diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
old mode 100755
new mode 100644
index 5c38bd8e084d7a672b462c49ab0cde66680cfb16..557720953fc3e2c877ab48c32f367022380ca2c8
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:58+0100\n"
 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -17,144 +17,83 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886
-msgid "#"
-msgstr "Z"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887
-msgid "L"
-msgstr "Esk"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888
-msgid "Start"
-msgstr "Hasiera"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889
-msgid "End"
-msgstr "Amaiera"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
-msgid "Style"
-msgstr "Estiloa"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118
-msgid "Actor"
-msgstr "Antzezlea"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892
-#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123
-msgid "Effect"
-msgstr "Eragina"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Left"
-msgstr "Ezker"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Right"
-msgstr "Eskuin"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Vert"
-msgstr "Zutik"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "Text"
-msgstr "Idazkia"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:750
-msgid "Line Number"
-msgstr "Lerro Zenbakia"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182
-#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58
-msgid "Layer"
-msgstr "Geruza"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92
 msgid "unsaved"
 msgstr "gordegabe"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s frames"
 msgstr "%s frame"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
 msgid "backward"
 msgstr "atzera"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
 msgid "forward"
 msgstr "aurrera"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
 msgid "s+e"
 msgstr "s+e"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111
 msgid "all"
 msgstr "denak"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
 #, c-format
 msgid "from %d onward"
 msgstr "%d aurrerapenetik"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115
 msgid "sel "
 msgstr "haut."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153
 msgid "Shift Times"
 msgstr "Aldatu Denborak"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142
 msgid "&Time: "
 msgstr "&Denbora:"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143
 msgid "Shift by time"
 msgstr "Aldatu denboraz"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146
 msgid "&Frames: "
 msgstr "&Frame:"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147
 msgid "Shift by frames"
 msgstr "Aldatu framez"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151
 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
 msgstr "Sartu denbora ord:min:seg.sm eran"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154
 msgid "Enter number of frames to shift by"
 msgstr "Sartu frame zenbatekoa aldatzeko"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156
 msgid "For&ward"
 msgstr "A&urrera"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157
 msgid ""
 "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
 "soon."
@@ -162,11 +101,11 @@ msgstr ""
 "Azpidatzi aurrerapena aldatzen du, geroago agertaraziz. Erabili goizegi "
 "agertzen badira."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159
 msgid "&Backward"
 msgstr "A&tzera"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160
 msgid ""
 "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
 "too late."
@@ -174,59 +113,59 @@ msgstr ""
 "Azpidatzi atzerapena aldatzen du, lehenago agertaraziz. Erabili beranduegi "
 "agertzen badira."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
 msgid "&All rows"
 msgstr "L&erro denak"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
 msgid "Selected &rows"
 msgstr "Hau&taturiko lerroak"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
 msgid "Selection &onward"
 msgstr "Aurrera&nzko hautapena"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163
 msgid "Affect"
 msgstr "Eragina"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "Start a&nd End times"
 msgstr "Hasiera eta A&maiera denborak"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "&Start times only"
 msgstr "H&asiera denborak bakarrik"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "&End times only"
 msgstr "Ama&iera denborak bakarrik"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166
 msgid "Times"
 msgstr "Denborak"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Garbitu"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201
 msgid "Shift by"
 msgstr "Aldatu"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210
 msgid "Load from history"
 msgstr "Gertatu historiatik"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405
 msgid "shifting"
 msgstr "aldaketa"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
 msgid "Fix Styles"
 msgstr "Zuzendu Estiloak"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
 msgid ""
 "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
 "Default."
@@ -234,44 +173,44 @@ msgstr ""
 "Estiloak zuzentzen ditu Berezkoarekin eskuragarri ez dagoen estilo oro "
 "ordeztuz."
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:72
 msgid "Discard all uncommitted splits"
 msgstr "Baztertu aurkeztu gabeko banantze guztiak"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:76
 msgid "Commit splits"
 msgstr "Aurkeztu bananketak"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:239
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "Karaoke etiketa"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:242
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\k"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:243
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\kf"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\ko"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:418
 msgid "karaoke split"
 msgstr "Karaoke banaketa"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Kopiatu"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Itsatsi"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:477
+#: ../src/auto4_base.cpp:460
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load Automation script '%s':\n"
@@ -280,173 +219,181 @@ msgstr ""
 "Hutsegitea '%s' berezgaitasun eskripta gertatzerakoan:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:484
+#: ../src/auto4_base.cpp:467
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
 msgstr "Agiria ez da Berezgaitasun eskript bat bezala ezagutzen: %s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69
-#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564
-#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72
+#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74
+#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568
+#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74
 msgid "All Files"
 msgstr "Agiri Guztiak"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69
-#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72
-#: ../src/subtitle_format.cpp:364
+#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74
+#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74
+#: ../src/subtitle_format.cpp:312
 msgid "All Supported Formats"
 msgstr "Sostengaturiko Heuskarri Denak"
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
+#: ../src/auto4_base.cpp:508
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "Agiri hau ez da eskript bat bezala ezagutzen"
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331
 msgid "replace"
 msgstr "ordeztu"
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:332
 #, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i berdin ordeztu dira."
+msgid "One match was replaced."
+msgid_plural "%d matches were replaced."
+msgstr[0] "Bat berdin ordeztu da."
+msgstr[1] "%d berdin ordeztu dira."
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:335
 msgid "No matches found."
 msgstr "Ez da berdinik aurkitu."
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56
 msgid "Toggle between \\move and \\pos"
 msgstr "Aldatu \\mugitu eta \\kokatu artean"
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
 msgid "positioning"
 msgstr "kokapena"
 
-#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80
 msgid "Updating font cache\n"
 msgstr "Hizki katxea eguneratzen\n"
 
