotitoli selezionati per numero livello" + +#: ../src/command/grid.cpp:219 +#: ../src/command/grid.cpp:232 +msgid "&Start Time" +msgstr "Tempo d'Inizio" + +#: ../src/command/grid.cpp:220 +#: ../src/command/grid.cpp:233 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Start Time" +msgstr "Tempo d'Inizio" + +#: ../src/command/grid.cpp:221 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per tempo d'inizio" + +#: ../src/command/grid.cpp:234 +msgid "Sort selected subtitles by their start times" +msgstr "Ordina sottotitoli selezionatiper tempo d'inizio" + +#: ../src/command/grid.cpp:245 +#: ../src/command/grid.cpp:258 +msgid "St&yle Name" +msgstr "Nome stile" + +#: ../src/command/grid.cpp:246 +#: ../src/command/grid.cpp:259 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Style Name" +msgstr "Nome stile" + +#: ../src/command/grid.cpp:247 +msgid "Sort all subtitles by their style names" +msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per nomi stile" + +#: ../src/command/grid.cpp:260 +msgid "Sort selected subtitles by their style names" +msgstr "Ordina i sottotitoli selezionati per nomi stile" + +#: ../src/command/grid.cpp:271 +#: ../src/command/grid.cpp:272 +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" +msgstr "Cambia Metodo Nascondi-Tag" -#: dialog_automation.cpp:210 -msgid "Add Automation script" -msgstr "Aggiungi script Automazione" +#: ../src/command/grid.cpp:273 +msgid "Cycle through tag hiding modes" +msgstr "Cambia le modalita del nascondi-tag" -#: dialog_automation.cpp:281 -#, c-format -msgid "" -"Total scripts loaded: %d\n" -"Global scripts loaded: %d\n" -"Local scripts loaded: %d\n" -"\n" -msgstr "" -"Script totali caricati: %d\n" -"Script globali caricati: %d\n" -"Script locali caricati: %d\n" -"\n" +#: ../src/command/grid.cpp:283 +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "Modalità Tag Override ASS impostata su mostra tutti i tag." -#: dialog_automation.cpp:286 -msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "Motore di scripting installato:\n" +#: ../src/command/grid.cpp:284 +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "Modalità Tag Override ASS impostata su semplifica tag." -#: dialog_automation.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Script info:\n" -"Name: %s\n" -"Description: %s\n" -"Author: %s\n" -"Version: %s\n" -"Full path: %s\n" -"State: %s\n" -"\n" -"Features provided by script:\n" -msgstr "" -"\n" -"Script info:\n" -"Nome: %s\n" -"Descrizione: %s\n" -"Autore: %s\n" -"Versione: %s\n" -"Percorso completo: %s\n" -"Stato: %s\n" -"\n" +#: ../src/command/grid.cpp:285 +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "Modalità Tag Override ASS impostata su nascondi tag." -#: dialog_automation.cpp:299 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "Caricato correttamente" +#: ../src/command/grid.cpp:297 +msgid "&Hide Tags" +msgstr "Nascondi Tag" -#: dialog_automation.cpp:299 -msgid "Failed to load" -msgstr "Caricamento fallito" +#: ../src/command/grid.cpp:298 +msgid "Hide Tags" +msgstr "Nascondi Tag" -#: dialog_automation.cpp:303 -msgid " Macro: " -msgstr " Macro: " +#: ../src/command/grid.cpp:299 +msgid "Hide override tags in the subtitle grid" +msgstr "Nascondi tag override nella griglia dei sottotitoli" -#: dialog_automation.cpp:305 -msgid " Export filter: " -msgstr " Esporta filtro: " +#: ../src/command/grid.cpp:315 +msgid "Sh&ow Tags" +msgstr "Mostra Tag" -#: dialog_automation.cpp:307 -msgid " Subtitle format handler: " -msgstr " Responsabile formato sottotitoli:" +#: ../src/command/grid.cpp:316 +msgid "Show Tags" +msgstr "Mostra Tag" -#: dialog_automation.cpp:315 -msgid "Automation Script Info" -msgstr "Info Script Automazione" +#: ../src/command/grid.cpp:317 +msgid "Show full override tags in the subtitle grid" +msgstr "Mostra ogni tag override nella griglia dei sottititoli" -#: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Color" -msgstr "Seleziona Colore" +#: ../src/command/grid.cpp:333 +msgid "S&implify Tags" +msgstr "Semplifica Tag" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Color spectrum" -msgstr "Spettro del colore" +#: ../src/command/grid.cpp:334 +msgid "Simplify Tags" +msgstr "Semplifica Tag" -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: ../src/command/grid.cpp:335 +msgid "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "Sostituisci tag override nella griglia dei sottititoli con un variabile semplificata" -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: ../src/command/grid.cpp:371 +#: ../src/command/grid.cpp:372 +msgid "Move line up" +msgstr "Sposta righe su" -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: ../src/command/grid.cpp:373 +msgid "Move the selected lines up one row" +msgstr "Sposta le righe selezionate una riga in alto" -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: ../src/command/grid.cpp:382 +#: ../src/command/grid.cpp:400 +msgid "move lines" +msgstr "sposta righe" -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: ../src/command/grid.cpp:389 +#: ../src/command/grid.cpp:390 +msgid "Move line down" +msgstr "Sposta riga giù" -#: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB color" -msgstr "Colore RGB" +#: ../src/command/grid.cpp:391 +msgid "Move the selected lines down one row" +msgstr "Sposta le righe selezionate una riga in basso" -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL color" -msgstr "Colore HSL" +#: ../src/command/grid.cpp:407 +#: ../src/command/grid.cpp:408 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Scambia Righe" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV color" -msgstr "Colore HSV" +#: ../src/command/grid.cpp:409 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Scambia le due righe selezionate" -#: dialog_colorpicker.cpp:583 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Modalità spettro:" +#: ../src/command/grid.cpp:424 +msgid "swap lines" +msgstr "scambia righe" -#: dialog_colorpicker.cpp:595 -msgid "Red:" -msgstr "Rosso:" +#: ../src/command/automation.cpp:61 +msgid "&Reload Automation scripts" +msgstr "&Ricarica script Automation" -#: dialog_colorpicker.cpp:597 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" +#: ../src/command/automation.cpp:62 +msgid "Reload Automation scripts" +msgstr "Ricarica script Automation" -#: dialog_colorpicker.cpp:599 -msgid "Blue:" -msgstr "Blu:" +#: ../src/command/automation.cpp:63 +msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" +msgstr "Ricarica tutti gli script Automation e riscansiona la cartella di autocaricamento" -#: dialog_colorpicker.cpp:614 -#: dialog_colorpicker.cpp:624 -msgid "Hue:" -msgstr "Tinta:" +#: ../src/command/automation.cpp:68 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Ricaricati tutti gli script Automation" -#: dialog_colorpicker.cpp:616 -#: dialog_colorpicker.cpp:626 -msgid "Sat.:" -msgstr "Satur.:" +#: ../src/command/automation.cpp:74 +msgid "R&eload autoload Automation scripts" +msgstr "Ricarica script Automation autocaricate" -#: dialog_colorpicker.cpp:618 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum.:" +#: ../src/command/automation.cpp:75 +msgid "Reload autoload Automation scripts" +msgstr "Ricarica script Automation autocaricate" -#: dialog_colorpicker.cpp:628 -msgid "Value:" -msgstr "Valore:" +#: ../src/command/automation.cpp:76 +msgid "Rescan the Automation autoload folder" +msgstr "Riscansiona la cartella di autocaricamento Automation" -#: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Color Picker" -msgstr "Cattura Colore" +#: ../src/command/automation.cpp:80 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Ricarica script Automation autocaricati" -#: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "Video: %s" +#: ../src/command/automation.cpp:86 +#: ../src/command/automation.cpp:97 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automation..." -#: dialog_dummy_video.cpp:122 -msgid "Dummy video options" -msgstr "Opzioni video fittizio" +#: ../src/command/automation.cpp:87 +#: ../src/command/automation.cpp:98 +#: ../src/preferences.cpp:479 +msgid "Automation" +msgstr "Automation" -#: dialog_dummy_video.cpp:130 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "Motivo a scacchiera" +#: ../src/command/automation.cpp:88 +#: ../src/command/automation.cpp:99 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Apre il manager delle automazioni" -#: dialog_dummy_video.cpp:138 -msgid "Video resolution:" -msgstr "Risoluzione video:" +#: ../src/command/time.cpp:98 +msgid "Change &End" +msgstr "Cambia &Fine" -#: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Color:" -msgstr "Colore:" +#: ../src/command/time.cpp:99 +msgid "Change End" +msgstr "Cambia Fine" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Frame rate (fps):" +#: ../src/command/time.cpp:100 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Il tempo finale del sottotitolo inizierà sul tempo d'inizio del successivo" -#: dialog_dummy_video.cpp:152 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "Durata (frame):" +#: ../src/command/time.cpp:112 +msgid "Change &Start" +msgstr "Cambia &Inizio" -#: dialog_dummy_video.cpp:257 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Durata risultante: %d:%02d:%02d.%03d" +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change Start" +msgstr "Cambia Inizio" -#: dialog_dummy_video.cpp:263 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Valore fps o lunghezza invalido" +#: ../src/command/time.cpp:114 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Il tempo d'inizio del sottotitolo inizierà sul tempo finale del precedente" -#: dialog_export.cpp:56 -msgid "Export" -msgstr "Esporta" +#: ../src/command/time.cpp:127 +msgid "Shift to &Current Frame" +msgstr "Sposta al frame &Corrente" -#: dialog_export.cpp:59 -msgid "Filters" -msgstr "Filtri" +#: ../src/command/time.cpp:128 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Sposta al frame corrente" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Move up" -msgstr "Sposta su" +#: ../src/command/time.cpp:129 +msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" +msgstr "Sposta selezione, così la riga selezionata inizierà al frame corrente" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Move down" -msgstr "Sposta giù" +#: ../src/command/time.cpp:146 +msgid "shift to frame" +msgstr "Sposta a frame" -#: dialog_export.cpp:92 -msgid "Select all" -msgstr "Seleziona tutto" +#: ../src/command/time.cpp:154 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Cambia Tempo..." -#: dialog_export.cpp:93 -msgid "Select none" -msgstr "Deseleziona tutto" +#: ../src/command/time.cpp:156 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Cambia i sottotitoli in base al tempo o ai frame" -#: dialog_export.cpp:99 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codifica testo:" +#: ../src/command/time.cpp:178 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +msgid "timing" +msgstr "timing" -#: dialog_export.cpp:116 -msgid "Export..." -msgstr "Esporta..." +#: ../src/command/time.cpp:184 +msgid "Snap &End to Video" +msgstr "Fissa Fine al Video" -#: dialog_export.cpp:192 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Esporta file di sottotitoli" +#: ../src/command/time.cpp:185 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Fissa Fine del Video" -#: dialog_fonts_collector.cpp:80 -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Raccolta Font" +#: ../src/command/time.cpp:186 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Imposta fine del sottotitolo selezionato sul frame video corrente" -#: dialog_fonts_collector.cpp:96 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Sfoglia..." +#: ../src/command/time.cpp:196 +msgid "Snap to S&cene" +msgstr "Fissa alla S&cena" -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 -#: dialog_fonts_collector.cpp:309 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"Scegli la cartella in cui verranno raccolti i font.\n" -"Se non esiste verrà creata." +#: ../src/command/time.cpp:197 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Fissa alla Scena" -#: dialog_fonts_collector.cpp:101 -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" +#: ../src/command/time.cpp:198 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Imposta inizio e fine dei sottotitoli sui keyframe intorno al frame video corrente" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "Controlla disponibilità font" +#: ../src/command/time.cpp:243 +msgid "snap to scene" +msgstr "Fissa alla scena" -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "Copia font in una cartella" +#: ../src/command/time.cpp:249 +#: ../src/command/time.cpp:250 +#: ../src/command/time.cpp:251 +msgid "Add lead in and out" +msgstr "Aggiungi lead in e out" + +#: ../src/command/time.cpp:262 +#: ../src/command/time.cpp:263 +#: ../src/command/time.cpp:264 +msgid "Add lead in" +msgstr "Aggiungi lead in" + +#: ../src/command/time.cpp:273 +#: ../src/command/time.cpp:274 +#: ../src/command/time.cpp:275 +msgid "Add lead out" +msgstr "Aggiungi lead out" + +#: ../src/command/time.cpp:284 +#: ../src/command/time.cpp:285 +msgid "Increase length" +msgstr "Incrementa lunghezza" + +#: ../src/command/time.cpp:286 +msgid "Increase the length of the current timing unit" +msgstr "Incrementa lunghezza di questa unità di tempo" + +#: ../src/command/time.cpp:295 +#: ../src/command/time.cpp:296 +msgid "Increase length and shift" +msgstr "Incrementa lunghezza e sposta" + +#: ../src/command/time.cpp:297 +msgid "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Incrementa lunghezza di questa unità di tempo e sposta gli oggetti successivi" + +#: ../src/command/time.cpp:306 +#: ../src/command/time.cpp:307 +msgid "Decrease length" +msgstr "Decrementa lunghezza" + +#: ../src/command/time.cpp:308 +msgid "Decrease the length of the current timing unit" +msgstr "Decrementa lunghezza di questa unità di tempo" + +#: ../src/command/time.cpp:317 +#: ../src/command/time.cpp:318 +msgid "Decrease length and shift" +msgstr "Decrementa lunghezza e sposta" + +#: ../src/command/time.cpp:319 +msgid "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Decrementa lunghezza e sposta gli oggetti successivi" + +#: ../src/command/time.cpp:328 +#: ../src/command/time.cpp:329 +msgid "Shift start time forward" +msgstr "Sposta tempo iniziale in avanti" + +#: ../src/command/time.cpp:330 +msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" +msgstr "Sposta il tempo d'inizio di questa unità di tempo avanti" + +#: ../src/command/time.cpp:339 +#: ../src/command/time.cpp:340 +msgid "Shift start time backward" +msgstr "Sposta il tempo d'inizio avanti" + +#: ../src/command/time.cpp:341 +msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" +msgstr "Sposta il tempo d'inizio di questa unità di tempo indietro" + +#: ../src/command/time.cpp:351 +msgid "Snap &Start to Video" +msgstr "Fissa Inizio al Video" + +#: ../src/command/time.cpp:352 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Fissa Inizio del Video" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "Copia font in archivio zippato" +#: ../src/command/time.cpp:353 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Imposta inizio del sottotitolo selezionato sul frame video corrente" -#: dialog_fonts_collector.cpp:110 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "Allega font ai sottotitoli correnti" +#: ../src/command/time.cpp:365 +msgid "Next line or syllable" +msgstr "Riga/sillaba successiva" -#: dialog_fonts_collector.cpp:112 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "DEBUG: Verifica tutti i font nel sistema" +#: ../src/command/time.cpp:377 +msgid "Previous line or syllable" +msgstr "Riga/sillaba precedente" -#: dialog_fonts_collector.cpp:127 -msgid "Log" -msgstr "Log" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:65 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: dialog_fonts_collector.cpp:131 -msgid "&Start!" -msgstr "&Inizia!" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Modalita standard, doppio click imposta la posizione" -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -msgid "Invalid destination." -msgstr "Destinazione non valida." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag" +msgstr "Trascina" -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -#: dialog_options.cpp:238 -#: dialog_resample.cpp:217 -#: dialog_resample.cpp:221 -#: options.cpp:467 -#: subs_grid.cpp:686 -#: subs_grid.cpp:690 -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Error" -msgstr "Errore" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Trascina sottotitoli" -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "Impossibile creare cartella di destinazione." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:79 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Ruota Z" -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Percorso non valido per file .zip." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Ruota sottotitoli sul loro asse Z" -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Select archive file name" -msgstr "Seleziona nome del file archivio" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:86 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Ruota XY" -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "Archivio Zip (*.zip)|*.zip" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Ruota i sottotitoli nei loro assi X ed Y" -#: dialog_fonts_collector.cpp:267 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Seleziona una cartella dove salvare i font" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:93 +msgid "Scale" +msgstr "Bilancia" -#: dialog_fonts_collector.cpp:323 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"Inserisci il nome della destinazione del file zip per raccogliere i font.\n" -"Se viene inserita una cartella, verrà usato il nome di default." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Bilancia sottotitoli sugli assi X ed Y" -#: dialog_fonts_collector.cpp:393 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "Directory di destinazione invalida." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:100 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Raccolta dati font dal sistema. Potrebbe richiedere un po', a seconda del numero dei font installati. I risultati vengono registrati e le esecuzioni successive saranno più veloci...\n" +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Ritaglia sottotitoli in un rettangolo" -#: dialog_fonts_collector.cpp:408 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "Raccolta dati font completata." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:107 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Clip Vettoriale" -#: dialog_fonts_collector.cpp:409 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "Scansione file per font..." +#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Ritaglia sottotitoli in un'area vettoriale" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Done." -msgstr "Terminata." +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Chiudi Audio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "Controllo font...\n" +#: ../src/command/audio.cpp:78 +msgid "Close Audio" +msgstr "Chiudi Audio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:445 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Copia font in cartella...\n" +#: ../src/command/audio.cpp:79 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Chiude il file audio corrente" -#: dialog_fonts_collector.cpp:446 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "Copia font in archivio...\n" +#: ../src/command/audio.cpp:90 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Apri File Audio..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:447 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "Allega font a file...\n" +#: ../src/command/audio.cpp:91 +#: ../src/command/audio.cpp:100 +msgid "Open Audio File" +msgstr "Apri File Audio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:463 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Scrittura in %s terminata.\n" +#: ../src/command/audio.cpp:92 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Apre un file audio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "Completato. Tutti i font trovati." +#: ../src/command/audio.cpp:97 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formati Audio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:472 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Completato. Tutti i font copiati." +#: ../src/command/audio.cpp:117 +#: ../src/command/audio.cpp:118 +msgid "Open 2h30 Blank Audio" +msgstr "Apri 2h30 di audio vuoto" -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 -msgid "font attachment" -msgstr "Allega font" +#: ../src/command/audio.cpp:119 +msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" +msgstr "Apri una clip audio vuota da 150 minuti, per il debugging" -#: dialog_fonts_collector.cpp:484 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "Completato. Qualche font non è stato trovato." +#: ../src/command/audio.cpp:135 +#: ../src/command/audio.cpp:136 +msgid "Open 2h30 Noise Audio" +msgstr "Apri 2h30 di Audio con rumore" -#: dialog_fonts_collector.cpp:485 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "Completato. Qualche font non può essere copiato." +#: ../src/command/audio.cpp:137 +msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" +msgstr "Apri una clip audio con rumore da 150 minuti, per il debugging" -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 -msgid "Not found.\n" -msgstr "Non trovato.\n" +#: ../src/command/audio.cpp:153 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Apri Audio preso dal &Video" -#: dialog_fonts_collector.cpp:511 -msgid "Found.\n" -msgstr "Trovato.\n" +#: ../src/command/audio.cpp:154 +msgid "Open Audio from Video" +msgstr "Apri Audio preso dal Video" -#: dialog_fonts_collector.cpp:526 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* Copitato %s.\n" +#: ../src/command/audio.cpp:155 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Prende l'audio dal video corrente" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s esiste già nella destinazione.\n" +#: ../src/command/audio.cpp:177 +msgid "&Spectrum Display" +msgstr "Mostra &Spettro" -#: dialog_fonts_collector.cpp:533 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* Copia di %s fallita.\n" +#: ../src/command/audio.cpp:178 +msgid "Spectrum Display" +msgstr "Mostra Spettro" -#: dialog_fonts_collector.cpp:606 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "\"%s\" trovato nello stile \"%s\".\n" +#: ../src/command/audio.cpp:179 +msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" +msgstr "Mostra audio come spettrografo a frequenza di rete" -#: dialog_fonts_collector.cpp:607 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "\"%s\" trovato nella riga di dialogo \"%d\".\n" +#: ../src/command/audio.cpp:195 +msgid "&Waveform Display" +msgstr "Mostra Forma dell'onda" -#: dialog_fonts_collector.cpp:608 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "\"%s\" trovato.\n" +#: ../src/command/audio.cpp:196 +msgid "Waveform Display" +msgstr "Mostra Forma dell'onda" -#: dialog_jumpto.cpp:63 -msgid "Jump to" -msgstr "Vai a" +#: ../src/command/audio.cpp:197 +msgid "Display audio as a linear amplitude graph" +msgstr "Mostra audio come grafico lineare di ampiezza" -#: dialog_jumpto.cpp:75 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame: " +#: ../src/command/audio.cpp:212 +#: ../src/command/audio.cpp:213 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Crea clip audio" -#: dialog_jumpto.cpp:76 -#: dialog_shift_times.cpp:78 -msgid "Time: " -msgstr "Tempo:" +#: ../src/command/audio.cpp:214 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crea una clip audio della riga selezionata" -#: dialog_kanji_timer.cpp:59 -msgid "Source: " -msgstr "Fonte:" +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Salva clip audio" -#: dialog_kanji_timer.cpp:60 -msgid "Dest: " -msgstr "Dest.:" +#: ../src/command/audio.cpp:234 +#: ../src/command/audio.cpp:235 +msgid "Play current audio selection" +msgstr "Riproduci selezione audio corrente" + +#: ../src/command/audio.cpp:236 +msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" +msgstr "Riproduci la sezione audio corrente, ignorando le modifiche effettuate (durante la riproduzione)" + +#: ../src/command/audio.cpp:247 +#: ../src/command/audio.cpp:248 +msgid "Play audio selection" +msgstr "Riproduci selezione audio" + +#: ../src/command/audio.cpp:249 +msgid "Play audio until the end of the selection is reached" +msgstr "Riproduci l'audio fino alla fine della selezione" + +#: ../src/command/audio.cpp:260 +#: ../src/command/audio.cpp:261 +msgid "Play audio selection or stop" +msgstr "Riproduci la sezione audio o fermala" + +#: ../src/command/audio.cpp:262 +msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +msgstr "Riproduci la sezione o fermala se sta già riproducendo" + +#: ../src/command/audio.cpp:277 +#: ../src/command/audio.cpp:278 +msgid "Stop playing" +msgstr "Ferma riproduzione" + +#: ../src/command/audio.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: ../src/command/audio.cpp:294 +#: ../src/command/audio.cpp:295 +#: ../src/command/audio.cpp:296 +msgid "Play 500 ms before selection" +msgstr "Riproduci 500 ms prima della selezione" + +#: ../src/command/audio.cpp:308 +#: ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 +msgid "Play 500 ms after selection" +msgstr "Riproduci 500 ms dopo la selezione" + +#: ../src/command/audio.cpp:322 +#: ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 +msgid "Play last 500 ms of selection" +msgstr "Riproduci gli ultimi 500 ms della selezione" + +#: ../src/command/audio.cpp:336 +#: ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 +msgid "Play first 500 ms of selection" +msgstr "Riproduci i primi 500 ms della selezione" + +#: ../src/command/audio.cpp:352 +#: ../src/command/audio.cpp:353 +#: ../src/command/audio.cpp:354 +msgid "Play from selection start to end of file" +msgstr "Riproduci dall'inizio della selezione fino a fine file" + +#: ../src/command/audio.cpp:366 +#: ../src/command/audio.cpp:367 +msgid "Commit" +msgstr "Conferma" -#: dialog_kanji_timer.cpp:695 -msgid "Kanji timing" -msgstr "Kanji timing" +#: ../src/command/audio.cpp:368 +msgid "Commit any pending audio timing changes" +msgstr "Conferma ogni modifica del tempo audio in sospeso" -#: dialog_kanji_timer.cpp:708 -msgid "Styles" -msgstr "Stili" +#: ../src/command/audio.cpp:384 +#: ../src/command/audio.cpp:385 +msgid "Commit and use default timing for next line" +msgstr "Conferma e usa il tempo predefinito per la prossima riga" -#: dialog_kanji_timer.cpp:710 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Scorciatoie Tasti" +#: ../src/command/audio.cpp:386 +msgid "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default" +msgstr "Conferma ogni modifica del tempo audio in sospeso e regola il tempo della prossima riga su predefinito" -#: dialog_kanji_timer.cpp:711 -msgid "Commands" -msgstr "Comandi" +#: ../src/command/audio.cpp:401 +#: ../src/command/audio.cpp:402 +msgid "Commit and move to next line" +msgstr "Conferma e sposta alla prossima riga" -#: dialog_kanji_timer.cpp:719 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Prova ad interpolare i kanji." +#: ../src/command/audio.cpp:403 +msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" +msgstr "Conferma ogni modifica del tempo audio in sospeso e sposta alla prossima riga" -#: dialog_kanji_timer.cpp:723 -msgid "Source Style" -msgstr "Fonte Stile" +#: ../src/command/audio.cpp:418 +#: ../src/command/audio.cpp:419 +msgid "Commit and stay on current line" +msgstr "Conferma e rimani sulla riga corrente" -#: dialog_kanji_timer.cpp:725 -msgid "Dest Style" -msgstr "Dest. Stile" +#: ../src/command/audio.cpp:420 +msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" +msgstr "Conferma ogni modifica del tempo audio in sospeso e rimani su questa riga" -#: dialog_kanji_timer.cpp:727 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" -"Quando la casella di testo di destinazione è pronta, usa i seguenti tasti:\n" -"\n" -"Freccia DX: Aumenta lunghezza selezione dest.