-#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408
 #, c-format
 msgid "Line over maximum length: %s"
 msgstr "Lerroa gehienezko luzeraren gain: %s"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:44
 msgid "Video Details"
 msgstr "Bideo Xehetasunak"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:58
 msgid "File name:"
 msgstr "Agiri izena:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:59
 msgid "FPS:"
 msgstr "FS-ko:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:60
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Bereizmena:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
 msgid "Length:"
 msgstr "Luzera:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
 #, c-format
-msgid "%d frames (%s)"
-msgstr "%d frame (%s)"
+msgid "1 frame"
+msgid_plural "%d frames (%s)"
+msgstr[0] "1 frame"
+msgstr[1] "%d frame (%s)"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:63
 msgid "Decoder:"
 msgstr "Dekodeatzailea:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151
-#: ../src/preferences.cpp:564
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165
+#: ../src/preferences.cpp:417
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189
 msgid "Timing Post-Processor"
 msgstr "Denborapen Prozesatu-ondorena"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157
 msgid "Apply to styles"
 msgstr "Ezarri estiloei"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
 msgstr "Hautatu prozesatzeko estiloak. Hautatu gabeak ezikusi egingo dira."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
 msgid "&All"
 msgstr "&Denak"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
 msgid "Select all styles"
 msgstr "Hautatu estilo guztiak"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90
 msgid "&None"
 msgstr "&Ezer ez"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
 msgid "Deselect all styles"
 msgstr "Ezhautatu estilo guztiak"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206
-#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114
-#: ../src/preferences.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207
+#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:167
 msgid "Options"
 msgstr "Aukerak"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169
 msgid "Affect &selection only"
 msgstr "Hautapenari &bakarrik eragiten dio"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174
 msgid "Lead-in/Lead-out"
 msgstr "Sarrera/Aterapena"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176
 msgid "Add lead &in:"
 msgstr "Gehitu &sarrera:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
 msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
 msgstr "Gaitu sarrerak lerroetara gehitzea"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179
 msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
 msgstr "Gehitzeko sarrera, segundumilaenetan"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
 msgid "Add lead &out:"
 msgstr "Gehitu &aterapena:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
 msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
 msgstr "Gaitu aterapen gehitzea lerroetara"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
 msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
 msgstr "Gehitzeko aterapena, segundumilaenetan"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189
 msgid "Make adjacent subtitles continuous"
 msgstr "Egin ondoko azpidatziak jarraiak"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190
 msgid "&Enable"
 msgstr "&Gaitu"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
 "of each other"
 msgstr ""
 "Gaitu azpidatziak batera zehaztea bata bestearengandik oso hurrun ez badaude"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
 msgid "Max gap:"
 msgstr "Geh  hutsartea:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
 msgid ""
 "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
@@ -454,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, "
 "segundumilaenetan"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
 msgid "Max overlap:"
 msgstr "Geh gainjarpena:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
 msgid ""
 "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
@@ -466,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, "
 "segundumilaenetan"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
 msgid ""
 "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
 "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
@@ -476,23 +423,23 @@ msgstr ""
 "bigarren lerroaren hasiera denbora luzatuko du; erabat eskuinean bada, lehen "
 "lerroaren amaiera denbora luzatuko du."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
 msgid "Bias: Start <- "
 msgstr "Bias: Hasiera <- "
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
 msgid " -> End"
 msgstr " -> Amaiera"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214
 msgid "Keyframe snapping"
 msgstr "Giltzaframe zehazpena"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217
 msgid "E&nable"
 msgstr "&Gaitu"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
 "threshold"
@@ -500,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "Gaitu azpidatziak hurbileneko giltzaframera zehaztea, hurruntasuna mugagabea "
 "bada"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229
 msgid "Starts before thres.:"
 msgstr "Muga aurretiko hasiera:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230
 msgid ""
 "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start before a keyframe to snap to it"
@@ -512,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "Muga 'hasiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia "
 "giltzaframearen zenbat frame aurretik hasi behar den horri zehazteko"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232
 msgid "Starts after thres.:"
 msgstr "Muga ondorengo hasiera:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233
 msgid ""
 "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start after a keyframe to snap to it"
@@ -524,11 +471,11 @@ msgstr ""
 "Muga 'hasiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia "
 "giltzaframearen zenbat frame ondoren hasi behar den horri zehazteko"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237
 msgid "Ends before thres.:"
 msgstr "Muga aurretiko amaiera:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238
 msgid ""
 "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end before a keyframe to snap to it"
@@ -536,11 +483,11 @@ msgstr ""
 "Muga 'amaiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia "
 "giltzaframearen zenbat frame aurretik amaitu behar den horri zehazteko"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240
 msgid "Ends after thres.:"
 msgstr "Muga ondorengo amaiera:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241
 msgid ""
 "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end after a keyframe to snap to it"
@@ -548,239 +495,237 @@ msgstr ""
 "Muga 'amaiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia "
 "giltzaframearen zenbat frame ondoren amaitu behar den horri zehazteko"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349
 #, c-format
 msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
 msgstr "(%i) agiriko lerro batek - iraupena du. Uzten."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350
 msgid "Invalid script"
 msgstr "Eskript baliogabea"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445
 msgid "timing processor"
 msgstr "denborapen prozesapena"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
 msgid "Choose which track to read:"
 msgstr "Hautatu irakurtzeko bidea:"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
 msgid "Multiple subtitle tracks found"
 msgstr "Azpidatzi bide anitz aurkitu dira"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
 msgid "Parsing Matroska"
 msgstr "Matroska azterketa"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
 msgid "Reading subtitles from Matroska file."
 msgstr "Azpidatziak irakurtzen Matroska agiritik."
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123
 msgid "Styling Assistant"
 msgstr "Estilo Laguntzailea"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66
 msgid "Current line"
 msgstr "Oraingo lerroa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72
 msgid "Styles available"
 msgstr "Estilo eskuragarriak"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80
 msgid "Set style"
 msgstr "Ezarri estiloa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108
 msgid "Keys"
 msgstr "Teklak"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143
-#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142
+#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111
 msgid "Accept changes"
 msgstr "Onartu aldaketak"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154
-#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153
+#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112
 msgid "Preview changes"
 msgstr "Aurreko aldaketak"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113
 msgid "Previous line"
 msgstr "Aurreko lerroa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114
 msgid "Next line"
 msgstr "Hurrengo lerroa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116
 msgid "Play video"
 msgstr "Irakurri bideoa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
 msgid "Play audio"
 msgstr "Irakurri audioa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
 msgid "Click on list"
 msgstr "Klikatu zerrendan"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
 msgid "Select style"
 msgstr "Hautatu estiloa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101
 msgid "&Seek video to line start time"
 msgstr "Bilatu bideoa &denbora hasiera lerroan"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129
 msgid "Actions"
 msgstr "Ekintzak"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131
 msgid "Play &Audio"
 msgstr "Irakurri A&udioa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136
 msgid "Play &Video"
 msgstr "Irakurri &Bideoa"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175
 msgid "styling assistant"
 msgstr "estilo laguntzailea"
 
-#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
 msgid "karaoke timing"
 msgstr "Karaoke denborapena"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523
 msgid "Jump to"
 msgstr "Jauzi hona"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72
 msgid "Frame: "
 msgstr "Framea:"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73
 msgid "Time: "
 msgstr "Denbora:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188
 msgid "Move style up"
 msgstr "Mugitu estiloa gora"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189
 msgid "Move style down"
 msgstr "Mugitu estiloa behera"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
 msgid "Move style to top"
 msgstr "Mugitu estiloa goren"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
 msgid "Move style to bottom"
 msgstr "Mugitu estiloa beheren"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192
 msgid "Sort styles alphabetically"
 msgstr "Antolatu estiloak A-->Z"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578
 msgid "&New"
 msgstr "Be&rria"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579
 msgid "&Edit"
 msgstr "E&ditatu"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:79
 msgid "&Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s - Copy"
 msgstr "%s - Kopiatu"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220
 #, c-format
 msgid "%s - Copy (%d)"
 msgstr "%s - Kopiatu (%d)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243
 msgid "Could not parse style"
 msgstr "Ezinezkoa estiloa aztertzea"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Zihur zaude estilo hau ezabatzea nahi duzula?"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
-msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?"
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr[0] "Zihur zaude estilo hau ezabatzea nahi duzula?"
+msgstr[1] "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165
 msgid "Styles Manager"
 msgstr "Estilo Kudeatzailea"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273
 msgid "Catalog of available storages"
 msgstr "Biltegi eskurgarrien katalogoa"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275
 msgid "New"
 msgstr "Berria"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282
 msgid "Copy to &current script ->"
 msgstr "Kopiatu &oraingo eskriptera ->"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289
 msgid "Storage"
 msgstr "Biltegiratu"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295
 msgid "&Import from script..."
 msgstr "&Inportatu eskriptetik..."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296
 msgid "<- Copy to &storage"
 msgstr "<- Kopiatu &biltegira"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307
 msgid "Current script"
 msgstr "Oraingo eskripta"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454
 msgid "New storage name:"
 msgstr "Biltegi izen berria:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454
 msgid "New catalog entry"
 msgstr "Katalogo sarrera berria:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469
 msgid "A catalog with that name already exists."
 msgstr "Jadanik badago izen hori duen katalogo bat."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469
 msgid "Catalog name conflict"
 msgstr "Katalogo izen gatazka"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
@@ -791,20 +736,20 @@ msgstr ""
 "Ordeztuak izan dira azpimarratu ordez.\n"
 "Katalogoa \"%s\" berrizendatu da."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477
 msgid "Invalid characters"
 msgstr "Hizki baliogabeak"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
 msgstr "Zihur zaude \"%s\" biltegia katalogotik ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Baieztatu ezabapena"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
@@ -812,12 +757,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jadanik badago estilo bat izen honekin \"%s\" oraingo biltegian. Gainidatzi?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714
 msgid "Style name collision"
 msgstr "Estilo izen talka"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
@@ -825,96 +770,92 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jadanik badago estilo bat \"%s\" izenarekin oraingo eskriptean. Gainidatzi?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547
 msgid "style copy"
 msgstr "estilo kopiatzea"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576
 msgid "style paste"
 msgstr "estilo azterketa"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620
 msgid "Confirm delete from storage"
 msgstr "Baieztatu ezabapena biltegitik"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659
 msgid "Confirm delete from current"
 msgstr "Baieztatu ezabapena oraingotik"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663
 msgid "style delete"
 msgstr "estilo ezabapena"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244
-#: ../src/command/subtitle.cpp:273
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240
+#: ../src/command/subtitle.cpp:270
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Ireki azpidatzi agiria"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698
 msgid "The selected file has no available styles."
 msgstr "Hautaturiko agiriak ez dut estilorik eskuragarri."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698
 msgid "Error Importing Styles"
 msgstr "Akatsa Estiloak Inportatzerakoan"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704
 msgid "Choose styles to import:"
 msgstr "Hautatu inportatzeko estiloak:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704
 msgid "Import Styles"
 msgstr "Inportatu Estikoak"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730
 msgid "style import"
 msgstr "estilo inportazioa"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839
 msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
 msgstr "Zihur zaude? Hau ezingo da desegin!"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839
 msgid "Sort styles"
 msgstr "Antolatu estiloak"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880
 msgid "style move"
 msgstr "estilo mugitzea"
 
-#: ../src/auto4_base.h:291
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "Agiri hau ez da eskript bat bezala ezagutzen"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49
+#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53
 msgid "Close Timecodes File"
 msgstr "I&txi Denbora-kode Agiria"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:50
+#: ../src/command/timecode.cpp:54
 msgid "Close the currently open timecodes file"
 msgstr "Itxi orain irekita dagoen denbora-kode agiria"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:64
+#: ../src/command/timecode.cpp:69
 msgid "Open Timecodes File..."
 msgstr "Ireki &Denbora-kode Agiria..."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70
+#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75
 msgid "Open Timecodes File"
 msgstr "Ireki Denbora-kode Agiria"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:66
+#: ../src/command/timecode.cpp:71
 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
 msgstr "Ireki VFR denbora-kode v1 edo v2 agiria"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:78
+#: ../src/command/timecode.cpp:84
 msgid "Save Timecodes File..."
 msgstr "G&orde Denbora-kode Agiria..."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89
+#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95
 msgid "Save Timecodes File"
 msgstr "Gorde Denbora-kode Agiria"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:80
+#: ../src/command/timecode.cpp:86
 msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
 msgstr "Gorde VFR denbora-kode v2 agiria"
 
@@ -923,31 +864,31 @@ msgstr "Gorde VFR denbora-kode v2 agiria"
 msgid "'%s' is not a valid command name"
 msgstr "'%s' ez da baliozko komando izena"
 
-#: ../src/command/video.cpp:89
+#: ../src/command/video.cpp:84
 msgid "&Cinematic (2.35)"
 msgstr "&Zinematik (2.35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:90
+#: ../src/command/video.cpp:85
 msgid "Cinematic (2.35)"
 msgstr "&Zinematik (2.35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:91
+#: ../src/command/video.cpp:86
 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
 msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 2.35-era"
 