\n" -"Freccia SX: Diminuisci lunghezza selezione dest.\n" -"Freccia Su: Aumenta lunghezza selezione fonte\n" -"Freccia Giù: Diminuisci lunghezza selezione fonte\n" -"Invio: Unisci, accetta riga quando finito\n" -"Backspace: Dividi ultimo" +#: ../src/command/audio.cpp:431 +#: ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:433 +msgid "Go to selection" +msgstr "Vai alla selezione" -#: dialog_kanji_timer.cpp:730 -msgid "Start!" -msgstr "Inizia!" +#: ../src/command/audio.cpp:443 +#: ../src/command/audio.cpp:444 +msgid "Scroll left" +msgstr "Scorri a Sinistra" -#: dialog_kanji_timer.cpp:731 -msgid "Link" -msgstr "Unisci" +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Scroll the audio display left" +msgstr "Scorri display audio a sinistra" -#: dialog_kanji_timer.cpp:732 -msgid "Unlink" -msgstr "Dividi" +#: ../src/command/audio.cpp:456 +#: ../src/command/audio.cpp:457 +msgid "Scroll right" +msgstr "Scorri a Destra" -#: dialog_kanji_timer.cpp:733 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "Salta Riga Fonte" +#: ../src/command/audio.cpp:458 +msgid "Scroll the audio display right" +msgstr "Scorri il display audio a destra" -#: dialog_kanji_timer.cpp:734 -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "Salta Riga di Dest." +#: ../src/command/audio.cpp:472 +#: ../src/command/audio.cpp:473 +#: ../src/command/audio.cpp:474 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Scorrimento automatico della sezione audio alla riga selezionata" -#: dialog_kanji_timer.cpp:735 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "Indietro di una Riga" +#: ../src/command/audio.cpp:489 +#: ../src/command/audio.cpp:490 +#: ../src/command/audio.cpp:491 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Conferma automaticamente ogni modifica" -#: dialog_kanji_timer.cpp:736 -msgid "Accept Line" -msgstr "Accetta riga" +#: ../src/command/audio.cpp:506 +#: ../src/command/audio.cpp:507 +#: ../src/command/audio.cpp:508 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Vai automaticamente alla riga successiva quando confermi" -#: dialog_kanji_timer.cpp:810 -msgid "kanji timing" -msgstr "kanji timing" +#: ../src/command/audio.cpp:523 +#: ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Modalita analisi spettro" -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "Seleziona fonte e destinazione degli stili prima." +#: ../src/command/audio.cpp:540 +#: ../src/command/audio.cpp:541 +#: ../src/command/audio.cpp:542 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Unisci lo zoom verticale e gli slider del volume" -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "Fonte e destinazione degli stili devono essere differenti." +#: ../src/command/audio.cpp:557 +#: ../src/command/audio.cpp:558 +#: ../src/command/audio.cpp:559 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Passa a modalita Karaoke" -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "Raggruppa tutta la fonte del testo." +#: ../src/command/help.cpp:61 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug Tracker..." -#: dialog_options.cpp:86 -#: dialog_options.cpp:210 -#: dialog_options.cpp:283 -#: dialog_options.cpp:351 -#: dialog_options.cpp:428 -#: dialog_options.cpp:469 -#: dialog_options.cpp:555 -#: dialog_properties.cpp:119 -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -#: frame_main.cpp:279 -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" +#: ../src/command/help.cpp:62 +msgid "Bug Tracker" +msgstr "Bug Tracker" -#: dialog_options.cpp:111 -msgid "Startup" -msgstr "Avvio" +#: ../src/command/help.cpp:63 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Visita il bug tracker di Aegisub per riportare bug e richiedere nuove funzionalità" -#: dialog_options.cpp:114 -#: dialog_version_check.cpp:495 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Auto Verifica Aggiornamenti" +#: ../src/command/help.cpp:83 +msgid "&Contents" +msgstr "&Contenuti" -#: dialog_options.cpp:116 -msgid "Check File Associations on Start" -msgstr "Controlla Associazioni File all'Avvio" +#: ../src/command/help.cpp:84 +msgid "Contents" +msgstr "Contenuti" -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limiti per livelli e file recenti" +#: ../src/command/help.cpp:85 +msgid "Help topics" +msgstr "Argomenti d'aiuto" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Livello di Annulla massimo" +#: ../src/command/help.cpp:96 +msgid "All Fil&es" +msgstr "Tutti i File" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "File timecode recenti massimi" +#: ../src/command/help.cpp:98 +msgid "Resource files" +msgstr "File di &Risorsa" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "File keyframe recenti massimi" +#: ../src/command/help.cpp:109 +msgid "&Forums" +msgstr "&Forum" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "File sottotitoli recenti massimi" +#: ../src/command/help.cpp:110 +msgid "Forums" +msgstr "Forum" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "File video recenti massimi" +#: ../src/command/help.cpp:111 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visita il forum di Aegisub" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "File audio recenti massimi" +#: ../src/command/help.cpp:122 +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&Canale IRC" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Trova stringhe recenti massimo" +#: ../src/command/help.cpp:123 +msgid "IRC Channel" +msgstr "Canale IRC" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Sostituisci stringhe recenti massimo" +#: ../src/command/help.cpp:124 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visita il canale IRC ufficiale di Aegisub" -#: dialog_options.cpp:143 -msgid "Auto-save" -msgstr "Auto salva" +#: ../src/command/help.cpp:134 +msgid "&Visual Typesetting" +msgstr "Typesetting &Visivo" -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "File paths" -msgstr "Percorso file" +#: ../src/command/help.cpp:135 +msgid "Visual Typesetting" +msgstr "typesetting visivo" -#: dialog_options.cpp:147 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Varie" +#: ../src/command/help.cpp:136 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Apre la pagina della guida per i Visual Typesetting" -#: dialog_options.cpp:151 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Auto-backup" +#: ../src/command/help.cpp:146 +msgid "&Website" +msgstr "&Sito Web" -#: dialog_options.cpp:157 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Auto salva ogni" +#: ../src/command/help.cpp:147 +msgid "Website" +msgstr "Sito Web" -#: dialog_options.cpp:159 -msgid "seconds." -msgstr "secondi." +#: ../src/command/help.cpp:148 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visita il sito web ufficiale di Aegisub" -#: dialog_options.cpp:162 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Percorso auto salvataggio:" +#: ../src/command/keyframe.cpp:62 +#: ../src/command/keyframe.cpp:63 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Chiudi Keyframe" -#: dialog_options.cpp:170 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Percorso Auto-backup:" +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Chiude la lista di keyframe corrente" -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Percorso recupero crash:" +#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Apri Keyframes..." -#: dialog_options.cpp:188 -msgid "Automatically load linked files:" -msgstr "Auto carica file linkati:" +#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +msgid "Open Keyframes" +msgstr "Apri Keyframe" -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Apre un file con una lista di keyframe" -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Salva Keyframe..." -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Ask" -msgstr "Chiedi" +#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +msgid "Save Keyframes" +msgstr "Salva Keyframe" -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Abilita richiama suggerimenti" +#: ../src/command/keyframe.cpp:106 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Salva la lista di keyframe corrente" -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Abilita sottolineatura sintassi" +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 +#: ../src/dialog_export.cpp:84 +msgid "Select &None" +msgstr "Deseleziona tutto" -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Conferma link dei tempi" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Parole errate:" -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Sovrascrittura-Inserimento nei box del tempo" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" -#: dialog_options.cpp:227 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Percorso per i file dei dizionari:" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +msgid "&Skip Comments" +msgstr "&Salta Commenti" -#: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:563 -#: dialog_properties.cpp:133 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 +msgid "&Replace" +msgstr "Sostituisci" -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Brackets" -msgstr "Categorie" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +msgid "Replace &all" +msgstr "Sostituisci tutto" -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Slash e Parentesi" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignora" -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Tags" -msgstr "Tag" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +msgid "Ignore a&ll" +msgstr "Ignora tutto" -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametri" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Add to &dictionary" +msgstr "Aggiungi al &dizionario" -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Error Background" -msgstr "Colore sfondo errore" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub ha finito di controllare l'ortografia di questo script." -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Line Break" -msgstr "Line Break" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Controllo ortografia completo." -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Template Karaoke" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub non ha trovato errori d'ortografia in questo script." -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Modified Background" -msgstr "Sfondo Modificato" +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +msgid "spell check replace" +msgstr "Rimpiazzo controllo ortografia" -#: dialog_options.cpp:245 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Evidenziatore sintassi -" +#: ../src/preferences_base.cpp:83 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Scegli una cartella:" -#: dialog_options.cpp:256 -#: dialog_options.cpp:319 -msgid "Font: " -msgstr "Font: " +#: ../src/preferences_base.cpp:229 +msgid "Browse..." +msgstr "Sfoglia..." -#: dialog_options.cpp:290 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Abilita griglia a focalizzare" +#: ../src/preferences_base.cpp:264 +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." -#: dialog_options.cpp:290 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Evidenzia sottotitoli che sono visibili al momento sul video" +#: ../src/preferences_base.cpp:271 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:206 +msgid "Font Face" +msgstr "Tipo di font" -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Colore standard in primo piano" +#: ../src/preferences_base.cpp:272 +msgid "Font Size" +msgstr "Grandezza font" -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Standard background" -msgstr "Colore sfondo standard" +#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Proprietà Script" -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Colore selezione in primo piano" +#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +msgid "Script" +msgstr "Script" -#: dialog_options.cpp:301 -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Selection background" -msgstr "Colore selezione sfondo" +#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Comment background" -msgstr "Colore sfondo del commento" +#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +msgid "Original script:" +msgstr "Script originale:" -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Colore sfondo del commento selezionato" +#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +msgid "Translation:" +msgstr "Traduzione:" -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Colore sovrapposizione in primo piano" +#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +msgid "Editing:" +msgstr "Editing:" -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Riga nel background frame" +#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Header" -msgstr "Colore intestazione" +#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punto di sincronizzazione:" -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Left Column" -msgstr "Colore Colonna sinistra" +#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aggiornato da:" -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Colore Bordo della Riga attiva" +#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +msgid "Update details:" +msgstr "Dettagli aggiornamento:" -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Lines" -msgstr "Colore Linee" +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 +#: ../src/dialog_resample.cpp:108 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" -#: dialog_options.cpp:332 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Sostituisci tag override con:" +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 +#: ../src/export_framerate.cpp:79 +#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +msgid "From &video" +msgstr "Prendi dal &video" -#: dialog_options.cpp:352 -#: dialog_options.cpp:520 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avanzate - SOLO UTENTI ESPERTI" +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Wrapping Intelligente, linea superiore più larga" -#: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open" -msgstr "Confronta risoluzione video all'apertura" +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Wrapping parole a fine riga, solo \\N interrompe" -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom" -msgstr "Zoom Predefinito" +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Nessun wrapping, sia \\n" +" che \\N interrompono" -#: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames" -msgstr "Salto veloce nei frame" +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "0: Wrapping Intelligente, linea inferiore più larga" -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path" -msgstr "Percorso salvataggio screenshot" +#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Stile Wrap:" -#: dialog_options.cpp:384 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Mostra keyframe negli slider" +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:236 +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" -#: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider" -msgstr "Provider video" +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +msgid "Reverse" +msgstr "Contraria" -#: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider" -msgstr "Provider sottotitoli" +#: ../src/dialog_properties.cpp:113 +msgid "Collision: " +msgstr "Collisione:" -#: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit" -msgstr "Limite di memoria di Avisynth" +#: ../src/dialog_properties.cpp:116 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Bilancia Bordo ed Ombra" -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Consenti Avisynth pre-2.56a" +#: ../src/dialog_properties.cpp:117 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Bilancia bordo ed ombra insieme con una risoluzione script/render. Se disabilitato, le relative dimensioni del bordo e dell'ombra dipenderanno dal render." -#: dialog_options.cpp:416 -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ATTENZIONE: Cambiare queste impostazioni potrebbe creare bug,\n" -"crash, glitch e/o movax.\n" -"Non modificarli se non sai cosa stai facendo." +#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +msgid "property changes" +msgstr "cambi di proprietà" -#: dialog_options.cpp:433 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Prendi i tempi dalla linea sulla selezione" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +msgstr "Aegisub è stato fatto senza alcun catalogatore di font abilitato" -#: dialog_options.cpp:434 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Zoom con rotellina del mouse" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 +msgid "Symlinking fonts to folder...\n" +msgstr "Symlink dei font a cartella...\n" -#: dialog_options.cpp:435 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Blocca scorrimento su Cursore" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Copia font in cartella...\n" -#: dialog_options.cpp:436 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Fissa ai keyframe" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Copia font in archivio...\n" -#: dialog_options.cpp:437 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Fissa alle linee adicenti" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Copitato %s.\n" -#: dialog_options.cpp:438 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Auto-focus sul mouse" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s esiste già nella destinazione.\n" -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Don't show" -msgstr "Non mostrare" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#, c-format +msgid "* Symlinked %s.\n" +msgstr "* Symlinkato %s.\n" -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Show previous" -msgstr "Mostra prima" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Copia di %s fallita.\n" -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Show all" -msgstr "Mostra tutto" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Completato. Tutti i font copiati." -#: dialog_options.cpp:443 -msgid "Default timing length" -msgstr "Lunghezza timing predefinita" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Completato. Qualche font non può essere copiato." -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Lunghezza lead-in predefinita" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the player if they are all attached to a Matroska file." +msgstr "" +"\n" +"Sono stati copiati oltre 32 MB di font. Alcuni font potrebbero non essere caricati dal player se sono tutti allegati in un file Matroska." -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Lunghezza lead-out predefinita" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Controlla disponibilità font" -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Mostra righe inattive" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Copia font in una cartella" -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Disegna linee secondarie" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" +msgstr "Copia font nella cartella dei sottotitoli" -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Disegna sfondo della selezione" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Copia font in archivio zippato" -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Disegna linea del tempo" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +msgid "Symlink fonts to folder" +msgstr "Symlink dei font a cartella" -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Disegna cursore tempo" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Disegna keyframes" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw video position" -msgstr "Disegna posizione video" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +msgid "Log" +msgstr "Log" -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Play cursor" -msgstr "Colore cursore riproduci" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +msgid "&Start!" +msgstr "&Inizia!" -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Background" -msgstr "Colore sfondo" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Destinazione non valida." -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Colore sfondo - Modificato" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Error" +msgstr "Errore" -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Limite secondi" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Impossibile creare cartella di destinazione." -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Waveform" -msgstr "Forma dell'onda" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Percorso non valido per file .zip." -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Forma dell'onda - selezione" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Seleziona nome del file archivio" -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Forma dell'onda - modificato" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Seleziona una cartella dove salvare i font" -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Forma dell'onda - inattivo" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Limite - inizio" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +msgid "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist." +msgstr "Scegli la cartella in cui verranno raccolti i font. Se non esiste verrà creata." -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Limite - fine" +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +msgid "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "Inserisci il nome della destinazione del file zip per raccogliere i font. Se viene inserita una cartella, verrà usato un nome di default." -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Limite - inattivo" +#: ../src/frame_main.cpp:215 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Vuoi che Aegisub controlli se ci sono aggiornamenti quando si avvia? Puoi comunque farlo manualmente attraverso il menu Aiuto." -#: dialog_options.cpp:491 -msgid "Syllable text" -msgstr "Colore testo sillabe" +#: ../src/frame_main.cpp:215 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Controllare aggiornamenti?" -#: dialog_options.cpp:491 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Limite sillabe" +#: ../src/frame_main.cpp:373 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche a %s?" -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Nessuna (NON RACCOMANDATO)" +#: ../src/frame_main.cpp:373 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Modifiche non salvate" -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" +#: ../src/frame_main.cpp:628 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "File di backup salvato come \"%s\"." -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Hard Disk" +#: ../src/frame_main.cpp:680 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Vuoi caricare/togliere i file associati?" -#: dialog_options.cpp:529 -msgid "Audio provider" -msgstr "Provider audio" +#: ../src/frame_main.cpp:680 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Carica/Togli file?" -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Audio player" -msgstr "Player audio" +#: ../src/frame_main.cpp:741 +msgid "Untitled" +msgstr "Senza titolo" -#: dialog_options.cpp:531 -msgid "Cache type" -msgstr "Tipo di cache" +#: ../src/frame_main.cpp:743 +msgid "untitled" +msgstr "senza titolo" -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +msgid "Maximum" +msgstr "Massimo" -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "HD cache path" -msgstr "Percorso cache HD" +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +msgid "Maximum + Average" +msgstr "Massimo + Medio" -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nome cache HD" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Opzioni video fittizio" -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Riduzione spettro" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +msgid "Checkerboard &pattern" +msgstr "Motivo a scacchiera" -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Regular quality" -msgstr "Qualità regolare" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Risoluzione video:" -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Better quality" -msgstr "Qualità migliore" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "High quality" -msgstr "Qualità alta" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Frame rate (fps):" -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Insane quality" -msgstr "Qualità insana" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Durata (frame):" -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Qualità spettro" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Durata risultante: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_options.cpp:540 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Memoria massima cache spettro (MB)" +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Valore fps o lunghezza invalido" -#: dialog_options.cpp:559 -msgid "Base path" -msgstr "Percorso base" +#: ../src/preferences.cpp:107 +#: ../src/preferences.cpp:108 +#: ../src/preferences.cpp:480 +#: ../src/preferences.cpp:504 +msgid "General" +msgstr "Generale" -#: dialog_options.cpp:560 -msgid "Include path" -msgstr "Includi percorso" +#: ../src/preferences.cpp:109 +msgid "Check for updates on startup" +msgstr "Cerca aggiornamenti all'avvio" -#: dialog_options.cpp:561 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Percorso auto caricam." +#: ../src/preferences.cpp:110 +msgid "Show main toolbar" +msgstr "Mostra toolbar principale" -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatale" +#: ../src/preferences.cpp:112 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Dimensioni icone toolbar" -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Errore" +#: ../src/preferences.cpp:113 +#: ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Attenzione" +#: ../src/preferences.cpp:113 +#: ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Suggerimento" +#: ../src/preferences.cpp:113 +#: ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Ask" +msgstr "Chiedi" -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Automatically load linked files" +msgstr "Auto carica file linkati" -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Traccia" +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Undo Levels" +msgstr "Livelli di Annulla" -#: dialog_options.cpp:563 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Sotto al Normale (raccomandato)" +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Recently Used Lists" +msgstr "Liste usate recentemente" -#: dialog_options.cpp:563 -msgid "Lowest" -msgstr "Basso" +#: ../src/preferences.cpp:119 +msgid "Files" +msgstr "File" -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "No scripts" -msgstr "Nessuno script" +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Trova/Sostituisci" -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Script sottitolo-locale" +#: ../src/preferences.cpp:126 +#: ../src/preferences.cpp:516 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Script globale autocaricato" +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Zoom con rotellina del mouse" -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "All scripts" -msgstr "Tutti gli script" +#: ../src/preferences.cpp:129 +msgid "Lock scroll on cursor" +msgstr "Blocca scorrimento sul cursore" -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Trace level" -msgstr "Livello traccia" +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "Snap markers by default" +msgstr "Fissa i marker per default" -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Thread priority" -msgstr "Priorità processo" +#: ../src/preferences.cpp:131 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-focus sul mouse" -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Autoricarica nell'Esporto" +#: ../src/preferences.cpp:132 +msgid "Play audio when stepping in video" +msgstr "Riproduci audio quando subentra il video" -#: dialog_options.cpp:585 -#: dialog_options.cpp:1081 -msgid "Function" -msgstr "Funzione" +#: ../src/preferences.cpp:133 +msgid "Left-click-drag moves end marker" +msgstr "Clic destro premuto sposta il marker finale" -#: dialog_options.cpp:586 -#: dialog_options.cpp:1082 -msgid "Key" -msgstr "Tasto" +#: ../src/preferences.cpp:134 +msgid "Default timing length (ms)" +msgstr "Lunghezza timing predefinita (ms)" -#: dialog_options.cpp:600 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Imposta Hotkey..." +#: ../src/preferences.cpp:135 +msgid "Default lead-in length (ms)" +msgstr "Lunghezza lead-in predefinita (ms)" -#: dialog_options.cpp:601 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Azzera Hotkey" +#: ../src/preferences.cpp:136 +msgid "Default lead-out length (ms)" +msgstr "Lunghezza lead-out predefinita (ms)" -#: dialog_options.cpp:603 -msgid "Default All" -msgstr "Tutti Default" +#: ../src/preferences.cpp:138 +msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" +msgstr "Sensibilità marker drag-start (px)" -#: dialog_options.cpp:613 -msgid "General" -msgstr "Generale" +#: ../src/preferences.cpp:139 +msgid "Line boundary thickness (px)" +msgstr "Densità limite riga (px)" -#: dialog_options.cpp:614 -msgid "File save/load" -msgstr "Salva/carica file" +#: ../src/preferences.cpp:140 +msgid "Maximum snap distance (px)" +msgstr "Distanza massima snap (px)" -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Box modifica sottotitoli" +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Don't show" +msgstr "Non mostrare" -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Griglia sottotitoli" +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostra prima" -#: dialog_options.cpp:617 -#: dialog_video_details.cpp:57 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous and next" +msgstr "Mostra prima e dopo" -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show all" +msgstr "Mostra tutto" -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "Display" -msgstr "Mostra" +#: ../src/preferences.cpp:144 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostra righe inattive" -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "Include commented inactive lines" +msgstr "Includi righe inattive commentate" -#: dialog_options.cpp:621 -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Automation" -msgstr "Automazione" +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "Display Visual Options" +msgstr "Mostra Opzioni Visive" -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkey" +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "Keyframes in dialogue mode" +msgstr "Keyframe in modalità dialogo" -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Ripristina Predefinite" +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Keyframes in karaoke mode" +msgstr "Keyframe in modalità Karaoke" -#: dialog_options.cpp:727 -#: dialog_options.cpp:761 -#: dialog_options.cpp:901 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub deve essere riavviato per effettuare le modifiche. Riavviare ora?" +#: ../src/preferences.cpp:151 +msgid "Cursor time" +msgstr "Cursore tempo" -#: dialog_options.cpp:727 -#: dialog_options.cpp:761 -#: dialog_options.cpp:901 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Riavvia Aegisub" +#: ../src/preferences.cpp:152 +msgid "Video position" +msgstr "Posizione video" -#: dialog_options.cpp:777 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." -msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare i predefiniti? Tutti i tuoi settaggi saranno sovrascritti." +#: ../src/preferences.cpp:153 +#: ../src/preferences.cpp:233 +msgid "Seconds boundaries" +msgstr "Limiti secondi" -#: dialog_options.cpp:777 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Ripristinare predefinite?" +#: ../src/preferences.cpp:155 +msgid "Waveform Style" +msgstr "Forma dell'onda" -#: dialog_options.cpp:1101 -msgid "Press Key" -msgstr "Premi tasto" +#: ../src/preferences.cpp:157 +msgid "Audio labels" +msgstr "Label audio" -#: dialog_options.cpp:1112 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Premi un tasto per legare a \"%s\" o Esc per annullare." +#: ../src/preferences.cpp:166 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostra keyframe negli slider" -#: dialog_options.cpp:1148 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "L'hotkey %s è già utilizzata su %s. Se procedi, quella hotkey sarà cancellata. Continua?" +#: ../src/preferences.cpp:168 +msgid "Only show visual tools when mouse is over video" +msgstr "Mostra gli strumenti visivi solo quando il mouse è sul video" -#: dialog_options.cpp:1148 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflitto tra hotkey" +#: ../src/preferences.cpp:170 +msgid "Seek video to line start on selection change" +msgstr "Ricerca video su riga d'inizio durante cambio di selezione" -#: dialog_paste_over.cpp:53 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Selziona Campi da Sovrascrivere" +#: ../src/preferences.cpp:172 +msgid "Automatically open audio when opening video" +msgstr "Apre automaticamente l'audio quando si carica un video" -#: dialog_paste_over.cpp:59 -msgid "Fields" -msgstr "Campi" +#: ../src/preferences.cpp:177 +msgid "Default Zoom" +msgstr "Zoom Predefinito" -#: dialog_paste_over.cpp:60 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Seleziona i campi che vuoi sovrascrivere:" +#: ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Salto veloce nei frame" -#: dialog_paste_over.cpp:65 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Layer" -msgstr "Livello" +#: ../src/preferences.cpp:183 +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Percorso salvataggio screenshot" -#: dialog_paste_over.cpp:66 -msgid "Start Time" -msgstr "Inizio" +#: ../src/preferences.cpp:185 +msgid "Script Resolution" +msgstr "Risoluzione Script" -#: dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "End Time" -msgstr "Fine" +#: ../src/preferences.cpp:186 +msgid "Use resolution of first video opened" +msgstr "Usa la risoluzione del primo video aperto" -#: dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margine Sinistro" +#: ../src/preferences.cpp:189 +msgid "Default width" +msgstr "Larghezza predefinita" -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margine Destro" +#: ../src/preferences.cpp:191 +msgid "Default height" +msgstr "Altezza predefinita" -#: dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Margine Verticale" +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Confronta risoluzione video all'apertura" -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margine Superiore" +#: ../src/preferences.cpp:201 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" -#: dialog_paste_over.cpp:77 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margine Inferiore" +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Edit Box" +msgstr "Modifica box" -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "All" -msgstr "Tutti" +#: ../src/preferences.cpp:203 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Abilita richiama suggerimenti" -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_timing_processor.cpp:79 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +#: ../src/preferences.cpp:204 +msgid "Overwrite in time boxes" +msgstr "Sovrascrivi nei box del tempo" -#: dialog_paste_over.cpp:91 -#: dialog_shift_times.cpp:113 -msgid "Times" -msgstr "Tempo" +#: ../src/preferences.cpp:206 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Abilita sottolineatura sintassi" -#: dialog_properties.cpp:58 -msgid "Script Properties" -msgstr "Proprietà Script" +#: ../src/preferences.cpp:207 +msgid "Dictionaries path" +msgstr "Percorso dizionari" -#: dialog_properties.cpp:67 -msgid "Script" -msgstr "Script" +#: ../src/preferences.cpp:210 +msgid "Grid" +msgstr "Griglia" -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Abilita griglia a focalizzare" -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Original script:" -msgstr "Script originale:" +#: ../src/preferences.cpp:212 +msgid "Highlight visible subtitles" +msgstr "Evidenzia sottititoli visibili" -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Translation:" -msgstr "Traduzione:" +#: ../src/preferences.cpp:213 +msgid "Hide overrides symbol" +msgstr "Nascondi simbolo override" -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Editing:" -msgstr "Editing:" +#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Timing:" -msgstr "Timing:" +#: ../src/preferences.cpp:227 +msgid "Audio Display" +msgstr "Riquadro Audio" -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Synch point:" -msgstr "Punto di sincronizzazione:" +#: ../src/preferences.cpp:228 +msgid "Play cursor" +msgstr "Colore cursore riproduci" -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aggiornato da:" +#: ../src/preferences.cpp:229 +msgid "Line boundary start" +msgstr "Inizio limite riga" -#: dialog_properties.cpp:82 -msgid "Update details:" -msgstr "Dettagli aggiornamento:" +#: ../src/preferences.cpp:230 +msgid "Line boundary end" +msgstr "Fine limite riga" -#: dialog_properties.cpp:105 -#: dialog_resample.cpp:90 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" +#: ../src/preferences.cpp:231 +msgid "Line boundary inactive line" +msgstr "Limite riga - riga inattiva" -#: dialog_properties.cpp:111 -#: dialog_resample.cpp:99 -msgid "From video" -msgstr "Prendi dal video" +#: ../src/preferences.cpp:232 +msgid "Syllable boundaries" +msgstr "Limiti sillabe" -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Wrapping Intelligente, linea superiore più larga" +#: ../src/preferences.cpp:235 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sottolineatura sintassi" -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Wrapping parole a fine riga, solo \\N interrompe" +#: ../src/preferences.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Categorie" -#: dialog_properties.cpp:124 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Nessun wrapping, sia \\n" -" che \\N interrompono" +#: ../src/preferences.cpp:238 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Slash e Parentesi" -#: dialog_properties.cpp:125 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "0: Wrapping Intelligente, linea inferiore più larga" +#: ../src/preferences.cpp:239 +msgid "Tags" +msgstr "Tag" -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Stile Wrap:" +#: ../src/preferences.cpp:240 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametri" -#: dialog_properties.cpp:134 -msgid "Reverse" -msgstr "Contraria" +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Error Background" +msgstr "Colore sfondo errore" -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Collision: " -msgstr "Collisione:" +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Line Break" +msgstr "Line Break" -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Bilancia Bordo ed Ombra" +#: ../src/preferences.cpp:244 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Template Karaoke" -#: dialog_properties.cpp:142 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Bilancia bordo ed ombra insieme con una risoluzione script/render. Se disabilitato, le relative dimensioni del bordo e dell'ombra dipenderanno dal render." +#: ../src/preferences.cpp:250 +msgid "Audio Color Schemes" +msgstr "Schema Colori Audio" -#: dialog_properties.cpp:204 -msgid "property changes" -msgstr "cambi di proprietà" +#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:533 +msgid "Spectrum" +msgstr "Spettro" -#: dialog_resample.cpp:57 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Ricampiona risoluzione" +#: ../src/preferences.cpp:253 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma dell'onda" -#: dialog_resample.cpp:68 -msgid "Margin offset" -msgstr "Margine offset" +#: ../src/preferences.cpp:255 +msgid "Subtitle Grid" +msgstr "Griglia sottotitoli" -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simmetrico" +#: ../src/preferences.cpp:256 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Colore standard in primo piano" -#: dialog_resample.cpp:98 -msgid "x" -msgstr "x" +#: ../src/preferences.cpp:257 +msgid "Standard background" +msgstr "Colore sfondo standard" -#: dialog_resample.cpp:105 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Cambia aspect ratio" +#: ../src/preferences.cpp:258 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Colore selezione in primo piano" -#: dialog_resample.cpp:221 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Risoluzione non valida: la destinazione della risoluzione non può essere 0 in nessuna dimensione." +#: ../src/preferences.cpp:259 +msgid "Selection background" +msgstr "Colore selezione sfondo" -#: dialog_resample.cpp:305 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Ricampionamento risoluzione" +#: ../src/preferences.cpp:260 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Colore sovrapposizione in primo piano" -#: dialog_search_replace.cpp:69 -msgid "Find what:" -msgstr "Trova:" +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "In frame background" +msgstr "Sfondo in frame" -#: dialog_search_replace.cpp:74 -#: dialog_spellchecker.cpp:113 -msgid "Replace with:" -msgstr "Sostituisci con:" +#: ../src/preferences.cpp:262 +msgid "Comment background" +msgstr "Colore sfondo del commento" -#: dialog_search_replace.cpp:81 -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Match case" -msgstr "Confronta Maiusc./minusc." +#: ../src/preferences.cpp:263 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Colore sfondo del commento selezionato" -#: dialog_search_replace.cpp:82 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usa espressioni regolari" +#: ../src/preferences.cpp:264 +msgid "Header background" +msgstr "Sfondo intestazione" -#: dialog_search_replace.cpp:83 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Aggiorna Video (lento)" +#: ../src/preferences.cpp:265 +msgid "Left Column" +msgstr "Colore Colonna sinistra" -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "All rows" -msgstr "Tutte le righe" +#: ../src/preferences.cpp:266 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Colore Bordo della Riga attiva" -#: dialog_search_replace.cpp:101 -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selected rows" -msgstr "Righe selezionate" +#: ../src/preferences.cpp:267 +msgid "Lines" +msgstr "Colore Linee" -#: dialog_search_replace.cpp:102 -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "In Field" -msgstr "Nel campo" +#: ../src/preferences.cpp:382 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkey" -#: dialog_search_replace.cpp:103 -msgid "Limit to" -msgstr "Limita a" +#: ../src/preferences.cpp:461 +msgid "Backup" +msgstr "Backup" -#: dialog_search_replace.cpp:118 -msgid "Find next" -msgstr "Trova successivo" +#: ../src/preferences.cpp:462 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Salvataggio Automatico" -#: dialog_search_replace.cpp:122 -msgid "Replace next" -msgstr "Sostituisci successivo" +#: ../src/preferences.cpp:463 +#: ../src/preferences.cpp:471 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" -#: dialog_search_replace.cpp:123 -msgid "Replace all" -msgstr "Sostituisci tutto" +#: ../src/preferences.cpp:466 +msgid "Interval in seconds" +msgstr "Intervallo in secondi" -#: dialog_search_replace.cpp:411 -#: dialog_search_replace.cpp:523 -msgid "replace" -msgstr "sostituisci" +#: ../src/preferences.cpp:467 +#: ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:530 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" -#: dialog_search_replace.cpp:526 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i risultato/i sostituito/i." +#: ../src/preferences.cpp:468 +msgid "Autosave after every change" +msgstr "Auto salva ad ogni cambiamento" -#: dialog_search_replace.cpp:531 -msgid "No matches found." -msgstr "Nessun risultato trovato." +#: ../src/preferences.cpp:470 +msgid "Automatic Backup" +msgstr "Auto-backup" -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -#: hotkeys.cpp:351 -#: hotkeys.cpp:354 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" +#: ../src/preferences.cpp:482 +msgid "Base path" +msgstr "Percorso base" -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Find" -msgstr "Trova" +#: ../src/preferences.cpp:483 +msgid "Include path" +msgstr "Includi percorso" -#: dialog_selection.cpp:56 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" +#: ../src/preferences.cpp:484 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Percorso auto caricam." -#: dialog_selection.cpp:62 -msgid "Match" -msgstr "Confronta" +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatale" -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Confronta dialoghi/commenti" +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Errore" -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Matches" -msgstr "Corrispondono" +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Attenzione" -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Non corrisponde" +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Suggerimento" -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Exact match" -msgstr "Corrispondenza esatta" +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" -#: dialog_selection.cpp:72 -msgid "Contains" -msgstr "Contengono" +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Traccia" -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "L'Espressione Regolare Corrisponde " +#: ../src/preferences.cpp:488 +msgid "Trace level" +msgstr "Livello traccia" -#: dialog_selection.cpp:84 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialoghi" +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Inferiore al Normale (raccomandato)" -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Comments" -msgstr "COmmenti" +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Lowest" +msgstr "Basso" -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Set selection" -msgstr "Imposta selezione" +#: ../src/preferences.cpp:492 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorità processo" -#: dialog_selection.cpp:90 -msgid "Add to selection" -msgstr "Aggiungi a selezione" +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "No scripts" +msgstr "Nessuno script" -#: dialog_selection.cpp:91 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Sottrai a selezione" +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Script sottitolo-locale" -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Interseca con la selezione" +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Script globale autocaricato" -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Action" -msgstr "Azione" +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "All scripts" +msgstr "Tutti gli script" -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %u lines" -msgstr "Selezione settata su %u righe" +#: ../src/preferences.cpp:496 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Autoricarica nell'Esportazione" -#: dialog_selection.cpp:276 -#: dialog_selection.cpp:277 -#: dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Selezione" +#: ../src/preferences.cpp:503 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%u lines were added to selection" -msgstr "%u righe aggiunte alla selezione" +#: ../src/preferences.cpp:506 +msgid "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch these unless you know what you're doing." +msgstr "Cambiare queste impostazioni potrebbe creare bug e/o crash. Non modificarli se non sai cosa stai facendo." -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%u lines were removed from selection" -msgstr "%u righe rimose dalla selezione" +#: ../src/preferences.cpp:517 +#: ../src/preferences.cpp:580 +msgid "Expert" +msgstr "Esperto" -#: dialog_shift_times.cpp:63 -#: frame_main.cpp:269 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Shift Times" -msgstr "Sposta Tempo" +#: ../src/preferences.cpp:520 +msgid "Audio provider" +msgstr "Provider audio" -#: dialog_shift_times.cpp:74 -msgid "Shift by" -msgstr "Sposta per" +#: ../src/preferences.cpp:523 +msgid "Audio player" +msgstr "Player audio" -#: dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" +#: ../src/preferences.cpp:525 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" -#: dialog_shift_times.cpp:79 -msgid "Frames: " -msgstr "Frame:" +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Nessuna (NON RACCOMANDATO)" -#: dialog_shift_times.cpp:82 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Immetti tempo con notazione in h:mm:ss.cs" +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by time" -msgstr "Sposta per tempo" +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hard Disk" -#: dialog_shift_times.cpp:87 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Immetti numero di frame da spostare" +#: ../src/preferences.cpp:528 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipo di cache" -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Sposta per frame" +#: ../src/preferences.cpp:531 +msgid "File name" +msgstr "Nome file" -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Regular quality" +msgstr "Qualità normale" -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Backward" -msgstr "Indietro" +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Better quality" +msgstr "Qualità migliore" -#: dialog_shift_times.cpp:99 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Sposta sub avanti, facendoli comparire più tardi. Usalo se compaiono troppo presto." +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "High quality" +msgstr "Qualità alta" -#: dialog_shift_times.cpp:100 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Sposta sub indietro, facendoli comparire prima. Usalo se compaiono troppo tardi." +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Insane quality" +msgstr "Qualità insana" -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selection onward" -msgstr "Selezione progressiva" +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Quality" +msgstr "Qualità" -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Affect" -msgstr "Agisci su" +#: ../src/preferences.cpp:539 +msgid "Cache memory max (MB)" +msgstr "Memoria massima cache (MB)" -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start and End times" -msgstr "Tempi di Inizio e Fine" +#: ../src/preferences.cpp:545 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start times only" -msgstr "Solo tempi d'inizio" +#: ../src/preferences.cpp:546 +msgid "Force sample rate" +msgstr "Forza sample rate" -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "End times only" -msgstr "Solo tempi finali" +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -#: dialog_shift_times.cpp:117 +#: ../src/preferences.cpp:552 msgid "Clear" msgstr "Azzera" -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved" -msgstr "non salvata" +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Abort" +msgstr "Annulla" -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid " frames " -msgstr "frames" +#: ../src/preferences.cpp:554 +msgid "Audio indexing error handling mode" +msgstr "Gestione degli errori di indicizzazione audio" -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward" -msgstr "indetro" +#: ../src/preferences.cpp:556 +msgid "Always index all audio tracks" +msgstr "Indicizza sempre tutte le tracce audio" -#: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward" -msgstr "avanti" +#: ../src/preferences.cpp:561 +msgid "Portaudio device" +msgstr "Periferica Portaudio" -#: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e" -msgstr "s+e" +#: ../src/preferences.cpp:566 +msgid "OSS Device" +msgstr "Periferica OSS" -#: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s" -msgstr "s" +#: ../src/preferences.cpp:571 +msgid "Buffer latency" +msgstr "Latenza buffer" -#: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e" -msgstr "e" +#: ../src/preferences.cpp:572 +msgid "Buffer length" +msgstr "Lunghezza buffer" -#: dialog_shift_times.cpp:268 -msgid "all" -msgstr "tutti" +#: ../src/preferences.cpp:583 +msgid "Video provider" +msgstr "Provider video" -#: dialog_shift_times.cpp:269 -#, c-format -msgid "from %d onward" -msgstr "da %d in avanti" +#: ../src/preferences.cpp:586 +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Provider sottotitoli" -#: dialog_shift_times.cpp:271 -msgid "sel " -msgstr "sel" +#: ../src/preferences.cpp:589 +msgid "Force BT.601" +msgstr "Forza BT.601" -#: dialog_shift_times.cpp:299 -msgid "shifting" -msgstr "spostamento" +#: ../src/preferences.cpp:593 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Consenti Avisynth pre-2.56a" -#: dialog_spellchecker.cpp:69 -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Controllo Ortografia" +#: ../src/preferences.cpp:595 +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Limite di memoria di Avisynth" -#: dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "original" -msgstr "originale" +#: ../src/preferences.cpp:603 +msgid "Debug log verbosity" +msgstr "Log di debug esaustivo" -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "replace with" -msgstr "sostituisci con" +#: ../src/preferences.cpp:605 +msgid "Decoding threads" +msgstr "Decodifica processi" -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Parole errate:" +#: ../src/preferences.cpp:606 +msgid "Enable unsafe seeking" +msgstr "Abilita ricerca non sicura" -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Replace All" -msgstr "Sostituisci tutto" +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." +msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare i predefiniti? Tutte le tue impostazioni verranno sovrascritte." -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Ripristinare predefinite?" -#: dialog_spellchecker.cpp:125 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignora tutto" +#: ../src/preferences.cpp:674 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" -#: dialog_spellchecker.cpp:126 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Aggiungi al dizionario" +#: ../src/preferences.cpp:699 +msgid "&Restore Defaults" +msgstr "&Ripristina Predefinite" -#: dialog_spellchecker.cpp:327 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub ha finito di controllare l'ortografia di questo script." +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +msgid "Cu&t" +msgstr "Ta&glia" -#: dialog_spellchecker.cpp:327 -#: dialog_spellchecker.cpp:394 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Controllo ortografia completo." +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Dividi sul cursore (salva i tempi)" -#: dialog_spellchecker.cpp:347 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Rimpiazzo controllo ortografia" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Dividi sul cursore (calcola i tempi)" -#: dialog_spellchecker.cpp:394 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub non ha trovato errori d'ortografia in questo script." +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Nessun suggerimento dal controllo ortografico" -#: dialog_style_editor.cpp:99 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor Stile" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Suggerimenti controllo ortografico per \"%s\"" -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Nome stile" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Nessun suggerimento per la correzione" -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Font" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Aggiungi \"%s\" al dizionario" -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Colori" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Lingua controllo ortografia" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Suggermenti Thesaurus per \"%s\"" -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Margini" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Nessun suggerimento da Thesaurus" -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Lingua Thesaurus" -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 +msgid "split" +msgstr "dividi" -#: dialog_style_editor.cpp:145 -#: subs_edit_box.cpp:120 -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" +#: ../src/menu.cpp:98 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" -#: dialog_style_editor.cpp:146 -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" +#: ../src/menu.cpp:228 +msgid "&Recent" +msgstr "&Recenti" -#: dialog_style_editor.cpp:147 -#: subs_edit_box.cpp:124 -msgid "Underline" -msgstr "Sottolineato" +#: ../src/menu.cpp:422 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Nessuna macro Automation caricata" -#: dialog_style_editor.cpp:148 -#: subs_edit_box.cpp:126 -msgid "Strikeout" -msgstr "Barrato" +#: ../src/dialog_about.cpp:104 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Tradotto in Italiano da giafe\n" -#: dialog_style_editor.cpp:159 -msgid "Alignment" -msgstr "Allineamento" +#: ../src/dialog_about.cpp:145 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vedi il file di aiuto per i crediti completi.