-#: ../src/command/video.cpp:107
+#: ../src/command/video.cpp:102
 msgid "C&ustom..."
 msgstr "&Egilea..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:108
+#: ../src/command/video.cpp:103
 msgid "Custom"
 msgstr "Egilea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:109
+#: ../src/command/video.cpp:104
 msgid "Force video to a custom aspect ratio"
 msgstr "Behartu bideoa norbere ikuspegi mailara"
 
-#: ../src/command/video.cpp:120
+#: ../src/command/video.cpp:115
 msgid ""
 "Enter aspect ratio in either:\n"
 "  decimal (e.g. 2.35)\n"
@@ -959,214 +900,214 @@ msgstr ""
 "  zati eran (adib. 16:9)\n"
 "  bereizmen zehatz bat (adib. 853x480)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:121
+#: ../src/command/video.cpp:116
 msgid "Enter aspect ratio"
 msgstr "Sartu ikuspegi maila"
 
-#: ../src/command/video.cpp:140
+#: ../src/command/video.cpp:135
 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
 msgstr "Balio baliogabea! Ikuspegi maila 0.5 eta 5.0 artekoa izan behar da."
 
-#: ../src/command/video.cpp:140
+#: ../src/command/video.cpp:135
 msgid "Invalid Aspect Ratio"
 msgstr "Ikuspegi Maila Baliogabea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:150
+#: ../src/command/video.cpp:145
 msgid "&Default"
 msgstr "&Berezkoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233
+#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194
 msgid "Default"
 msgstr "Berezkoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:152
+#: ../src/command/video.cpp:147
 msgid "Use video's original aspect ratio"
 msgstr "Erabili bideoaren jatorrizko ikuspegi maila"
 
-#: ../src/command/video.cpp:168
+#: ../src/command/video.cpp:163
 msgid "&Fullscreen (4:3)"
 msgstr "&Ikusleiho-osoa (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:169
+#: ../src/command/video.cpp:164
 msgid "Fullscreen (4:3)"
 msgstr "Ikusleiho-osoa (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:170
+#: ../src/command/video.cpp:165
 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
 msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 4:3-ra"
 
-#: ../src/command/video.cpp:186
+#: ../src/command/video.cpp:181
 msgid "&Widescreen (16:9)"
 msgstr "I&kusleiho-zabala (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:187
+#: ../src/command/video.cpp:182
 msgid "Widescreen (16:9)"
 msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:188
+#: ../src/command/video.cpp:183
 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
 msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 16:9-ra"
 
-#: ../src/command/video.cpp:204
+#: ../src/command/video.cpp:200
 msgid "&Close Video"
 msgstr "It&xi Bideoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:205
+#: ../src/command/video.cpp:201
 msgid "Close Video"
 msgstr "Itxi Bideoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:206
+#: ../src/command/video.cpp:202
 msgid "Close the currently open video file"
 msgstr "Itxi orain irekita dagoen bideoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216
+#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212
 msgid "Copy coordinates to Clipboard"
 msgstr "Kopiatu antolakuntza Gakora"
 
-#: ../src/command/video.cpp:217
+#: ../src/command/video.cpp:213
 msgid ""
 "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
 msgstr "Kopiatu bideoaren gaineko oraingo saguaren antolakuntza gakora"
 
-#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227
+#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223
 msgid "Cycle active subtitles provider"
 msgstr "Aldikatu gaitutako azpidatzi hornitzailea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:228
+#: ../src/command/video.cpp:224
 msgid "Cycle through the available subtitles providers"
 msgstr "Aldikatu azpidatzi hornitzaile eskuragarrien artean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:239
+#: ../src/command/video.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Subtitles provider set to %s"
 msgstr "Azpidatzi hornitzailea %s ezarrita"
 
-#: ../src/command/video.cpp:245
+#: ../src/command/video.cpp:242
 msgid "&Detach Video"
 msgstr "Ba&nandu Bideoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:246
+#: ../src/command/video.cpp:243
 msgid "Detach Video"
 msgstr "Banandu Bideoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:247
+#: ../src/command/video.cpp:244
 msgid ""
 "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
 "Window"
 msgstr "Banandu bideo erakuspna leiho nagusitik, beste leiho batean erakutsiz"
 
-#: ../src/command/video.cpp:264
+#: ../src/command/video.cpp:262
 msgid "Show &Video Details"
 msgstr "Erakutsi &Bideoaren Xehetasunak..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:265
+#: ../src/command/video.cpp:263
 msgid "Show Video Details"
 msgstr "Erakutsi Bideoaren Xehetasunak"
 
-#: ../src/command/video.cpp:266
+#: ../src/command/video.cpp:264
 msgid "Show video details"
 msgstr "Erakutsi bideoaren xehetasunak"
 
-#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277
+#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275
 msgid "Toggle video slider focus"
 msgstr "Aldatu bideo irristari fokua"
 
-#: ../src/command/video.cpp:278
+#: ../src/command/video.cpp:276
 msgid ""
 "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
 msgstr ""
 "Aldatu fokua bideo irristariaren eta aurretik fokutua zegoen gauzaren artean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295
+#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298
 msgid "Copy image to Clipboard"
 msgstr "Kopiatu irudia Gakora"
 
-#: ../src/command/video.cpp:296
+#: ../src/command/video.cpp:299
 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
 msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora"
 
-#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306
+#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309
 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
 msgstr "Kopiatu irudia Gakora (azpidatziak ez)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:307
+#: ../src/command/video.cpp:310
 msgid ""
 "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
 msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora, azpidatzirik gabe"
 
-#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317
+#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320
 msgid "Next Frame"
 msgstr "Hurrengo Framea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:318
+#: ../src/command/video.cpp:321
 msgid "Seek to the next frame"
 msgstr "Bilatu hurrengo framean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328
+#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331
 msgid "Next Boundary"
 msgstr "Hurrengo Muga"
 
-#: ../src/command/video.cpp:329
+#: ../src/command/video.cpp:332
 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Bilatu hurrengo azpidatzi hasiera edo amaieran"
 