\n" -#: dialog_style_editor.cpp:162 -msgid "Opaque box" -msgstr "Riquadro opaco" +#: ../src/dialog_about.cpp:146 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Sviluppato da %s il %s" -#: dialog_style_editor.cpp:170 -msgid "Style name." -msgstr "Nome stile" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +msgid "Source: " +msgstr "Fonte:" -#: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face" -msgstr "Font" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +msgid "Dest: " +msgstr "Dest.:" -#: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size" -msgstr "Grandezza font" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Kanji timing" -#: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color" -msgstr "Scegli il colore primario" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +msgid "Styles" +msgstr "Stili" -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "Scegli il colore secondario" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Scorciatoie Tasti" -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color" -msgstr "Scegli il colore del bordo" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +msgid "Commands" +msgstr "Comandi" -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "Scegli il colore dell'ombra" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +msgid "Attempt to &interpolate kanji." +msgstr "Tenta di &interpolare kanji." -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Imposta l'opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Quando la casella di testo di destinazione è pronta, usa i seguenti tasti:\n" +"\n" +"Freccia DX: Aumenta lunghezza selezione dest.\n" +"Freccia SX: Diminuisci lunghezza selezione dest.\n" +"Freccia Su: Aumenta lunghezza selezione fonte\n" +"Freccia Giù: Diminuisci lunghezza selezione fonte\n" +"Invio: Unisci, accetta riga quando finito\n" +"Backspace: Dividi ultimo" -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "Distanza dal bordo sinistro, in pixel" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +msgid "S&tart!" +msgstr "Inizia!" -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "Distanza dal bordo destro, in pixel" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +msgid "&Link" +msgstr "Unisci" -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "Distanza dal bordo superiore/inferiore, in pixel" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +msgid "&Unlink" +msgstr "Dividi" -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" -msgstr "Quando selezionato, mostra un riquadro opaco dietro ai sottotitoli invece di un contorno intorno al testo" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +msgid "Skip &Source Line" +msgstr "Salta Riga Fonte" -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "Grandezza bordo, in pixel" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +msgid "Skip &Dest Line" +msgstr "Salta Riga di &Dest." -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "Distanza ombra, in pixel" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +msgid "&Go Back a Line" +msgstr "Indietro di una Riga" -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "Scala X, in percentuale" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +msgid "&Accept Line" +msgstr "&Accetta riga" -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "Scala Y, in percentuale" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 +#: ../src/dialog_automation.cpp:81 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:503 +msgid "&Close" +msgstr "&Chiudi" -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Z, in gradi" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +msgid "kanji timing" +msgstr "kanji timing" -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" -msgstr "Codifica, utile solo nell'unicode se il font non ha un mapping unicode appropriato" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Seleziona fonte e destinazione degli stili prima." -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "Spaziatura caratteri, in pixel" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Fonte e destinazione degli stili devono essere differenti." -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "Allineamento allo schermo, in stile tastiera numerica" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Raggruppa tutta la fonte del testo." -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Primary" -msgstr "Primario" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Seleziona Campi da Sovrascrivere" -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondario" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +msgid "Fields" +msgstr "Campi" -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Seleziona i campi che vuoi sovrascrivere:" -#: dialog_style_editor.cpp:268 -msgid "Outline:" -msgstr "Bordo:" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "Margin Left" +msgstr "Margine Sinistro" -#: dialog_style_editor.cpp:270 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombra:" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +msgid "Margin Right" +msgstr "Margine Destro" -#: dialog_style_editor.cpp:278 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Scala X %:" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Margine Verticale" -#: dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Scala Y %:" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +msgid "&Times" +msgstr "&Tempi" -#: dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotazione:" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +msgid "T&ext" +msgstr "T&esto" -#: dialog_style_editor.cpp:284 -msgid "Spacing:" -msgstr "Spaziatura:" +#: ../src/main.cpp:325 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" +"Oops, Aegisub ha crashato!\n" +"\n" +"Si è provato a salvare una copia del tuo file in:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ora Aegisubverrà chiuso." -#: dialog_style_editor.cpp:288 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codifica:" +#: ../src/main.cpp:350 +#: ../src/main.cpp:359 +msgid "Program error" +msgstr "Errori programma" -#: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style" -msgstr "Anteprima dello stile corrente" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +msgid "&Comment" +msgstr "&Commento" -#: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "Testo da usare per l'anteprima" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Rendi questa riga un commento. Le righe commentate non appaiono sullo schermo." -#: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Color of preview background" -msgstr "Colore dello sfondo dell'anteprima" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +msgid "Style for this line" +msgstr "Stile per questa riga" -#: dialog_style_editor.cpp:314 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nessun provider per i sottotitoli disponibile. Impossibile avere anteprima sottotitoli." +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nome dell'attore di questo discorso. È solo per riferimento, e di solito è inutile." -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Vuoi cambiare tutte le istanze di questo stile nello script in questo nome nuovo?" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Effetto per questa linea. Può essere usato per contenere info extra per gli script del karaoke, o per effetti supportati dal render." -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Update script?" -msgstr "Aggiornare script?" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +msgid "Layer number" +msgstr "Numero livello" -#: dialog_style_editor.cpp:486 -#: subs_edit_box.cpp:595 -msgid "style change" -msgstr "cambia stile" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +msgid "Start time" +msgstr "Inizio" -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Hai scelto di usare il font \"Comic Sans\". Come programmatore e typesetter,\n" -"ti esorto a cambiarlo. Il Comic Sans è il font più abusato nella storia dell'informatica,\n" -"per cui ti prego di non usarlo, ameno che non sia REALMENTE adatto. Grazie." +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +msgid "End time" +msgstr "Fine" -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +msgid "Line duration" +msgstr "Durata" -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Manager degli stili" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Sinistro (0 = default)" -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Elenco delle impostazioni salvate" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Destro (0 = default)" -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:221 -msgid "New" -msgstr "Nuovo" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Verticale (0 = default)" -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Impostazioni salvate" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "toggle bold" +msgstr "grassetto" -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copia nello script corrente ->" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "Italics" +msgstr "Corsivo" -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "toggle italic" +msgstr "corsivo" -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up" -msgstr "Sposta stile su" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "toggle underline" +msgstr "Sottolineato" -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down" -msgstr "Sposta stile giù" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "Strikeout" +msgstr "Barrato" -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top" -msgstr "Sposta stile in cima" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "Barrato" -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom" -msgstr "Sposta stile in fondo" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 +msgid "Primary color" +msgstr "Colore primario" -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically" -msgstr "Ordina stili alfabeticamente" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 +msgid "Secondary color" +msgstr "Colore secondario" -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Script corrente" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 +msgid "Outline color" +msgstr "Colore bordo" -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copia nelle impostazioni salvate" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 +msgid "Shadow color" +msgstr "Colore ombra" -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importa da script..." +#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 +msgid "Commits the text (Enter)" +msgstr "Conferma il testo (Invio)" -#: dialog_style_manager.cpp:393 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nuovo nome impostazioni salvate:" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "T&ime" +msgstr "Tempo" -#: dialog_style_manager.cpp:393 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nuova entry nell'elenco" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tempo in h:mm:ss.cs" -#: dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Un elenco con questo nome esiste già." +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "F&rame" +msgstr "F&rame" -#: dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflitto tra nomi cataloghi" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tempo dal numero del frame" -#: dialog_style_manager.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Il nome dell'elenco specificato contiene uno o più caratteri illegali. Verranno rimpiazzati con l'underscore.\n" -"L'elenco è stato rinominato in \"%s\"." +#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +msgid "modify text" +msgstr "modifica testo" -#: dialog_style_manager.cpp:415 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caratteri non validi" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +msgid "modify times" +msgstr "modifica tempi" -#: dialog_style_manager.cpp:442 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le impostazioni salvate \"%s\" dall'elenco?" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +msgid "style change" +msgstr "cambia stile" -#: dialog_style_manager.cpp:443 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Conferma di eliminazione" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +msgid "actor change" +msgstr "cambia attore" -#: dialog_style_manager.cpp:575 -#: dialog_style_manager.cpp:624 -msgid "style copy" -msgstr "Copia stile" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +msgid "layer change" +msgstr "cambia livello" -#: dialog_style_manager.cpp:588 -#: dialog_style_manager.cpp:611 -msgid "Copy of " -msgstr "Copia di" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 +msgid "MarginL change" +msgstr "Cambia margine SX" -#: dialog_style_manager.cpp:677 -msgid "style paste" -msgstr "Incolla stile" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 +msgid "MarginR change" +msgstr "Cambia margine DX" -#: dialog_style_manager.cpp:681 -#: dialog_style_manager.cpp:685 -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:725 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Impossibile analizzare lo stile" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 +msgid "MarginV change" +msgstr "Cambia margine Vert" -#: dialog_style_manager.cpp:766 -#: dialog_style_manager.cpp:799 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +msgid "effect change" +msgstr "cambia effetto" -#: dialog_style_manager.cpp:768 -#: dialog_style_manager.cpp:801 -msgid " styles?" -msgstr "stili?" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +msgid "comment change" +msgstr "cambia commento" -#: dialog_style_manager.cpp:770 -#: dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo stile?" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 +msgid "set font" +msgstr "imposta font" -#: dialog_style_manager.cpp:771 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Conferma cancellazione da impostazioni salvate" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:764 +msgid "set color" +msgstr "imposta colore" -#: dialog_style_manager.cpp:804 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Conferma cancellazione dal corrente" +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" -#: dialog_style_manager.cpp:821 -msgid "style delete" -msgstr "stile cancellato" +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +msgid "Match" +msgstr "Confronta" -#: dialog_style_manager.cpp:831 -#: frame_main_events.cpp:722 -#: frame_main_events.cpp:740 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Apri file sottotitoli" +#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +msgid "&Matches" +msgstr "Corrispondono" -#: dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Il file selezionato non ha stili disponibili." +#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +msgid "&Doesn't Match" +msgstr "Non corrisponde" -#: dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Errore nell'importazione degli stili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "Match c&ase" +msgstr "Confronta Maiusc./minusc." -#: dialog_style_manager.cpp:854 -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Scegli stile da importare:" +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Exact match" +msgstr "Corrispondenza &Esatta" -#: dialog_style_manager.cpp:854 -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importa Stili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Contains" +msgstr "&Contiene" -#: dialog_style_manager.cpp:888 -msgid "style import" -msgstr "importa stile" +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Regular Expression match" +msgstr "L'espressione &Regolare Corrisponde " -#: dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Sei sicuro? Non può essere ripristinato!" +#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Sort styles" -msgstr "Ordina stili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Text" +msgstr "&Testo" -#: dialog_style_manager.cpp:1085 -msgid "style move" -msgstr "sposta stili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Style" +msgstr "&Stile" -#: dialog_styling_assistant.cpp:62 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Assistente agli stili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "Act&or" +msgstr "Att&ore" -#: dialog_styling_assistant.cpp:75 -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 -msgid "Current line" -msgstr "Riga corrente" +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "E&ffect" +msgstr "E&ffetto" -#: dialog_styling_assistant.cpp:81 -msgid "Styles available" -msgstr "Stili disponibili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:164 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +msgid "In Field" +msgstr "Nel campo" -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -msgid "Set style" -msgstr "Imposta stile" +#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Confronta dialoghi/commenti" -#: dialog_styling_assistant.cpp:87 -#: dialog_translation.cpp:101 -msgid "Keys" -msgstr "Tasti" +#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +msgid "D&ialogues" +msgstr "D&ialoghi" -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" +#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +msgid "Comme&nts" +msgstr "Comme&nti" -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Accept changes" -msgstr "Accetta modifiche" +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Set se&lection" +msgstr "Imposta se&lezione" -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Preview changes" -msgstr "Anteprima modifiche" +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "&Add to selection" +msgstr "&Aggiungi a selezione" -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Previous line" -msgstr "Riga precedente" +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "S&ubtract from selection" +msgstr "Sottrai a selezione" -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_translation.cpp:110 -msgid "Next line" -msgstr "Riga successiva" +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Intersect &with selection" +msgstr "Interseca con la selezione" -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -#: dialog_translation.cpp:114 -#: dialog_translation.cpp:125 -msgid "Play Video" -msgstr "Riproduci Video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -#: dialog_styling_assistant.cpp:119 -#: dialog_translation.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:126 -msgid "Play Audio" -msgstr "Riproduci Audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clicca su lista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:108 -msgid "Select style" -msgstr "Seleziona stile" +#: ../src/dialog_selection.cpp:176 +msgid "Action" +msgstr "Azione" -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Abilita anteprima (lento)" +#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +msgid "Selection was set to no lines" +msgstr "Selezione impostata su nessuna riga" -#: dialog_styling_assistant.cpp:165 -msgid "style changes" -msgstr "cambiamenti stile" +#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +msgid "Selection was set to one line" +msgstr "Selezione impostata su una riga" -#: dialog_styling_assistant.cpp:223 -#: dialog_styling_assistant.cpp:252 -msgid "styling assistant" -msgstr "assistente agli stili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#, c-format +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Selezione settata su %u righe" -#: dialog_text_import.cpp:50 -msgid "Text import options" -msgstr "Opzioni importa testo" +#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +msgid "No lines were added to selection" +msgstr "Nessuna riga aggiunta alla selezione" -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separatore Attore:" +#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +msgid "One line was added to selection" +msgstr "Aggiunta una riga alla selezione" -#: dialog_text_import.cpp:61 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Starter commento:" +#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#, c-format +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u righe aggiunte alla selezione" -#: dialog_timing_processor.cpp:57 -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timing Post-Processor" +#: ../src/dialog_selection.cpp:255 +#: ../src/dialog_selection.cpp:264 +msgid "No lines were removed from selection" +msgstr "Nessuna riga rimossa dalla selezione" -#: dialog_timing_processor.cpp:73 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Applica a stili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:256 +#: ../src/dialog_selection.cpp:265 +msgid "One line was removed from selection" +msgstr "Rimossa una riga dalla selezione" -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Seleziona gli stili da processare. I restanti verranno ignorati." +#: ../src/dialog_selection.cpp:257 +#: ../src/dialog_selection.cpp:266 +#, c-format +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u righe rimose dalla selezione" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles" -msgstr "Seleziona tutti gli stili" +#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" -#: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles" -msgstr "Deseleziona tutti gli stili" +#: ../src/font_file_lister.cpp:114 +#, c-format +msgid "Could not find font '%s'\n" +msgstr "Impossibile trovare font '%s'\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Influisci solo sulla selezione" +#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#, c-format +msgid "Found '%s' at '%s'\n" +msgstr "Trovato '%s' in '%s'\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-in/Lead-out" +#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#, c-format +msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" +msgstr "'%s' non ha %d caratteri usati.\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:90 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Aggiungi lead in:" +#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#, c-format +msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" +msgstr "'%s' non ha i seguenti caratteri usati:\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines" -msgstr "Abilita l'inserimento di lead-in alle righe" +#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +msgid "Used in styles:\n" +msgstr "Usato su stili:\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds" -msgstr "Lead-in da aggiungere, in millisecondi" +#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +msgid "Used on lines:" +msgstr "Usato su righe:" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Aggiungi lead out:" +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +msgid "Parsing file\n" +msgstr "Analisi file\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines" -msgstr "Abilita l'inserimento di lead-out alle righe" +#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +msgid "Searching for font files\n" +msgstr "Cerca file font...\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds" -msgstr "Lead-out da aggiungere, in millisecondi" +#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Completato\n" +"\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Rendi continui i sottotitoli adiacenti" +#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +msgid "All fonts found.\n" +msgstr "Tutti i font trovati.\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:108 -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid "Enable" -msgstr "Abilita" +#: ../src/font_file_lister.cpp:181 +#, c-format +msgid "%d fonts could not be found.\n" +msgstr "impossibile trovare %d font.\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" -msgstr "Abilita lo snapping di sottotitoli insieme se sono ad una certa distanza l'uno dall'altro" +#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#, c-format +msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr "%d font trovati, ma vi sono caratteri mancanti usati nello script.\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Threshold:" -msgstr "Soglia:" +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Trasforma Framerate" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" -msgstr "Differenza massima tra inizio e fine di due sottotitoli per renderli continui, in millisecondi" +#: ../src/export_framerate.cpp:60 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Trasforma i tempi dei sottotitoli, includendoli nei tag override, da un framerate d'ingresso ad uno d'uscita.\n" +"\n" +"È utile per convertire sottotitoli con tempo regolare in sottotitoli con tempo VFRaC.