-#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357
+#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360
 msgid "Next Keyframe"
 msgstr "Hurrengo Giltzaframea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:358
+#: ../src/command/video.cpp:361
 msgid "Seek to the next keyframe"
 msgstr "Bilatu hurrengo giltzaframean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371
-#: ../src/command/video.cpp:372
+#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374
+#: ../src/command/video.cpp:375
 msgid "Fast jump forward"
 msgstr "Jauzi azkarra aurrera"
 
-#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384
+#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387
 msgid "Previous Frame"
 msgstr "Aurreko Framea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:385
+#: ../src/command/video.cpp:388
 msgid "Seek to the previous frame"
 msgstr "Bilatu aurreko framean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395
+#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398
 msgid "Previous Boundary"
 msgstr "Aurreko Muga"
 
-#: ../src/command/video.cpp:396
+#: ../src/command/video.cpp:399
 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Bilatu aurreko azpidatziaren hasiera edo amaieran"
 
-#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424
+#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427
 msgid "Previous Keyframe"
 msgstr "Aurreko Giltzaframea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:425
+#: ../src/command/video.cpp:428
 msgid "Seek to the previous keyframe"
 msgstr "Bilatu aurreko giltzaframean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446
-#: ../src/command/video.cpp:447
+#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449
+#: ../src/command/video.cpp:450
 msgid "Fast jump backwards"
 msgstr "Jauzi azkarra atzera"
 
-#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497
+#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500
 msgid "Save PNG snapshot"
 msgstr "Gorde PNG argazkia"
 
-#: ../src/command/video.cpp:498
+#: ../src/command/video.cpp:501
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
 msgstr ""
 "Gorde orain erakusten den framea PNG agiri bezala bideoaren zuzenbidean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508
+#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511
 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
 msgstr "Gorde PNG argazkia (azpidatziak ez)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:509
+#: ../src/command/video.cpp:512
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
 "the video's directory"
@@ -1174,105 +1115,105 @@ msgstr ""
 "Gorde orain erakusten den framea azpidatzi gabe PNG agiri bezala bideoaren "
 "zuzenbidean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:518
+#: ../src/command/video.cpp:522
 msgid "&Jump to..."
 msgstr "&Jauzi hona..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:520
+#: ../src/command/video.cpp:524
 msgid "Jump to frame or time"
 msgstr "Jauzi framera edo denborara"
 
-#: ../src/command/video.cpp:533
+#: ../src/command/video.cpp:536
 msgid "Jump Video to &End"
 msgstr "Jauzi Bideoa A&maierara"
 
-#: ../src/command/video.cpp:534
+#: ../src/command/video.cpp:537
 msgid "Jump Video to End"
 msgstr "Jauzi Bideoa Amaierara"
 
-#: ../src/command/video.cpp:535
+#: ../src/command/video.cpp:538
 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
 msgstr "Jauzi bideoa oraingo azpidatziko amaiera framera"
 
-#: ../src/command/video.cpp:546
+#: ../src/command/video.cpp:549
 msgid "Jump Video to &Start"
 msgstr "Jauzi Bideoa &Hasierara"
 
-#: ../src/command/video.cpp:547
+#: ../src/command/video.cpp:550
 msgid "Jump Video to Start"
 msgstr "Jauzi Bideoa Hasierara"
 
-#: ../src/command/video.cpp:548
+#: ../src/command/video.cpp:551
 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
 msgstr "Jauzi bideoa oraingo azpidatziko hasiera framera"
 
-#: ../src/command/video.cpp:558
+#: ../src/command/video.cpp:562
 msgid "&Open Video..."
 msgstr "&Ireki Bideoa..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:559
+#: ../src/command/video.cpp:563
 msgid "Open Video"
 msgstr "Ireki Bideoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:560
+#: ../src/command/video.cpp:564
 msgid "Open a video file"
 msgstr "Ireki bideo agiri bat"
 
-#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81
+#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83
 msgid "Video Formats"
 msgstr "Bideo Heuskarriak"
 
-#: ../src/command/video.cpp:565
+#: ../src/command/video.cpp:569
 msgid "Open video file"
 msgstr "Ireki bideo agiria"
 
-#: ../src/command/video.cpp:573
+#: ../src/command/video.cpp:578
 msgid "&Use Dummy Video..."
 msgstr "&Erabili Irudizko Bideoa..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:574
+#: ../src/command/video.cpp:579
 msgid "Use Dummy Video"
 msgstr "Erabili Irudizko Bideoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:575
+#: ../src/command/video.cpp:580
 msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
 msgstr "Ireki bideo ebakin bat margo solidoarekin"
 
-#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587
+#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593
 msgid "Toggle autoscroll of video"
 msgstr "Aldatu bideoaren berez-irristatzea"
 
-#: ../src/command/video.cpp:588
+#: ../src/command/video.cpp:594
 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
 msgstr ""
 "Aldatu berezgaitasunez bideo bilaketa hautaturiko lerroen hasiera denborara"
 
-#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603
+#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610
 msgid "Play"
 msgstr "Irakurri"
 
-#: ../src/command/video.cpp:604
+#: ../src/command/video.cpp:611
 msgid "Play video starting on this position"
 msgstr "Bideo irakurketa hemen hasten da"
 
-#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614
+#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622
 msgid "Play line"
 msgstr "Irakurri lerroa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223
-#: ../src/command/audio.cpp:224
+#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260
+#: ../src/command/audio.cpp:261
 msgid "Play current line"
 msgstr "Irakurri oraingo lerroa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:624
+#: ../src/command/video.cpp:632
 msgid "Show &Overscan Mask"
 msgstr "Erakutsi &Gainmihaketa Mozorroa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:625
+#: ../src/command/video.cpp:633
 msgid "Show Overscan Mask"
 msgstr "Erakutsi Gainmihaketa Mozorroa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:626
+#: ../src/command/video.cpp:634
 msgid ""
 "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
 "overscan on televisions"
@@ -1280,157 +1221,157 @@ msgstr ""
 "Erakutsi mozorro bat bideoaren gainean, telebisten gainmihaketak moztu "
 "ditzakeen eremuak adieraziz"
 
-#: ../src/command/video.cpp:642
+#: ../src/command/video.cpp:650
 msgid "&100%"
 msgstr "%&100"
 
-#: ../src/command/video.cpp:643
+#: ../src/command/video.cpp:651
 msgid "100%"
 msgstr "%100"
 
-#: ../src/command/video.cpp:644
+#: ../src/command/video.cpp:652
 msgid "Set zoom to 100%"
 msgstr "Ezarri zooma %100-ean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661
+#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670
 msgid "Stop video"
 msgstr "Gelditu bideoa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:662
+#: ../src/command/video.cpp:671
 msgid "Stop video playback"
 msgstr "Gelditu bideo irakurketa"
 
-#: ../src/command/video.cpp:672
+#: ../src/command/video.cpp:681
 msgid "&200%"
 msgstr "%&200"
 
-#: ../src/command/video.cpp:673
+#: ../src/command/video.cpp:682
 msgid "200%"
 msgstr "%200"
 
-#: ../src/command/video.cpp:674
+#: ../src/command/video.cpp:683
 msgid "Set zoom to 200%"
 msgstr "Ezarri zooma %200-ean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:690
+#: ../src/command/video.cpp:699
 msgid "&50%"
 msgstr "%&50"
 
-#: ../src/command/video.cpp:691
+#: ../src/command/video.cpp:700
 msgid "50%"
 msgstr "%50"
 
-#: ../src/command/video.cpp:692
+#: ../src/command/video.cpp:701
 msgid "Set zoom to 50%"
 msgstr "Ezarri zooma %50-ean"
 
-#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708
+#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma Gehitu"
 
-#: ../src/command/video.cpp:709
+#: ../src/command/video.cpp:719
 msgid "Zoom video in"
 msgstr "Handitu bideo zooma"
 
-#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719
+#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma Gutxitu"
 