\n" +"Può anche essere usato per convertire i sottotitoli ad una velocità video diversa, come l'accelerazione da NTSC a PAL." -#: dialog_timing_processor.cpp:115 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Imposta come settare la contiguità fra righe. Se impostata tutta a sinistra, estenderà l'inizio dellla seconda riga; se a destra, estenderà la fine della prima riga." +#: ../src/export_framerate.cpp:99 +msgid "V&ariable" +msgstr "V&ariabile" -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Pref: Inizio <- " +#: ../src/export_framerate.cpp:103 +msgid "&Constant: " +msgstr "&Costante:" -#: dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid " -> End" -msgstr " -> Fine" +#: ../src/export_framerate.cpp:115 +msgid "&Reverse transformation" +msgstr "Inverti Trasformazione" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Keyframe snapping" +#: ../src/export_framerate.cpp:123 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Input framerate: " -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" -msgstr "Abilita lo snapping dei sottotitoli al keyframe più vicino, se la distanza è entro la soglia" +#: ../src/export_framerate.cpp:125 +msgid "Output: " +msgstr "Output: " -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Inizia prima della soglia:" +#: ../src/audio_display.cpp:705 +#, c-format +msgid "%d%%, %d pixel/second" +msgstr "%d%%, %d pixel/secondo" -#: dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "La soglia per la distanza 'prima dell'inizio', cioè da quanti frame prima di un keyframe deve iniziare un sottotitolo per fissarcelo." +#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Inizia dopo la soglia:" +#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Cancellazione..." -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "La soglia per la distanza 'dopo l'inizio', cioè da quanti frame dopo un keyframe deve iniziare un sottotitolo per fissarcelo." +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Raccolta dati font dal sistema. Potrebbe richiedere un po', a seconda del numero dei font installati. I risultati vengono registrati e le esecuzioni successive saranno più veloci...\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Finisci prima della soglia:" +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 +msgid "Done collecting font data.\n" +msgstr "Raccolta dati font completata.\n" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "La soglia per la distanza 'prima della fine', cioè di quanti frame prima di un keyframe deve terminare un sottotitolo per fissarcelo." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag control points" +msgstr "Trascina punti di controllo" -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Finisci dopo la soglia:" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Line" +msgstr "Linea" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Il campo per la distanza 'dopo la fine', cioè di quanti frame dopo un keyframe deve terminare un sottotitolo per fissarcelo." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Appends a line" +msgstr "Aggiunge una linea" -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Una delle righe nel file (%i) ha una durata negativa. Interruzione." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubico" -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script non valido" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Aggiunge una curva bezier bicubica" -#: dialog_timing_processor.cpp:571 -msgid "timing processor" -msgstr "timing processor" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Convert" +msgstr "Converti" -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub può esportare sottotitoli in differenti formati, encodare caratteri, e anche compensare il Frame Rate Variabile (VFR) in modo da poter fare l'hardsub - sta tutto nell'opzione Esporta nel menù File." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Converte un segmento tra linea e bicubico" -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Puoi tradurre facilmente i sottotitoli usando l'assistente alla traduzione." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Gli stili possono essere immagazzinati in differenti postazioni, in modo da tenere organizzati i tuoi progetti." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Inserisce un punto di controllo" -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Usa le scorciatoie della tastiera! Rendono la vita più semplice; per esempio, Ctrl+Invio aggiorna le modifiche alla riga corrente senza andare alla succcessiva. Controlla il manuale per la lista completa." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Non c'è alcuna ragione di usare il formato SSA (al posto dell'ASS). L'ASS è molto simile, ma ha alcune funzionalità molto importanti. Più importante, comunque, è che solo l'ASS supporta certi tag override (come \\pos e \\t). Funzionano anche sugli SSA solo perché VSFilter/Textsub è misericordioso." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Removes a control point" +msgstr "Rimuove un punto di controllo" -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NON IMPANICARTI!" +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Freehand" +msgstr "A mano libera" -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub ha alcune funzionalità per assicurarti di non perdere mai il tuo lavoro. Salva periodicamente i tuoi sottotitoli in una cartella di autosalvataggio, e crea una copia dei sub ogni volta che li apri, in una cartella di autobackup. Inoltre, se crasha, proverà a salvare un file di ripristino." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Disegna una forma a mano libera" -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "L'assistente agli stili è un modo pratico per impostare gli stili ad ogni riga, quando ogni attore ha uno stile differente assegnato." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "A mano libera morbida" -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "La raccolta font è una funzionalità tra le più utili, che riduce il lavoro noioso di cercare font a pochi click." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Disegna una forma arrotondata (ammorbidita) a mano libera" -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Quando hai completato i tuoi sottotitoli e sei pronto a distribuirli, ricorda: di no ad MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico." +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +msgid "delete control point" +msgstr "cancella punto di controllo" -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Come qualunque cosa caricata tramite DirectShow, certi file potrebbero avere una struttura insolita (come h.264 negli AVI o XviD con frame nulli) che potrebbe causare una ricerca inattendibile (i frame video potrebbero essere sfasati di un frame). Non è un bug di Aegisub - dovresti pensare di ricodificare questi video prima di lavorarci." +#: ../src/dialog_automation.cpp:65 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Manager Automation" -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Prova la modalità spettro per visualizzare l'audio, può rendere più facile individuare dove sono i punti importanti nell'audio." +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Se decodifichi il tuo audio in un file PCM WAV prima di caricarlo su Aegisub, non dovrai attendere che si decodifichi prima di poterlo utilizzare." +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +msgid "&Remove" +msgstr "&Rimuovi" -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Avere un video aperto spesso è più una seccatura che un aiuto nel timing dei sottotitoli. Fare il timing solo con l'audio spesso è più semplice. Potrai sempre aggiustare dopo i sottotitoli per farli corrrispondere al video." +#: ../src/dialog_automation.cpp:78 +msgid "Re&load" +msgstr "Ri&carica" -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Se l'audio sembra non funzionare correttamente durante il playback del video, prova a caricare separatamente l'audio. Seleziona Audio->Apri Audio preso dal video, che generalmente rende l'audio molto più affidabile." +#: ../src/dialog_automation.cpp:79 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostra &Info" -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Se qualcosa va male, incolpa il movax." +#: ../src/dialog_automation.cpp:80 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Ri&scans. Cartella Autocaricata" -#: dialog_translation.cpp:61 -#: frame_main.cpp:271 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistente alla Traduzione" +#: ../src/dialog_automation.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: dialog_translation.cpp:76 -msgid "Original" -msgstr "Originale" +#: ../src/dialog_automation.cpp:94 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" -#: dialog_translation.cpp:77 -msgid "Translation" -msgstr "Traduzione" +#: ../src/dialog_automation.cpp:95 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -#: dialog_translation.cpp:93 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Riga corrente: ?" +#: ../src/dialog_automation.cpp:193 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Aggiungi script Automation" -#: dialog_translation.cpp:112 -msgid "Insert original" -msgstr "Inserisci originale" +#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Macro: %s (%s)" -#: dialog_translation.cpp:117 -msgid "Enable preview" -msgstr "Abilita anteprima" +#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Esporta filtro: %s" -#: dialog_translation.cpp:204 +#: ../src/dialog_automation.cpp:252 #, c-format -msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "Riga corrente: %d/%d" +msgid " Subtitle format handler: %s" +msgstr " Gestore formato sottotitoli: %s" -#: dialog_translation.cpp:335 -msgid "translation assistant" -msgstr "Assistente alla Traduzione" +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +msgstr "" +"Script totali caricati: %d\n" +"Script globali caricati: %d\n" +"Script locali caricati: %d\n" -#: dialog_translation.cpp:345 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Nessun'altra linea da tradurre." +#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +msgid "Scripting engines installed:" +msgstr "Motore di scripting installato:" -#: dialog_version_check.cpp:178 +#: ../src/dialog_automation.cpp:273 #, c-format msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" "\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:" msgstr "" -"C'è stato un errore durante la ricerca di aggiornamenti per Aegisub:\n" -"%s\n" "\n" -"Se altre applicazioni possono accedere ad Internet, allora è probabilmente un problema temporaneo del nostro server." - -#: dialog_version_check.cpp:182 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "È avvenuto un errore non identificato durante la ricerca di aggiornamenti di Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:346 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Impossibile connettersi al server degli aggiornamenti." - -#: dialog_version_check.cpp:350 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Impossibile scaricare dal server degli aggiornamenti." - -#: dialog_version_check.cpp:353 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Richiesta HTTP fallita, l'HTTP ha risposto %d." - -#: dialog_version_check.cpp:426 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Aggiornamento per Aegisub trovato." +"Info script:\n" +"Nome: %s\n" +"Descrizione: %s\n" +"Autore: %s\n" +"Versione: %s\n" +"Percorso completo: %s\n" +"Stato: %s\n" +"\n" -#: dialog_version_check.cpp:430 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Vari aggiornamenti per Aegisub trovati." +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Caricato correttamente" -#: dialog_version_check.cpp:434 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Non ci sono aggiornamenti per Aegisub." +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +msgid "Failed to load" +msgstr "Caricamento fallito" -#: dialog_version_check.cpp:468 -msgid "Version Checker" -msgstr "Controllo Versione" +#: ../src/dialog_automation.cpp:286 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Info Script Automation" -#: dialog_version_check.cpp:500 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Ricordamelo fra una &settimana" +#: ../src/dialog_export.cpp:57 +msgid "Export" +msgstr "Esporta" -#: dialog_video_details.cpp:52 -msgid "Video Details" -msgstr "Dettagli Video" +#: ../src/dialog_export.cpp:81 +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta Su" -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "File name:" -msgstr "Nome file:" +#: ../src/dialog_export.cpp:82 +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta Giù" -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" +#: ../src/dialog_export.cpp:100 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codifica testo:" -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Resolution:" -msgstr "Risoluzione:" +#: ../src/dialog_export.cpp:108 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Length:" -msgstr "Lunghezza:" +#: ../src/dialog_export.cpp:115 +msgid "Export..." +msgstr "Esporta..." -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "Decoder:" -msgstr "Decoder:" +#: ../src/dialog_export.cpp:146 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Esporta file di sottotitoli" -#: export_clean_info.cpp:60 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Cancella Info Script" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" -#: export_clean_info.cpp:61 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Rimuovi tutto tranne i campi strettamente necessari per la sezione Info Script. Potresti volerlo eseguire su file che progetti di distribuire nella loro forma originale." +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Trova:" -#: export_fixstyle.cpp:60 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Fixa Stili" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +msgid "&Match case" +msgstr "Confronta &Maiusc./minusc." -#: export_fixstyle.cpp:61 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Fixa stili rimpiazzando ogni stile che non è disponibile nel file con quello Predefinito." +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "&Usa espressioni regolari" -#: export_framerate.cpp:61 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Trasforma Framerate" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Update &Video" +msgstr "Aggiorna &Video" -#: export_framerate.cpp:62 -msgid "" -"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" -"\n" -"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" -"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." -msgstr "" -"Trasforma i tempi dei sottotitoli, includendoli nei tag override, da un framerate d'ingresso ad uno d'uscita.\n" -"\n" -"È utile per convertire sottotitoli con tempo regolare in sottotitoli con tempo VFRaC.\n" -"Può anche essere usato per convertire i sottotitoli ad una velocità video diversa, come l'accelerazione da NTSC a PAL." +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 +msgid "All rows" +msgstr "Tutte le righe" -#: export_framerate.cpp:88 -msgid "From Video" -msgstr "Prendi da Video" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 +msgid "Selected rows" +msgstr "Righe selezionate" -#: export_framerate.cpp:105 -msgid "Variable" -msgstr "Variabile" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" -#: export_framerate.cpp:109 -msgid "Constant: " -msgstr "Costante:" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "&Find next" +msgstr "Trova successivo" -#: export_framerate.cpp:121 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Trasformazione inversa" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +msgid "Replace &next" +msgstr "Sostituisci successivo" -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Input framerate: " +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:422 +msgid "replace" +msgstr "sostituisci" -#: export_framerate.cpp:131 -msgid "Output: " -msgstr "Output: " +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i risultato/i sostituito/i." -#: ffmpegsource_common.cpp:86 -msgid "Indexing" -msgstr "Indicizzazione" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 +msgid "No matches found." +msgstr "Nessun risultato trovato." -#: ffmpegsource_common.cpp:87 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lettura dei timecode e dei data frame/sample" +#: ../src/subs_grid.cpp:162 +msgid "combining" +msgstr "unendo" -#: ffmpegsource_common.cpp:145 -msgid "video" -msgstr "Video" +#: ../src/subs_grid.cpp:297 +msgid "paste" +msgstr "incolla" -#: ffmpegsource_common.cpp:147 -msgid "audio" -msgstr "Audio" +#: ../src/subs_grid.cpp:338 +msgid "delete" +msgstr "cancella" -#: ffmpegsource_common.cpp:150 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Traccia %02d: %s" +#: ../src/subs_grid.cpp:378 +msgid "adjoin" +msgstr "adiacente a" -#: ffmpegsource_common.cpp:154 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Rilevate %s tracce multiple, scegliere quale caricare:" +#: ../src/dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Associa formati file" -#: ffmpegsource_common.cpp:155 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Scegli %s traccia" +#: ../src/dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub può acquisire i seguenti tipi di file. \n" +"\n" +"Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi associarlo ad un altro programma." -#: frame_main.cpp:185 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Vuoi che Aegisub controlli se ci sono aggiornamenti quando si avvia? Puoi comunque farlo manualmente attraverso il menù Aiuto." +#: ../src/dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub è gia associato a tutti i formati supportati. \n" +"\n" +"Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi associarlo ad un altro programma." -#: frame_main.cpp:185 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Controllare aggiornamenti?" +#: ../src/dialog_associations.cpp:476 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: frame_main.cpp:221 -#: frame_main.cpp:320 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nuovi sottotitoli" +#: ../src/dialog_associations.cpp:477 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i sottotitoli?" -#: frame_main.cpp:222 -msgid "Open" -msgstr "Apri" +#: ../src/dialog_associations.cpp:478 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub non è il tuo editor predifinito per i file di sottotitoli. Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i file di sottotitoli?" -#: frame_main.cpp:222 -#: hotkeys.cpp:328 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Apri sottotitoli" +#: ../src/dialog_associations.cpp:479 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Esegui sempre quest'azione quando s'avvia Aegisub" -#: frame_main.cpp:223 -msgid "Save" -msgstr "Salva" +#: ../src/dialog_associations.cpp:534 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" -#: frame_main.cpp:223 -#: hotkeys.cpp:329 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Salva sottotitoli" +#: ../src/dialog_associations.cpp:535 +msgid "&No" +msgstr "&No" -#: frame_main.cpp:227 -msgid "Jump To..." -msgstr "Vai a..." +#: ../src/audio_box.cpp:95 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom orizzontale" -#: frame_main.cpp:227 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Scorri video fino al tempo/frame " +#: ../src/audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom verticale" -#: frame_main.cpp:228 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avanti" +#: ../src/audio_box.cpp:97 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume Audio" -#: frame_main.cpp:228 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zoom video avanti" +#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 +msgid "Text import options" +msgstr "Opzioni importa testo" -#: frame_main.cpp:229 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom indietro" +#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separatore Attore:" -#: frame_main.cpp:229 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zoom video indietro" +#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Starter commento:" -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Manda video all'inizio" +#: ../src/video_box.cpp:84 +msgid "Seek video" +msgstr "Ricerca video" -#: frame_main.cpp:242 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Manda video al frame iniziale del sottotitolo corrente " +#: ../src/video_box.cpp:95 +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Tempo e numero del frame corrente" -#: frame_main.cpp:243 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Manda video alla fine" +#: ../src/video_box.cpp:99 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Tempo di questo frame, relativo all'inizio e alla fine dei sub correnti" -#: frame_main.cpp:243 -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Manda video al frame finale del sottotitolo corrente" +#: ../src/ass_style.cpp:365 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Fissa a inizio del video" +#: ../src/ass_style.cpp:367 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbolo" -#: frame_main.cpp:244 -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Imposta inizio del sottotitolo selezionato sul frame video corrente" +#: ../src/ass_style.cpp:368 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Fissa a fine del video" +#: ../src/ass_style.cpp:369 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: frame_main.cpp:245 -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Imposta fine del sottotitolo selezionato sul frame video corrente" +#: ../src/ass_style.cpp:370 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Select visible" -msgstr "Seleziona visibile" +#: ../src/ass_style.cpp:371 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Selezione tutte le righe che sono visibili correntemente sul frame video" +#: ../src/ass_style.cpp:372 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Fissa sottotitoli alla scena" +#: ../src/ass_style.cpp:373 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Cinese BIG5" -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Fissa i sottotitoli selezionati in modo che corrispondano all'inizio/fine della scena" +#: ../src/ass_style.cpp:374 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" -#: frame_main.cpp:248 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Sposta sottotitolo al frame" +#: ../src/ass_style.cpp:375 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: frame_main.cpp:248 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "La prima selezione inizierà su questo frame" +#: ../src/ass_style.cpp:376 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Apri Manager degli Stili" +#: ../src/ass_style.cpp:377 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebreo" -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" +#: ../src/ass_style.cpp:378 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open Properties" -msgstr "Apri Proprietà" +#: ../src/ass_style.cpp:379 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Attachments" -msgstr "Allegati" +#: ../src/ass_style.cpp:380 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Apri lista allegati" +#: ../src/ass_style.cpp:381 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Apri Raccolta Font" +#: ../src/ass_style.cpp:382 +msgid "East European" +msgstr "Est Europeo" -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Apri Manager delle Automazioni" +#: ../src/ass_style.cpp:383 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: frame_main.cpp:266 -#: frame_main.cpp:373 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Lancia il tool ai-chan's \"ASSDraw3\" per il disegno di vettori." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleziona Colore" -#: frame_main.cpp:269 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Apri Sposta Tempi" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +msgid "Color spectrum" +msgstr "Spettro del colore" -#: frame_main.cpp:270 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Assistente agli Stili" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: frame_main.cpp:270 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Apri Assistente agli Stili" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: frame_main.cpp:271 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Apri Assistente alla Traduzione" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Resample" -msgstr "Ricampiona" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Ricampiona Risoluzione Script" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Apri Timing Post-processor" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +msgid "RGB color" +msgstr "Colore RGB" -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji Timer" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +msgid "HSL color" +msgstr "Colore HSL" -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Apri Kanji Timer" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +msgid "HSV color" +msgstr "Colore HSV" -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Apri Controllo Ortografia" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Modalità spettro:" -#: frame_main.cpp:279 -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configura Aegisub" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Red:" +msgstr "Rosso:" -#: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hiding Mode" -msgstr "Cambia Metodo Nascondi-Tag" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" -#: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag hiding modes" -msgstr "Cambia le modalità del nascondi-tag" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Blue:" +msgstr "Blu:" -#: frame_main.cpp:305 -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Hue:" +msgstr "Tinta:" -#: frame_main.cpp:320 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nuovi sottotitoli" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Sat.:" +msgstr "Satur.:" -#: frame_main.cpp:321 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Apri Sottotitoli..." +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" -#: frame_main.cpp:321 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Apre un file di sottotitoli" +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" -#: frame_main.cpp:322 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Apri Sottititoli con &Charset..." +#: ../src/charset_detect.cpp:78 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub non può restringere il set dei caratteri ad uno solo.