-#: ../src/command/video.cpp:720
+#: ../src/command/video.cpp:731
 msgid "Zoom video out"
 msgstr "Gutxitu bideo zooma"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778
+#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831
 msgid "paste"
 msgstr "itsati"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324
+#: ../src/command/edit.cpp:369
 msgid "set color"
 msgstr "ezarri margoa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:334
+#: ../src/command/edit.cpp:383
 msgid "Primary Color..."
 msgstr "Lehen Margoa..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:335
+#: ../src/command/edit.cpp:384
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Lehen Margoa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:336
+#: ../src/command/edit.cpp:385
 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
 msgstr "Ezarri lehen betetze margoa (\\c) kurtsorearen kokapenean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:345
+#: ../src/command/edit.cpp:395
 msgid "Secondary Color..."
 msgstr "Bigarren Margoa..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:346
+#: ../src/command/edit.cpp:396
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Bigarren Margoa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:347
+#: ../src/command/edit.cpp:397
 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
 msgstr ""
 "Ezarri bigarren (karaoke) betetze margoa (\\2c) kurtsorearen kokapenean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:356
+#: ../src/command/edit.cpp:407
 msgid "Outline Color..."
 msgstr "Inguru Margoa..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:357
+#: ../src/command/edit.cpp:408
 msgid "Outline Color"
 msgstr "Inguru Margoa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:358
+#: ../src/command/edit.cpp:409
 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
 msgstr "Ezarri inguru margoa (\\3c) kurtsorearen kokapenean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:367
+#: ../src/command/edit.cpp:419
 msgid "Shadow Color..."
 msgstr "Itzal Margoa..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:368
+#: ../src/command/edit.cpp:420
 msgid "Shadow Color"
 msgstr "Itzal Margoa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:369
+#: ../src/command/edit.cpp:421
 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
 msgstr "Ezarri itzal margoa (\\4c) kurtsorearen kokapenean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379
+#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432
 msgid "Toggle Bold"
 msgstr "Aldatu Lodia"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:380
+#: ../src/command/edit.cpp:433
 msgid ""
 "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
 msgstr ""
 "Aldatu lodia (\\b) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:383
+#: ../src/command/edit.cpp:436
 msgid "toggle bold"
 msgstr "aldatu lodia"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390
+#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444
 msgid "Toggle Italics"
 msgstr "Aldatu Etzanak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:391
+#: ../src/command/edit.cpp:445
 msgid ""
 "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
 msgstr ""
 "Aldatu etzanak (\\i) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:394
+#: ../src/command/edit.cpp:448
 msgid "toggle italic"
 msgstr "aldatu etzana"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401
+#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456
 msgid "Toggle Underline"
 msgstr "Aldatu Azpimarra"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:402
+#: ../src/command/edit.cpp:457
 msgid ""
 "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
@@ -1438,122 +1379,122 @@ msgstr ""
 "Aldatu azpimarra (\\u) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo "
 "kokapenean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:405
+#: ../src/command/edit.cpp:460
 msgid "toggle underline"
 msgstr "aldatu azpimarra"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412
+#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468
 msgid "Toggle Strikeout"
 msgstr "Aldatu Marratuta"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:413
+#: ../src/command/edit.cpp:469
 msgid ""
 "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
 msgstr ""
 "Aldatu marratua (\\s) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:416
+#: ../src/command/edit.cpp:472
 msgid "toggle strikeout"
 msgstr "aldatu marratuta"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:422
+#: ../src/command/edit.cpp:479
 msgid "Font Face..."
 msgstr "Hizki Aldea..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253
+#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251
 msgid "Font Face"
 msgstr "Hizki Aldea"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:424
+#: ../src/command/edit.cpp:481
 msgid "Select a font face and size"
 msgstr "Hautatu hizki alde eta neurri bat"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:461
+#: ../src/command/edit.cpp:508
 msgid "set font"
 msgstr "ezarri hizkia"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:467
+#: ../src/command/edit.cpp:535
 msgid "Find and R&eplace..."
 msgstr "Bilatu eta &Ordeztu..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:468
+#: ../src/command/edit.cpp:536
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Bilatu eta Ordeztu..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:469
+#: ../src/command/edit.cpp:537
 msgid "Find and replace words in subtitles"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu hitzak azpidatzian"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:530
+#: ../src/command/edit.cpp:598
 msgid "&Copy Lines"
 msgstr "&Kopiatu Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:531
+#: ../src/command/edit.cpp:599
 msgid "Copy Lines"
 msgstr "Kopiatu Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:532
+#: ../src/command/edit.cpp:600
 msgid "Copy subtitles to the clipboard"
 msgstr "Kopiatu azpidatzia gakora"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:552
+#: ../src/command/edit.cpp:621
 msgid "Cu&t Lines"
 msgstr "&Ebaki Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:553
+#: ../src/command/edit.cpp:622
 msgid "Cut Lines"
 msgstr "Ebaki Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:554
+#: ../src/command/edit.cpp:623
 msgid "Cut subtitles"
 msgstr "Ebaki azpidatzia"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:561
+#: ../src/command/edit.cpp:630
 msgid "cut lines"
 msgstr "ebaki lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:568
+#: ../src/command/edit.cpp:638
 msgid "De&lete Lines"
 msgstr "E&zabatu Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:569
+#: ../src/command/edit.cpp:639
 msgid "Delete Lines"
 msgstr "Ezabatu Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:570
+#: ../src/command/edit.cpp:640
 msgid "Delete currently selected lines"
 msgstr "Ezabatu orain hautaturiko lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:573
+#: ../src/command/edit.cpp:643
 msgid "delete lines"
 msgstr "ezabatu lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008
+#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093
 msgid "split"
 msgstr "banandu"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:645
+#: ../src/command/edit.cpp:708
 msgid "duplicate lines"
 msgstr "bikoiztu lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:652
+#: ../src/command/edit.cpp:715
 msgid "&Duplicate Lines"
 msgstr "Bikoiztu Le&rroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:653
+#: ../src/command/edit.cpp:716
 msgid "Duplicate Lines"
 msgstr "Bikoiztu Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:654
+#: ../src/command/edit.cpp:717
 msgid "Duplicate the selected lines"
 msgstr "Bikoiztu hautaturiko lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664
+#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727
 msgid "Split lines after current frame"
 msgstr "Banandu lerroak oraingo framearen ondoren"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:665
+#: ../src/command/edit.cpp:728
 msgid ""
 "Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
 "line which starts on the next frame"
@@ -1561,11 +1502,11 @@ msgstr ""
 "Banandu oraingo lerroa oraingo framean amaitzen den lerro batean eta "
 "hurrengo framean hasten den lerro batean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676
+#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739
 msgid "Split lines before current frame"
 msgstr "Banandu lerroak oraingo framearen aurretik"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:677
+#: ../src/command/edit.cpp:740
 msgid ""
 "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
 "line which starts on the current frame"
@@ -1573,47 +1514,47 @@ msgstr ""
 "Banandu oraingo lerroa aurreko framean amaitzen den lerro batean eta oraingo "
 "framean hasten den lerro batean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:722
+#: ../src/command/edit.cpp:775
 msgid "As &Karaoke"
 msgstr "K&araoke Bezala"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:723
+#: ../src/command/edit.cpp:776
 msgid "As Karaoke"
 msgstr "Karaoke Bezala"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:724
+#: ../src/command/edit.cpp:777
 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
 msgstr "Batu hautaturiko lerroak bakar batean, karaoke bezala"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:727
+#: ../src/command/edit.cpp:780
 msgid "join as karaoke"
 msgstr "Batu karaoke bezala"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:733
+#: ../src/command/edit.cpp:786
 msgid "&Concatenate"
 msgstr "&Kateadura"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:734
+#: ../src/command/edit.cpp:787
 msgid "Concatenate"
 msgstr "Kateadura"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:735
+#: ../src/command/edit.cpp:788
 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
 msgstr "Batu hautaturiko lerroak bakar batean, idazkiak elkarrekin kateduratuz"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749
+#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802
 msgid "join lines"
 msgstr "batu lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:744
+#: ../src/command/edit.cpp:797
 msgid "Keep &First"
 msgstr "&Heutsi Lehenari"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:745
+#: ../src/command/edit.cpp:798
 msgid "Keep First"
 msgstr "Heutsi Lehenari"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:746
+#: ../src/command/edit.cpp:799
 msgid ""
 "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
 "remaining"
@@ -1621,60 +1562,64 @@ msgstr ""
 "Batu hautaturiko lerroak bakar batean, lehenaren idazkiari heutsiz eta "
 "gainontzekoa baztertuz"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:786
+#: ../src/command/edit.cpp:840
 msgid "&Paste Lines"
 msgstr "&Itsatsi Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:787
+#: ../src/command/edit.cpp:841
 msgid "Paste Lines"
 msgstr "Itsatsi Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:788
+#: ../src/command/edit.cpp:842
 msgid "Paste subtitles"
 msgstr "Itsatsi azpidatzia"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:817
+#: ../src/command/edit.cpp:871
 msgid "Paste Lines &Over..."
 msgstr "Itsatsi &Lerrroak Gainean..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:818
+#: ../src/command/edit.cpp:872
 msgid "Paste Lines Over"
 msgstr "Itsatsi Lerrroak Gainean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:819
+#: ../src/command/edit.cpp:873
 msgid "Paste subtitles over others"
 msgstr "Itsatsi azpidatzia besteen gainean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:910
+#: ../src/command/edit.cpp:956
 msgid "Recom&bine Lines"
 msgstr "Bir&nahastu Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:911
+#: ../src/command/edit.cpp:957
 msgid "Recombine Lines"
 msgstr "Birnahastu Lerroak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:912
+#: ../src/command/edit.cpp:958
 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
 msgstr "Birnahastu banandu eta batu diren azpidatziak"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:979
+#: ../src/command/edit.cpp:1028
 msgid "combining"
 msgstr "nahasketa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986
+#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035
 msgid "Split Lines (by karaoke)"
 msgstr "&Banandu Lerroak (karaokea)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:987
+#: ../src/command/edit.cpp:1036
 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
 msgstr "Erabili karaoke denborapena lerroa lerro txiki anitzetan banantzeko"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350
+#: ../src/command/edit.cpp:1070
+msgid "splitting"
+msgstr "banantzea"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375
 msgid "Split at cursor (estimate times)"
 msgstr "Banandu kurtsorean (ustezko denborak)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1015
+#: ../src/command/edit.cpp:1100
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
 "between the new ones"
@@ -1682,12 +1627,12 @@ msgstr ""
 "Banandu oraingo lerroa kurtsorean, jatorrizko lerroaren iraupena berrien "
 "artean bananduz"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349
+#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374
 msgid "Split at cursor (preserve times)"
 msgstr "Banandu kurtsorean (heutsi denborak)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1031
+#: ../src/command/edit.cpp:1116
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
 "line's times"
@@ -1695,11 +1640,11 @@ msgstr ""
 "Banandu oraingo lerroa kurtsorean, bi lerroak jatorrizko lerroaren denboran "
 "ezarriz"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041
+#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126
 msgid "Split at cursor (at video frame)"
 msgstr "Banandu kurtsorean (bideo framean)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1042
+#: ../src/command/edit.cpp:1127
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
 "current video frame"
@@ -1707,154 +1652,154 @@ msgstr ""
 "Banandu oraingo lerroa kurtsorean, lerroaren iraupena oraingo bideo framean "
 "bananduz"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1057
+#: ../src/command/edit.cpp:1143
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1062
+#: ../src/command/edit.cpp:1148
 msgid "Nothing to &redo"
 msgstr "Ezer ez be&rregiteko"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1063
+#: ../src/command/edit.cpp:1149
 #, c-format
 msgid "&Redo %s"
 msgstr "&Berregin %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1067
+#: ../src/command/edit.cpp:1153
 msgid "Nothing to redo"
 msgstr "Ezer ez berregiteko"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1068
+#: ../src/command/edit.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Redo %s"
 msgstr "Berregin %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1082
+#: ../src/command/edit.cpp:1169
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desegin azken ekintza"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1087
+#: ../src/command/edit.cpp:1174
 msgid "Nothing to &undo"
 msgstr "Ezer ez &desegiteko"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1088
+#: ../src/command/edit.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "&Undo %s"
 msgstr "&Desegin %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1092
+#: ../src/command/edit.cpp:1179
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "Ezer ez desegiteko"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1093
+#: ../src/command/edit.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Undo %s"
 msgstr "Desegin %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108
+#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195
 msgid "Revert"
 msgstr "Alderantzizkatu"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1109
+#: ../src/command/edit.cpp:1196
 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
 msgstr ""
 "Lehengoratu gaitutako lerroa bere hasierako egoerara (goiko editatzailean "
 "erakutsia)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1114
+#: ../src/command/edit.cpp:1201
 msgid "revert line"
 msgstr "Alderantzizkatu lerroa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Clear"
 msgstr "Garbitu"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1122
+#: ../src/command/edit.cpp:1209
 msgid "Clear the current line's text"
 msgstr "Garbitu oraingo lerroaren idazkia"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145
+#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233
 msgid "clear line"
 msgstr "garbitu lerroa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135
+#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222
 msgid "Clear Text"
 msgstr "Garbitu Idazkia"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1136
+#: ../src/command/edit.cpp:1223
 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
 msgstr "Garbitu oraingo lerroaren idazkia, ezeztapen etiketak utziz"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152
-#: ../src/command/tool.cpp:268
+#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240
+#: ../src/command/tool.cpp:271
 msgid "Insert Original"
 msgstr "Txertatu Jatorrizkoa"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1153
+#: ../src/command/edit.cpp:1241
 msgid "Insert the original line text at the cursor"
 msgstr "Txertatu jatorrizko lerro idazkia kurtsorean"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1161
+#: ../src/command/edit.cpp:1249
 msgid "insert original"
 msgstr "txertatu jatorrizkoa"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51
-#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53
-#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58
-#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75
-#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86
-#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98
-#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109
-#: ../src/command/recent.cpp:110
+#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44
+#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46
+#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62
+#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73
+#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85
+#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
+#: ../src/command/recent.cpp:97
 msgid "Recent"
 msgstr "Azkenak"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60
+#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53
 msgid "Open recent audio"
 msgstr "Ireki berrikiko audio agiria"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77
+#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64
 msgid "Open recent keyframes"
 msgstr "Ireki berrikiko giltzaframeak"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88
+#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75
 msgid "Open recent subtitles"
 msgstr "Ireki berrikiko azpidatzia"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100
+#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87
 msgid "Open recent timecodes"
 msgstr "Ireki berrikiko denbora-kodeak"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:54
+#: ../src/command/recent.cpp:47
 msgid "Open recent video"
 msgstr "Ireki berrikiko bideoa"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:111
+#: ../src/command/recent.cpp:98
 msgid "Open recent videos"
 msgstr "Ireki berrikiko bideoak"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:80
+#: ../src/command/subtitle.cpp:78
 msgid "A&ttachments..."
 msgstr "Eran&spenak..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:81
+#: ../src/command/subtitle.cpp:79
 msgid "Attachments"
 msgstr "Eranspenak"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:82
+#: ../src/command/subtitle.cpp:80
 msgid "Open the attachment manager dialog"
 msgstr "Ireki eranspen kudeatzaile elkarrizketa"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:92
+#: ../src/command/subtitle.cpp:91
 msgid "&Find..."
 msgstr "&Bilatu..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:94
+#: ../src/command/subtitle.cpp:93
 msgid "Search for text in the subtitles"
 msgstr "Bilatu idazkia azpidatzian"
 