\n" +"Scegline uno da qui sotto:" -#: frame_main.cpp:322 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Apre un file di sottotitoli con uno specifico charset" +#: ../src/charset_detect.cpp:78 +msgid "Choose character set" +msgstr "Segli set caratteri" -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Salva Sottotitoli" +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Video: %s" -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Salva Sottotitoli" +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#, c-format +msgid "From video (%g)" +msgstr "Da video (%g)" -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as" -msgstr "Salva Sottotitoli come" +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +msgid "From video (VFR)" +msgstr "Da video (VFR)" -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles" -msgstr "Esporta Sottotitoli" +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC Decimato)" -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Salva una copia dei sottotitoli con le elaborazioni aggiunte" +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: frame_main.cpp:326 -#: frame_main.cpp:427 -#: frame_main.cpp:435 -#: frame_main.cpp:441 -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Recent" -msgstr "Recenti" +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Proprietà..." +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: frame_main.cpp:332 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Apre la finestra delle proprietà" +#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC con dropframe SMPTE)" -#: frame_main.cpp:333 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Allegati..." +#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: frame_main.cpp:333 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Apre la lista degli allegati" +#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: frame_main.cpp:334 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Raccolta &Font..." +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: frame_main.cpp:334 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Apre la raccolta dei font" +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: frame_main.cpp:338 -msgid "New Window" -msgstr "Nuova Finestra" +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Apre una nuova finestra di Aegisub" +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: frame_main.cpp:340 -msgid "E&xit" -msgstr "E&sci" +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Scegli gli FPS appropriati per i sottotitoli:" -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Exit the application" -msgstr "Chiude l'applicazione" +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: frame_main.cpp:341 -msgid "&File" -msgstr "&File" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +msgid "Indexing" +msgstr "Indicizzazione" -#: frame_main.cpp:346 -#: frame_main_events.cpp:429 -#: subs_edit_ctrl.cpp:951 -msgid "&Undo" -msgstr "&Annulla" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lettura dei timecode e dei data frame/sample" -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Annulla l'ultima operazione" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Traccia %02d: %s" -#: frame_main.cpp:347 -#: frame_main_events.cpp:435 -msgid "&Redo" -msgstr "&Ripeti" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Rilevate tracce video multiple, scegliere quale caricare:" -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Ripete l'ultima operazione" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Rilevate tracce audio multiple, scegliere quale caricare:" -#: frame_main.cpp:349 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Taglia Righe" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose video track" +msgstr "Scegli traccia video" -#: frame_main.cpp:349 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Taglia i sottotitoli" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose audio track" +msgstr "Scegli traccia audio" -#: frame_main.cpp:350 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copia Righe" +#: ../src/video_context.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La risoluzione del video caricato e la risoluzione specificata per i sottotitoli non corrispondono.\n" +"\n" +"Risoluzione video:\t%d x%d\n" +"Risoluzione script:\t%d x%d\n" +"\n" +"Eguagliare la risoluzione dei sottotitoli a quella del video?" -#: frame_main.cpp:350 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copia i sottotitoli" +#: ../src/video_context.cpp:168 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Discordanza tra risoluzioni" -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Incolla Righe" +#: ../src/video_context.cpp:189 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file video?" -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Incolla i sottotitoli" +#: ../src/video_context.cpp:189 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Sostituire timecode?" -#: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over" -msgstr "Incolla Righe Su" +#: ../src/video_context.cpp:229 +msgid "change script resolution" +msgstr "cambia risoluzione script" -#: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Incolla i sottotitoli su altre righe" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor Stile" -#: frame_main.cpp:354 -msgid "&Find..." -msgstr "&Cerca" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Font" +msgstr "Font" -#: frame_main.cpp:354 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Cerca parole nei sottotitoli" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Margins" +msgstr "Margini" -#: frame_main.cpp:355 -#: hotkeys.cpp:350 -#: hotkeys.cpp:353 -msgid "Find Next" -msgstr "Trova Successivo" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" -#: frame_main.cpp:355 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Cerca altre ricorrenze della parola" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varie" -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Cerca e &Sostituisci..." +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Cerca e sostituisci parole nei sottotitoli" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "&Bold" +msgstr "Grassetto" -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +msgid "&Italic" +msgstr "Corsivo" -#: frame_main.cpp:362 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Inserisci Righe" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +msgid "&Underline" +msgstr "Sottolineato" -#: frame_main.cpp:366 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Manager degli Stili" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +msgid "&Strikeout" +msgstr "Barrato" -#: frame_main.cpp:366 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Apre il manager degli stili" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "Alignment" +msgstr "Allineamento" -#: frame_main.cpp:367 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Assistente agli Stili" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "&Opaque box" +msgstr "Riquadro &Opaco" -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Apre l'assistente agli stili" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Style name" +msgstr "Nome stile" -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Assistente alla &Traduzione" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Font face" +msgstr "Font" -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Apre l'assistente alla traduzione" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Font size" +msgstr "Grandezza font" -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution" -msgstr "Ricampiona Risoluzione" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Choose primary color" +msgstr "Scegli il colore primario" -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Cambia risoluzione e modifica i sottotitoli in base alla risoluzione scelta" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Scegli il colore secondario" -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Controllo &Ortografia" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Choose outline color" +msgstr "Scegli il colore del bordo" -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Apre il controllo dell'ortografia" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Scegli il colore dell'ombra" -#: frame_main.cpp:376 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Prima della corrente" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Imposta l'opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)" -#: frame_main.cpp:376 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Inserisce una riga prima di quella corrente" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Distanza dal bordo sinistro, in pixel" -#: frame_main.cpp:377 -msgid "&After Current" -msgstr "&Dopo la corrente" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Distanza dal bordo destro, in pixel" -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Inserisce una riga dopo quella corrente" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Distanza dal bordo superiore/inferiore, in pixel" -#: frame_main.cpp:378 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Prima della corrente, al Tempo Video" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Quando selezionato, mostra un riquadro opaco dietro ai sottotitoli invece di un contorno intorno al testo" -#: frame_main.cpp:378 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Inserisce una riga prima di quella corrente, iniziandola dal tempo del video" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Grandezza bordo, in pixel" -#: frame_main.cpp:379 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Dopo la corrente, al Tempo Video" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Distanza ombra, in pixel" -#: frame_main.cpp:379 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Inserisce una riga dopo quella corrente, iniziandola dal tempo del video" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Scala X, in percentuale" -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplica Righe" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Scala Y, in percentuale" -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplica le righe selezionate" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Z, in gradi" -#: frame_main.cpp:382 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplica e sposta di 1 Frame" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Codifica, utile solo nell'unicode se il font non ha un mapping unicode appropriato" -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplica le righe e le sposta di un frame" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Spaziatura caratteri, in pixel" -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Cancella Righe" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Allineamento allo schermo, in stile tastiera numerica" -#: frame_main.cpp:383 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Cancella le righe selezionate" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Primary" +msgstr "Primario" -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Join Lines" -msgstr "Unisci Righe" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondario" -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Concatena" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" -#: frame_main.cpp:390 -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, concatenando il testo" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Outline:" +msgstr "Bordo:" -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Keep &First" -msgstr "Mantieni la &Prima" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" -#: frame_main.cpp:391 -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, mantendendo il testo della prima e scartando gli altri" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Scala X %:" -#: frame_main.cpp:392 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Come &Karaoke" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Scala Y %:" -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, come nel karaoke" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotazione:" -#: frame_main.cpp:394 -#: subs_grid.cpp:188 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Ricombina Righe" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +msgid "Spacing:" +msgstr "Spaziatura:" -#: frame_main.cpp:394 -#: subs_grid.cpp:188 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Ricombina i sottotitoli quando sono stati divisi e mischiati" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Dividi Righe (per karaoke)" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +msgid "Preview of current style" +msgstr "Anteprima dello stile corrente" -#: frame_main.cpp:395 -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Usa il timing del karaoke per dividere le righe in righe multiple più piccole" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Testo da usare per l'anteprima" -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Scambia Righe" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +msgid "Color of preview background" +msgstr "Colore dello sfondo dell'anteprima" -#: frame_main.cpp:397 -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Scambia le due righe selezionate" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nessun provider per i sottotitoli disponibile. Impossibile avere anteprima sottotitoli." -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Seleziona Righe" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Vuoi cambiare tutte le istanze di questo stile nello script in questo nome nuovo?" -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Seleziona le righe secondo un criterio definito" +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +msgid "Update script?" +msgstr "Aggiornare script?" -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Sottotitoli" +#: ../src/audio_provider.cpp:158 +msgid "Load audio" +msgstr "Carica audio" -#: frame_main.cpp:403 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Cambia Tempo..." +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of two digits separated by colons." +msgstr "Offest del time code in formato non corretto. Assicurati che sia inserito come quattro gruppi di due cifre separati da colonne." -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Cambia i sottotitoli in base al tempo o ai frame" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "EBU STL export" +msgstr "Esporta EBU STL" -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Ordina in base al Tempo" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "Esporta nel formato EBU STL" -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per tempo d'inizio" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Timing Post-Processor..." +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 fps (non-standard, STL24.01)" -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Esegue un post-processor per la gestione di lead-in, lead-out, timing delle scene ecc..." +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 fps (STL25.01)" -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanji Timer..." +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Apre il Kanji timer" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Fissa Inizio del Video" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 fps (STL30.01)" -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Fissa Fine del Video" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +msgid "TV standard" +msgstr "Standard TV" -#: frame_main.cpp:410 -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Fissa alla Scena" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "Gli out-times sono compresi" -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Imposta inizio e fine dei sottotitoli sui keyframe intorno al frame video corrente" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "ISO 6937-2 (Latino/Europa dell'Ovest)" -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Sposta al frame corrente" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "ISO 8859-5 (Cirillico)" -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "La prima linea selezionata avrà come inizio il frame corrente" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "ISO 8859-6 (Arabo)" -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Rendi Continui i Tempi" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "ISO 8859-7 (Greco)" -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Change &Start" -msgstr "Cambia &Inizio" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "ISO 8859-8 (Ebreo)" -#: frame_main.cpp:418 -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Il tempo d'inizio del sottotitolo inizierà sul tempo finale del precedente" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "UTF-8 Unicode (non-standard)" -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Change &End" -msgstr "Cambia &Fine" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +msgid "Text encoding" +msgstr "Codifica testo" -#: frame_main.cpp:419 -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Il tempo finale del sottotitolo inizierà sul tempo d'inizio del successivo" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "Termina automaticamente righe lunghe (ASS)" -#: frame_main.cpp:421 -msgid "&Timing" -msgstr "&Timing" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "Termina automaticamente righe lunghe (Bilanciato)" -#: frame_main.cpp:425 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Apri Video..." +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "Annulla se una riga è troppo lunga" -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Apre un file video" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "Salta righe troppo lunghe" -#: frame_main.cpp:426 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Chiudi Video" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +msgid "Translate alignments" +msgstr "Traduzione allineamenti" -#: frame_main.cpp:426 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Chiude il file video aperto" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Apri sottotitoli" -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video" -msgstr "Usa Video Fittizio" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "Teletext Livello-1" -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "Apri un clip video con colore solido" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "Teletext Livello-2" -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details" -msgstr "Mostra dettagli video" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +msgid "Max. line length:" +msgstr "Lunghezza mass. riga:" -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostra i dettagli del video" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +msgid "Time code offset:" +msgstr "Offset time code:" -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Apri File Timecode..." +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +msgid "Text formatting" +msgstr "Formattazione testo" -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Apre un file con timecode VFR v1 o v2" +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +msgid "Time codes" +msgstr "Time code" -#: frame_main.cpp:433 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Salva File Timecode..." +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +msgid "Display standard" +msgstr "Visuale standard" -#: frame_main.cpp:433 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Salva un file con timecode VFR v2" +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lettura nella RAM" -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Chiudi File Timecode" +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 +msgid "Reading to Hard Disk cache" +msgstr "Lettura cache Hard Disk" -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Chiude il file timecode corrente" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista allegati" -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Apri Keyframes..." +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&strai" -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Apre un file con una lista di keyframe" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Allega &Font" -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Salva Keyframes..." +#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Allega &Immagine" -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Salva la lista di keyframe corrente" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nome allegato" -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Chiudi Keyframes..." +#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Chiude la lista di keyframe corrente" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" -#: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach Video" -msgstr "Stacca Video" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:169 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Segli file da allegare" -#: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "Stacca il video, mostrandolo in una finestra separata" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +msgid "attach font file" +msgstr "Allega file font" -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Imposta Zoom" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +msgid "attach graphics file" +msgstr "Allega file immagini" -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Imposta zoom al 50%" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Seleziona il percorso dove salvare i file:" -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Imposta zoom al 100%" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Seleziona il percorso dove salvare il file:" -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Imposta zoom al 200%" +#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +msgid "remove attachment" +msgstr "Rimuovi allegato" -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Override Aspect Ratio" +#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +msgid "Original" +msgstr "Originale" -#: frame_main.cpp:459 -msgid "&Default" -msgstr "&Predefinito" +#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +msgid "Translation" +msgstr "Traduzione" -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Mantiene l'aspect ratio originale del video" +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Inserisci originale" -#: frame_main.cpp:460 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Fullscreen (4:3)" +#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +msgid "Delete line" +msgstr "Cancella Riga" -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 4:3" +#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +msgid "Enable &preview" +msgstr "Abilita anteprima" -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Widescreen (16:9)" +#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "Non c'è niente da tradurre nel file." -#: frame_main.cpp:461 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 16:9" +#: ../src/dialog_translation.cpp:187 +#: ../src/dialog_translation.cpp:290 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Nessun'altra linea da tradurre." -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cinematic (2.35)" +#: ../src/dialog_translation.cpp:195 +#: ../src/dialog_translation.cpp:249 +#, c-format +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Riga corrente: %d/%d" -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 2.35" +#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +msgid "translation assistant" +msgstr "Assistente alla Traduzione" -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" +#: ../src/visual_tool.cpp:145 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visual typesetting" -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Forza l'aspect ratio del video ad uno personalizzato" +#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +msgid "splitting" +msgstr "dividendo" -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostra Maschera Overscan" +#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +msgid "&Symmetrical" +msgstr "&Simmetrico" -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" -msgstr "Mostra una maschera sul video, indicando aree che sulle TV potrebbero essere tagliate" +#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +msgid "&Change aspect ratio" +msgstr "&Cambia aspect ratio" -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Vai a..." +#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margine offset" -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Scorre fino ad un fotogramma od un tempo" +#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +msgid "x" +msgstr "x" -#: frame_main.cpp:468 -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Riporta Video all'Inizio" +#: ../src/dialog_resample.cpp:256 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Ricampionamento risoluzione" -#: frame_main.cpp:469 -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Porta Video alla Fine" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"C'è stato un errore durante la ricerca di aggiornamenti per Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Se altre applicazioni possono accedere ad Internet, allora è probabilmente un problema temporaneo del nostro server." -#: frame_main.cpp:470 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "È avvenuto un errore non identificato durante la ricerca di aggiornamenti di Aegisub." -#: frame_main.cpp:474 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Apri File Audio..." +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:384 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Impossibile connettersi al server degli aggiornamenti." -#: frame_main.cpp:474 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Apre un file audio" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:388 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Impossibile scaricare dal server degli aggiornamenti." -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Apri Audio preso dal &Video" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:391 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Richiesta HTTP fallita, l'HTTP ha risposto %d." -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Prende l'audio dal video corrente" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:469 +msgid "Version Checker" +msgstr "Controllo Versione" -#: frame_main.cpp:476 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Chiudi Audio" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Auto Verifica Aggiornamenti" -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Chiude il file audo corrente" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:501 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Ricordamelo fra una &settimana" -#: frame_main.cpp:484 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:551 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Aggiornamento per Aegisub trovato." -#: frame_main.cpp:489 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automazione..." +#: ../src/dialog_version_check.cpp:555 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Vari aggiornamenti per Aegisub trovati." -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Apre il manager delle automazioni" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:559 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Non ci sono aggiornamenti per Aegisub." -#: frame_main.cpp:491 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automazione" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Inserisci (prima)" -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia di Aegisub" +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Inserisci (dopo)" -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opzioni..." +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Inserisci al tempo del video (prima)" -#: frame_main.cpp:500 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Associazioni..." +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Inserisci al tempo del video (dopo)" -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associa formati file ad Aegisub" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Unisci (concatena)" -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Finestra di Lo&g..." +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Unisci (lascia prima)" -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Open log window" -msgstr "Apre la finestra del log" +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Unisci (come karaoke)" -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Visualizza Solo Sub" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Rendi tempi continui (cambia inizio)" -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostra solo i sottotitoli" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Rendi tempi continui (cambia fine)" -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Visualizza Video+Sub" +#: default_menu.json:0 +msgid "&File" +msgstr "&File" -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostra solo il video e i sottotitoli" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Subtitle" +msgstr "&Sottotitoli" -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Visualizza Audio+Sub" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Timing" +msgstr "&Timing" -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostra solo l'audio e i sottotitoli" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Full view" -msgstr "Visualizza tutto" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostra audio, video e sottotitoli" +#: default_menu.json:0 +msgid "A&utomation" +msgstr "A&utomazione" -#: frame_main.cpp:510 +#: default_menu.json:0 msgid "Vie&w" msgstr "Visua&lizza" -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents" -msgstr "&Contenuti" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Help" +msgstr "&Aiuto" -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Help topics" -msgstr "Argomenti d'aiuto" +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Inserisci Righe" -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&Resource Files..." -msgstr "File di &Risorsa..." +#: default_menu.json:0 +msgid "Join Lines" +msgstr "Unisci Righe" -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Resource files distributed with Aegisub" -msgstr "File di risorse distribuiti con Aegisub" +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort All Lines" +msgstr "Ordina tutte le Righe" -#: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website" -msgstr "&Sito Web" +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort Selected Lines" +msgstr "Ordina Righe Selezionate" -#: frame_main.cpp:519 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visita il sito web ufficiale di Aegisub" +#: default_menu.json:0 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Rendi Continui i Tempi" -#: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums" -msgstr "&Forum" +#: default_menu.json:0 +msgid "Set &Zoom" +msgstr "Imposta &Zoom" -#: frame_main.cpp:520 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visita il forum di Aegisub" +#: default_menu.json:0 +msgid "Override &AR" +msgstr "Ignora &Aspect Ratio" -#: frame_main.cpp:521 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug Tracker..." +#: default_menu.json:0 +msgid "&Export As..." +msgstr "&Esporta come..." -#: frame_main.cpp:521 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Visita il bug tracker di Aegisub per riportare bug e richiedere nuove funzionalità" +#: default_hotkey.json:590: +msgid "Subtitle Edit Box" +msgstr "Box modifica sottotitoli" -#: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel" -msgstr "&Canale IRC" +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 +msgid "Select overlaps" +msgstr "Seleziona sovrapposizioni" -#: frame_main.cpp:522 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visita il canale IRC ufficiale di Aegisub" +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 +msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +msgstr "Seleziona righe che iniziano mentre un'altra riga (non messa come commento) è attiva" -#: frame_main.cpp:526 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Ricerca Aggiornamenti..." +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Cancella Info Script" -#: frame_main.cpp:526 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Controlla se è disponibile una nuova versione di Aegisub" +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Rimuove tutto tranne i campi strettamente necessari per la sezione Info Script. Potresti volerlo eseguire su file che progetti di distribuire nella loro forma originale." -#: frame_main.cpp:527 -msgid "&About" -msgstr "&Info su" +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 +msgid "Add edgeblur" +msgstr "Aggiungi edgeblur" -#: frame_main.cpp:740 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Salva file di sottotitoli" +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 +msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" +msgstr "Una demo macro che mostra come fare una semplice modifica a una riga su Automation 4" -#: frame_main.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:742 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Scegli codice charset:" +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "Aggiunge tag \\be1 a tutte le righe selezionate" -#: frame_main.cpp:789 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Salvare prima di continuare?" +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 +msgid "Automatic karaoke lead-in" +msgstr "Lead-in karaoke automatico" -#: frame_main.cpp:789 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Modifiche non salvate" +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "Unisce la fine delle righe selezionate e aggiunge i tag \\k per cambiare karaoke" -#: frame_main.cpp:855 -msgid "Untitled" -msgstr "Senza titolo" +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 +msgid "Clean Tags" +msgstr "Cancella Tag" -#: frame_main.cpp:865 -msgid "untitled" -msgstr "senza titolo" +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 +msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines" +msgstr "Cancella righe sottotitoli riarrangiando i tag ASS e sovrascrivendo i blocchi dentro le righe" -#: frame_main.cpp:930 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Vuoi caricare/togliere i file associati?" +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 +msgid "Karaoke Templater" +msgstr "Templater Karaoke" -#: frame_main.cpp:930 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Carica/Togli file?" +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 +msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgstr "Macro e esporta filtro per applicare effetti karaoke usando il template della lingua" -#: frame_main.cpp:1075 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Hai dei timecode caricati. Vuoi toglierli?" +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Apply karaoke template" +msgstr "Applica Template Karaoke" -#: frame_main.cpp:1075 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Togliere i timecode?" +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Applies karaoke effects from templates" +msgstr "Applica effetto karaoke da template" -#: frame_main.cpp:1117 -#, c-format +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "Karaoke template" +msgstr "Template Karaoke" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" -"La risoluzione del video caricato e la risoluzione specificata per i sottotitoli non corrispondono.\n" -"\n" -"Risoluzione video:\t%d x%d\n" -"Risoluzione script:\t%d x%d\n" +"Applica effetto karaoke ai sottotitoli.\n" "\n" -"Eguagliare la risoluzione dei sottotitoli a quella del video?" +"Leggi il file di aiuto per info su come usarlo." -#: frame_main.cpp:1117 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Discordanza tra risoluzioni" +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +msgid "Strip tags" +msgstr "Togli tag" -#: frame_main.cpp:1124 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Cambia risoluzione" +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +msgid "Remove all override tags from selected lines" +msgstr "Rimuovi ogni tag override dalle righe selezionate" -#: frame_main_events.cpp:274 -msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +msgid "strip tags" +msgstr "togli tag" -#: frame_main_events.cpp:475 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Nessuna automazione macro caricata" +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 +msgid "Make fullwidth" +msgstr "Rendi fullwidth" -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:688 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formati Video" +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 +msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" +msgstr "Converti caratteri Latini in caratteri fullwidth SJIS" -#: frame_main_events.cpp:666 -#: frame_main_events.cpp:816 -#: frame_main_events.cpp:831 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i File" +#: aegisub.desktop:5 +msgid "Subtitle Editor" +msgstr "Editor Sottotitoli" -#: frame_main_events.cpp:667 -msgid "Open video file" -msgstr "Apri file video" +#: aegisub.desktop:6 +msgid "Create and edit subtitles for film and videos." +msgstr "Crea e modifica sottotitoli da film e video." -#: frame_main_events.cpp:687 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formati Audio" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Barra di ricerca" -#: frame_main_events.cpp:689 -msgid "All files" -msgstr "Tutti i file" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Riproduci selezione (%KEY%/%KEY%)" -#: frame_main_events.cpp:690 -msgid "Open audio file" -msgstr "Apri file audio" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Riproduci riga corrente (%KEY%)" -#: frame_main_events.cpp:742 -msgid "Charset" -msgstr "Charset" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Ferma (%KEY%)" -#: frame_main_events.cpp:815 -#: frame_main_events.cpp:830 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Tutti i Tipi Supportati " +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Aggiungi lead in (%KEY%)" -#: frame_main_events.cpp:817 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Apri file timecode" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Aggiungi lead out (%KEY%)" -#: frame_main_events.cpp:832 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Salva file timecode" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Conferma modifiche (%KEY%/%KEY%)" -#: frame_main_events.cpp:1124 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Ricarica tutte le Automazioni" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Abilita scorciatoie Medusa-Style nel Timing" -#: frame_main_events.cpp:1127 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Ricarica le Automazioni autocaricate" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: frame_main_events.cpp:1264 -msgid "snap to scene" -msgstr "Fissa alla scena" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Accetta divis." -#: frame_main_events.cpp:1295 -msgid "shift to frame" -msgstr "Sposta a frame" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Conferma le divisioni e chiudi la modalita dividi" -#: frame_main_events.cpp:1392 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Immetti aspect ratio in forma decimale (es. 2.35) o frazionaria (es. 16:9). Immetti un valore come 853x480 per impostare una risoluzione specifica." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unisci" -#: frame_main_events.cpp:1392 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Immetti aspect ratio" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Unisci sillabe selezionate" -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valore non valido! L'aspect ratio deve essere compreso tra 0.5 e 5.0." +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Dividi" -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Aspect Ratio non Valido" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Entra nella modalita dividi" -#: frame_main_events.cpp:1528 -msgid "sort" -msgstr "ordina" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "Confermi i cambiamenti effettuati? Se scegli No, saranno eliminati." -#: frame_main_events.cpp:1567 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "File di backup salvato come\"" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Confermi?" -#: frame_main_events.cpp:1661 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Modalità Tag Override ASS impostata su" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script completato" -#: frame_main_events.cpp:1662 -msgid "show full tags." -msgstr "mostra tag completi." +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Non ci sono abbastanza parametri per Aegisub::text_extents()" -#: frame_main_events.cpp:1663 -msgid "simplify tags." -msgstr "semplifica tag." +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Si e provato a registrare PerlConsole, ma il supporto e stato " +#~ "disabilitato in questa versione." -#: frame_main_events.cpp:1664 -msgid "hide tags." -msgstr "nascondi tag" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Errore fatale:" -#: hotkeys.cpp:331 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Exit" -msgstr "Esci" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Errore:" -#: hotkeys.cpp:332 -#: hotkeys.cpp:336 -#: video_box.cpp:124 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Attenzione:" -#: hotkeys.cpp:340 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Box Edit: Comferma" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Suggerimento:" -#: hotkeys.cpp:341 -msgid "Undo" -msgstr "Annulla" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#: hotkeys.cpp:343 -#: hotkeys.cpp:345 -msgid "Redo" -msgstr "Ripeti" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Traccia:" -#: hotkeys.cpp:356 -msgid "Select Lines" -msgstr "Seleziona Righe" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "In esecuzione" -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Script Perl" -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiungere il/i percorso/i automazione incluso/i a @INC: il " +#~ "codice dello script potrebbe non essere compilato o eseguito " +#~ "correttamente." -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Paste Over" -msgstr "Incolla Su" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Ricaricamento di %s poiche il file sul disco (%s) e cambiato." -#: hotkeys.cpp:363 -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Video Jump" -msgstr "Salto Video" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Salvataggio modifiche" -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Imposta Inizio del Video" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Cattura Colore" -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Imposta Fine del Video" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleziona tutto" -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Sposta per Tempo Corrente" +#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" +#~ msgstr "Allega font ai sottotitoli correnti" -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: Verifica tutti i font nel sistema" -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Archivio Zip (*.zip)|*.zip" -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Directory di destinazione invalida." -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video: frame precedente" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Scansione file per font..." -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video: frame successivo" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Controllo font...\n" -#: hotkeys.cpp:379 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video: Ricerca mirata" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Scrittura in %s terminata.\n" -#: hotkeys.cpp:380 -msgid "Video global play" -msgstr "Video: Riproduci" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "Allega font" -#: hotkeys.cpp:381 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Griglia: riga precedente" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Trovato.\n" -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Griglia: riga successiva" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" trovato nello stile \"%s\".\n" -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Salva Sottotitoli Alt" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" trovato nella riga di dialogo \"%d\".\n" -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Zoom avanti video" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" trovato.\n" -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Zoom indietro video" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Fonte Stile" -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Griglia: sposta riga in basso" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Dest. Stile" -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Griglia: sposta riga in alto" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Avvio" -#: hotkeys.cpp:390 -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Griglia: cancella righe" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Controlla Associazioni File all'Avvio" -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Griglia: Duplica righe" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Limiti per livelli e file recenti" -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Griglia: Duplica e sposta di un frame" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "File timecode recenti massimi" -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio: Conferma Alt" +#~ msgid "Maximum recent keyframe files" +#~ msgstr "File keyframe recenti massimi" -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio: Conferma" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "File sottotitoli recenti massimi" -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio: Conferma (Blocca)" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "File video recenti massimi" -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio: Riga Precedente" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "File audio recenti massimi" -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio: Riga Precedente Alt" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Trova stringhe recenti massimo" -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio: Riga Successiva" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Sostituisci stringhe recenti massimo" -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio: Riga Successiva Alt" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Auto salva" -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio: Riproduci" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Percorso file" -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio: Riproduci Alt" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Varie" -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio: Riproduci o Ferma" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "secondi." -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio: Stop" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Percorso auto salvataggio:" -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Durata" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Percorso Auto-backup:" -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Durata" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Percorso recupero crash:" -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Dur. Spost." +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Conferma link dei tempi" -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Dur. Spost." +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Percorso per i file dei dizionari:" -#: hotkeys.cpp:412 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio: Scorri a Sinistra" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Sfondo Modificato" -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio: Scorri a Destra" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Evidenziatore sintassi -" -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio: Riproduci i Primi 500ms" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Font: " -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio: Riproduci Ultimi 500ms" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Evidenzia sottotitoli che sono visibili al momento sul video" -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio: Riproduci 500ms Prima" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Colore intestazione" -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio: Riproduci 500ms Dopo" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Sostituisci tag override con:" -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio: Riproduci fino alla Fine" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Avanzate - SOLO UTENTI ESPERTI" -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio: Riproduci Riga Originale" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Prendi i tempi dalla linea sulla selezione" -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio Aggiungi Lead In" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Fissa alle linee adicenti" -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio Aggiungi Lead Out" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Disegna linee secondarie" -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa: Passa a" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Disegna sfondo della selezione" -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio Medusa: Riproduci" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Disegna linea del tempo" -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa: Ferma" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Disegna keyframes" -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Indietro" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Colore sfondo - Modificato" -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Avanti" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Forma dell'onda - selezione" -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Indietro" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Forma dell'onda - modificato" -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Avanti" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Forma dell'onda - inattivo" -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio Medusa: Riproduci Prima" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Colore testo sillabe" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio Medusa: Riproduci Dopo" +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Nome cache HD" -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio Medusa: Successivo" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Riduzione spettro" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio Medusa: Precedente" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funzione" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio Medusa: Entra" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tasto" -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Audio" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Imposta Hotkey..." -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Video" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Azzera Hotkey" -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Assistente alla Trad.: Successivo" +#~ msgid "Default All" +#~ msgstr "Tutti Default" -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Assistente alla Trad.: Precedente" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Salva/carica file" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Assistente alla Trad.: Accetta" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub deve essere riavviato per effettuare le modifiche. Riavviare ora?" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Assistente alla Trad.: Anteprima" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Riavvia Aegisub" -#: hotkeys.cpp:442 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Assistente alla Trad.: Inserisci Originale" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Premi tasto" -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Audio" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Premi un tasto per legare a \"%s\" o Esc per annullare." -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Video" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "L'hotkey %s e gia utilizzata su %s. Se procedi, quella hotkey sara " +#~ "cancellata. Continua?" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Assistente agli Stili: Successivo" +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Conflitto tra hotkey" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Assistente agli Stili: Precedente" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Margine Superiore" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Accetta Assistente agli Stili" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Margine Inferiore" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Anteprima Assistente agli Stili" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Ricampiona risoluzione" -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Caricamento keyframe" +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "" +#~ "Risoluzione non valida: la destinazione della risoluzione non puo essere " +#~ "0 in nessuna dimensione." -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Lettura keyframe dal video" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Cronologia" -#: mkv_wrap.cpp:170 -#: mkv_wrap.cpp:398 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analisi Matroska" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "originale" -#: mkv_wrap.cpp:170 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Lettura keyframe e dati timecode da file Matroska." +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "sostituisci con" -#: mkv_wrap.cpp:398 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lettura sottotitoli der file Martoska." +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Sostituisci tutto" -#: options.cpp:467 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Il file di configurazione non è valido o è corrotto. Verrà eseguito un backup del file della riga corrente e verrà rimpiazzato con un file predefinito." +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Hai scelto di usare il font \"Comic Sans\". Come programmatore e " +#~ "typesetter,\n" +#~ "ti esorto a cambiarlo. Il Comic Sans e il font piu abusato nella storia " +#~ "dell'informatica,\n" +#~ "per cui ti prego di non usarlo, ameno che non sia REALMENTE adatto. " +#~ "Grazie." -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment" -msgstr "Commento" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Attenzione" -#: subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Rendi questa riga un commento. Le righe commentate non appaiono sullo schermo." +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" -#: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line" -msgstr "Stile per questa riga" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Copia di" -#: subs_edit_box.cpp:89 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Nome dell'attore di questo discorso. È solo per riferimento, e di solito è inutile." +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi" -#: subs_edit_box.cpp:92 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Effetto per questa linea. Può essere usato per contenere info extra per gli script del karaoke, o per effetti supportati dal render." +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr "stili?" -#: subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Layer number" -msgstr "Numero livello" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Assistente agli stili" -#: subs_edit_box.cpp:99 -msgid "Start time" -msgstr "Inizio" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Abilita anteprima (lento)" -#: subs_edit_box.cpp:102 -msgid "End time" -msgstr "Fine" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "cambiamenti stile" -#: subs_edit_box.cpp:106 -msgid "Line duration" -msgstr "Durata" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Soglia:" -#: subs_edit_box.cpp:109 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Sinistro (0 = default)" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub puo esportare sottotitoli in differenti formati, encodare " +#~ "caratteri, e anche compensare il Frame Rate Variabile (VFR) in modo da " +#~ "poter fare l'hardsub - sta tutto nell'opzione Esporta nel menu File." + +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Puoi tradurre facilmente i sottotitoli usando l'assistente alla " +#~ "traduzione." + +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Gli stili possono essere immagazzinati in differenti postazioni, in modo " +#~ "da tenere organizzati i tuoi progetti." + +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" +#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " +#~ "manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Usa le scorciatoie della tastiera! Rendono la vita piu semplice; per " +#~ "esempio, Ctrl+Invio aggiorna le modifiche alla riga corrente senza andare " +#~ "alla succcessiva. Controlla il manuale per la lista completa." + +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Non c'e alcuna ragione di usare il formato SSA (al posto dell'ASS). L'ASS " +#~ "e molto simile, ma ha alcune funzionalita molto importanti. Piu " +#~ "importante, comunque, e che solo l'ASS supporta certi tag override (come " +#~ "\\pos e \\t). Funzionano anche sugli SSA solo perche VSFilter/Textsub e " +#~ "misericordioso." + +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NON IMPANICARTI!" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub ha alcune funzionalita per assicurarti di non perdere mai il tuo " +#~ "lavoro. Salva periodicamente i tuoi sottotitoli in una cartella di " +#~ "autosalvataggio, e crea una copia dei sub ogni volta che li apri, in una " +#~ "cartella di autobackup. Inoltre, se crasha, provera a salvare un file di " +#~ "ripristino." + +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente agli stili e un modo pratico per impostare gli stili ad ogni " +#~ "riga, quando ogni attore ha uno stile differente assegnato." + +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "La raccolta font e una funzionalita tra le piu utili, che riduce il " +#~ "lavoro noioso di cercare font a pochi click." -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Destro (0 = default)" +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "" +#~ "Quando hai completato i tuoi sottotitoli e sei pronto a distribuirli, " +#~ "ricorda: di no ad MP4, OGM o AVI. Matroska e tuo amico." -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Verticale (0 = default)" +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." +#~ msgstr "" +#~ "Come qualunque cosa caricata tramite DirectShow, certi file potrebbero " +#~ "avere una struttura insolita (come h.264 negli AVI o XviD con frame " +#~ "nulli) che potrebbe causare una ricerca inattendibile (i frame video " +#~ "potrebbero essere sfasati di un frame). Non e un bug di Aegisub - " +#~ "dovresti pensare di ricodificare questi video prima di lavorarci." -#: subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Italics" -msgstr "Corsivo" +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Prova la modalita spettro per visualizzare l'audio, puo rendere piu " +#~ "facile individuare dove sono i punti importanti nell'audio." -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nome Font" +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Se decodifichi il tuo audio in un file PCM WAV prima di caricarlo su " +#~ "Aegisub, non dovrai attendere che si decodifichi prima di poterlo " +#~ "utilizzare." -#: subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Primary color" -msgstr "Colore primario" +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Avere un video aperto spesso e piu una seccatura che un aiuto nel timing " +#~ "dei sottotitoli. Fare il timing solo con l'audio spesso e piu semplice. " +#~ "Potrai sempre aggiustare dopo i sottotitoli per farli corrrispondere al " +#~ "video." -#: subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Secondary color" -msgstr "Colore secondario" +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Se l'audio sembra non funzionare correttamente durante il playback del " +#~ "video, prova a caricare separatamente l'audio. Seleziona Audio->Apri " +#~ "Audio preso dal video, che generalmente rende l'audio molto piu " +#~ "affidabile." -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Outline color" -msgstr "Colore bordo" +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Se qualcosa va male, incolpa il movax." -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Shadow color" -msgstr "Colore ombra" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Riga corrente: ?" -#: subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Commit" -msgstr "Conferma" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Prendi da Video" -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Conferma il testo (Invio). Tieni premuto Ctrl per rimanere sulla riga (%KEY%)" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "Video" -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "Audio" -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tempo in h:mm:ss.cs" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Apri" -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salva" -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tempo dal numero del frame" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Salva sottotitoli" -#: subs_edit_box.cpp:626 -msgid "actor change" -msgstr "cambia attore" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Vai a..." -#: subs_edit_box.cpp:653 -#: subs_edit_box.cpp:679 -msgid "layer change" -msgstr "cambia livello" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Scorri video fino al tempo/frame " -#: subs_edit_box.cpp:753 -msgid "modify times" -msgstr "modifica tempi" +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Manda video alla fine" -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginL change" -msgstr "Cambia margine SX" +#~ msgid "Snap start to video" +#~ msgstr "Fissa a inizio del video" -#: subs_edit_box.cpp:799 -msgid "MarginR change" -msgstr "Cambia margine DX" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Fissa sottotitoli alla scena" -#: subs_edit_box.cpp:822 -msgid "MarginV change" -msgstr "Cambia margine Vert" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Fissa i sottotitoli selezionati in modo che corrispondano all'inizio/fine " +#~ "della scena" -#: subs_edit_box.cpp:843 -msgid "effect change" -msgstr "cambia effetto" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Sposta sottotitolo al frame" -#: subs_edit_box.cpp:863 -msgid "comment change" -msgstr "cambia commento" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "La prima selezione iniziera su questo frame" -#: subs_edit_box.cpp:932 -msgid "editing" -msgstr "modifica" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Apri Manager degli Stili" -#: subs_edit_ctrl.cpp:800 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "Nessun suggerimento per la correzione" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Apri lista allegati" -#: subs_edit_ctrl.cpp:812 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Aggiungi \"%s\" al dizionario" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Apri Raccolta Font" -#: subs_edit_ctrl.cpp:820 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Nessun suggerimento dal controllo ortografico" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Apri Sposta Tempi" -#: subs_edit_ctrl.cpp:827 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "Suggerimenti controllo ortografico per \"%s\"" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Apri Assistente agli Stili" -#: subs_edit_ctrl.cpp:847 -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -msgid "Disable" -msgstr "Disabilita" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Apri Assistente alla Traduzione" -#: subs_edit_ctrl.cpp:860 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Lingua controllo ortografia" +#~ msgid "Resample" +#~ msgstr "Ricampiona" -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "Suggermenti Thesaurus per \"%s\"" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Apri Timing Post-processor" -#: subs_edit_ctrl.cpp:918 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "Nessun suggerimento da Thesaurus" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Apri Kanji Timer" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "Lingua Thesaurus" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Apri Controllo Ortografia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:953 -msgid "Cu&t" -msgstr "Ta&glia" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Ordina in base al Tempo" -#: subs_edit_ctrl.cpp:954 -#: subs_grid.cpp:198 -#: timeedit_ctrl.cpp:307 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Automazione" -#: subs_edit_ctrl.cpp:955 -#: subs_grid.cpp:200 -#: timeedit_ctrl.cpp:308 -msgid "&Paste" -msgstr "&Incolla" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associazioni..." -#: subs_edit_ctrl.cpp:957 -msgid "Select &All" -msgstr "Seleziona &Tutto" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associa formati file ad Aegisub" -#: subs_edit_ctrl.cpp:961 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Dividi sul cursore (salva i tempi)" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Apre la finestra del log" -#: subs_edit_ctrl.cpp:962 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Dividi sul cursore (calcola i tempi)" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "File di risorse distribuiti con Aegisub" -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "Line Number" -msgstr "Numero Riga" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Salvare prima di continuare?" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Inserisci (prima)" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Hai dei timecode caricati. Vuoi toglierli?" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Inserisci (dopo)" +#~ msgid "Unload timecodes?" +#~ msgstr "Togliere i timecode?" -#: subs_grid.cpp:154 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Inserisci al tempo del video (prima)" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Tutti i file" -#: subs_grid.cpp:155 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Inserisci al tempo del video (dopo)" +#~ msgid "Open audio file" +#~ msgstr "Apri file audio" -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplica" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Tutti i Tipi Supportati " -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" +#~ msgid "Save timecodes file" +#~ msgstr "Salva file timecode" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Dividi (per il karaoke)" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "mostra tag completi." -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "&Swap" -msgstr "&Scambia" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto" -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Unisci (concatena)" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Taglia" -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Unisci (lascia prima)" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Incolla" -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Unisci (come karaoke)" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Incolla Su" -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Unisci le righe selezionate in una sola, rendendo ogni riga una sillaba del karaoke" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Salto Video" -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Rendi tempi continui (cambia inizio)" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Imposta Inizio del Video" -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Rendi tempi continui (cambia fine)" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Imposta Fine del Video" -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Crea clip audio" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Sposta per Tempo Corrente" -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crea una clip audio della riga selezionata" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Zoom 50%" -#: subs_grid.cpp:198 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copia linee selezionate negli appunti" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Video: frame precedente" -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "C&ut" -msgstr "T&aglia" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Video: Ricerca mirata" -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Taglia le righe selezionate negli appunti" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Video: Riproduci" -#: subs_grid.cpp:200 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Incolla righe prese dagli appunti" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Griglia: riga precedente" -#: subs_grid.cpp:405 -msgid "splitting" -msgstr "dividendo" +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Griglia: riga successiva" -#: subs_grid.cpp:655 -msgid "combining" -msgstr "unendo" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Salva Sottotitoli Alt" -#: subs_grid.cpp:686 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Il punto d'inizio è oltre la lunghezza dell'audio caricato." +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Zoom avanti video" -#: subs_grid.cpp:690 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Non c'è nessun audio da salvare." +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Zoom indietro video" -#: subs_grid.cpp:697 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Salva clip audio" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Griglia: sposta riga in basso" -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Impossibile allocare memoria." +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Griglia: sposta riga in alto" -#: subs_grid.cpp:813 -#: subs_grid.cpp:814 -msgid "load" -msgstr "carica" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Griglia: cancella righe" -#: subs_grid.cpp:855 -msgid "swap lines" -msgstr "scambia righe" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Griglia: Duplica righe" -#: subs_grid.cpp:881 -msgid "line insertion" -msgstr "inserimento riga" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Griglia: Duplica e sposta di un frame" -#: subs_grid.cpp:1009 -msgid "paste" -msgstr "incolla" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audio: Conferma Alt" -#: subs_grid.cpp:1052 -msgid "delete" -msgstr "cancella" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audio: Conferma" -#: subs_grid.cpp:1149 -msgid "adjoin" -msgstr "adiacente a" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audio: Conferma (Blocca)" -#: subs_grid.cpp:1319 -msgid "split" -msgstr "dividi" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audio: Riga Precedente" -#: subs_grid.cpp:1435 -msgid "timing" -msgstr "timing" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Audio: Riga Precedente Alt" -#: subtitles_provider_libass.cpp:113 -msgid "Please wait, caching fonts..." -msgstr "Attendi, font in raccolta..." +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audio: Riga Successiva" -#: subtitle_format.cpp:273 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tutti i Formati Supportati" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audio: Riga Successiva Alt" -#: subtitle_format.cpp:297 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audio: Riproduci" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (NTSC Decimato)" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audio: Riproduci Alt" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Audio: Riproduci o Ferma" -#: subtitle_format.cpp:300 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audio: Stop" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Durata" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC con dropframe SMPTE)" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Durata" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Dur. Spost." -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Dur. Spost." -#: subtitle_format.cpp:306 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#~ msgid "Audio Play First 500ms" +#~ msgstr "Audio: Riproduci i Primi 500ms" -#: subtitle_format.cpp:307 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audio: Riproduci Ultimi 500ms" -#: subtitle_format.cpp:308 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#~ msgid "Audio Play 500ms Before" +#~ msgstr "Audio: Riproduci 500ms Prima" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#~ msgid "Audio Play 500ms After" +#~ msgstr "Audio: Riproduci 500ms Dopo" -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Scegli gli FPS appropriati per i sottotitoli:" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audio: Riproduci fino alla Fine" -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audio: Riproduci Riga Originale" -#: subtitle_format_prs.cpp:145 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Esporta PRS" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audio Aggiungi Lead In" -#: subtitle_format_prs.cpp:145 -msgid "Writing file" -msgstr "Scrittura file" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audio Aggiungi Lead Out" -#: vfr.cpp:68 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "Nessun timecode in media" +#~ msgid "Audio Medusa Toggle" +#~ msgstr "Audio Medusa: Passa a" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Riproduci video iniziando da questo punto" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audio Medusa: Riproduci" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Play current line" -msgstr "Riproduci riga corrente" +#~ msgid "Audio Medusa Stop" +#~ msgstr "Audio Medusa: Ferma" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Ferma playback video" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Indietro" -#: video_box.cpp:85 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Abilita autoscorrimento video" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Avanti" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video" -msgstr "Scorri video" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Indietro" -#: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number" -msgstr "Tempo e numero del frame corrente" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Avanti" -#: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "Tempo di questo frame, relativo all'inizio e alla fine dei sub correnti" +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "Audio Medusa: Riproduci Prima" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "Audio Medusa: Riproduci Dopo" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position" -msgstr "Modalità standard, doppio click imposta la posizione" +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "Audio Medusa: Successivo" -#: video_box.cpp:115 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag" -msgstr "Trascina" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audio Medusa: Precedente" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles" -msgstr "Trascina sottotitoli" +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "Audio Medusa: Entra" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Ruota Z" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Audio" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis" -msgstr "Ruota sottotitoli sul loro asse Z" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Video" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Ruota XY" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Successivo" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" -msgstr "Ruota i sottotitoli nei loro assi X ed Y" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Precedente" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale" -msgstr "Bilancia" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Accetta" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes" -msgstr "Bilancia sottotitoli sugli assi X ed Y" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Anteprima" -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Inserisci Originale" -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle" -msgstr "Ritaglia sottotitoli in un rettangolo" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Audio" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Clip Vettoriale" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Video" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area" -msgstr "Ritaglia sottotitoli in un'area vettoriale" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Assistente agli Stili: Successivo" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Realtime" -msgstr "Realtime" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistente agli Stili: Precedente" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Passa a visualizzazione in tempo reale delle modifiche" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Accetta Assistente agli Stili" -#: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" -msgstr "Apre la pagina della guida per i Visual Typesetting" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Anteprima Assistente agli Stili" -#: video_display.cpp:478 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Salva snapshot [PNG]" +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Caricamento keyframe" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copia immagine negli Appunti" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Lettura keyframe dal video" -#: video_display.cpp:481 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Salva snapshot [PNG] (senza sub)" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Lettura keyframe e dati timecode da file Matroska." -#: video_display.cpp:482 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copia immagine negli Appunti (senza sub)" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Il file di configurazione non e valido o e corrotto. Verra eseguito un " +#~ "backup del file della riga corrente e verra rimpiazzato con un file " +#~ "predefinito." -#: video_display.cpp:484 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copia coordinate negli Appunti" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Nome Font" -#: video_provider_avs.cpp:105 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Conferma il testo (Invio). Tieni premuto Ctrl per rimanere sulla riga (%" +#~ "KEY%)" -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file Matroska?" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "modifica" -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Sostituire timecode?" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Duplica" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file video?" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" -#: visual_tool.cpp:285 -#: visual_tool_drag.cpp:117 -msgid "visual typesetting" -msgstr "visual typesetting" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Dividi (per il karaoke)" -#: visual_tool_cross.cpp:74 -msgid "positioning" -msgstr "posizionamento" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Scambia" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points" -msgstr "Trascina punti di controllo" +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "" +#~ "Unisci le righe selezionate in una sola, rendendo ogni riga una sillaba " +#~ "del karaoke" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Line" -msgstr "Linea" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "T&aglia" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line" -msgstr "Aggiunge una linea" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Taglia le righe selezionate negli appunti" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubico" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Incolla righe prese dagli appunti" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve" -msgstr "Aggiunge una curva bezier bicubica" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Il punto d'inizio e oltre la lunghezza dell'audio caricato." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Convert" -msgstr "Converti" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Non c'e nessun audio da salvare." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic" -msgstr "Converte un segmento tra linea e bicubico" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Insert" -msgstr "Inserisci" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "carica" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point" -msgstr "Inserisce un punto di controllo" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Attendi, font in raccolta..." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Esporta PRS" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point" -msgstr "Rimuove un punto di controllo" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Nessun timecode in media" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Freehand" -msgstr "A mano libera" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Realtime" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape" -msgstr "Disegna una forma a mano libera" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Passa a visualizzazione in tempo reale delle modifiche" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "A mano libera morbida" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape" -msgstr "Disegna una forma arrotondata (ammorbidita) a mano libera" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Hai dei timecode gia caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file " +#~ "Matroska?" #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "Mostra Splash screen" @@ -5392,9 +7005,6 @@ msgstr "Disegna una forma arrotondata (ammorbidita) a mano libera" #~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" #~ msgstr "Questa build di Aegisub usa le seguenti librerie C/C++:\n" -#~ msgid "Programmers:" -#~ msgstr "Programmatori:" - #~ msgid "Manual by:" #~ msgstr "Manuale grazie a:" @@ -5433,7 +7043,7 @@ msgstr "Disegna una forma arrotondata (ammorbidita) a mano libera" #~ msgstr "" #~ "La riga della fonte contiene testo prima del primo blocco del karaoke.\n" #~ "Vuoi riportarlo a destinazione?\n" -#~ "Verrà ignorato altrimenti." +#~ "Verra ignorato altrimenti." #~ msgid "Kanji timer" #~ msgstr "Kanji timer"