@@ -1870,213 +1815,214 @@ msgstr "Bilatu Hurrengoa"
 msgid "Find next match of last search"
 msgstr "Bilatu azken bilaketarekin bat datorren hurrengoa"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162
-#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82
+#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160
+#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82
 msgid "line insertion"
 msgstr "lerro txertapena"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:135
+#: ../src/command/subtitle.cpp:133
 msgid "&After Current"
 msgstr "Oraingoaren &Ondoren"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:136
+#: ../src/command/subtitle.cpp:134
 msgid "After Current"
 msgstr "Oraingoaren Ondoren"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:137
+#: ../src/command/subtitle.cpp:135
 msgid "Insert a new line after the current one"
 msgstr "Txertatu lerro berri bat oraingoaren ondoren"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172
+#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168
 msgid "After Current, at Video Time"
 msgstr "Oraingoaren O&ndoren, Bideo Denboran"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:173
+#: ../src/command/subtitle.cpp:169
 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
 msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren ondoren, bideo denboratik hasiz"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:182
+#: ../src/command/subtitle.cpp:178
 msgid "&Before Current"
 msgstr "Oraingoaren &Aurretik"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:183
+#: ../src/command/subtitle.cpp:179
 msgid "Before Current"
 msgstr "Oraingoaren Aurretik"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:184
+#: ../src/command/subtitle.cpp:180
 msgid "Insert a new line before the current one"
 msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren aurretik"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216
+#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210
 msgid "Before Current, at Video Time"
 msgstr "Oraingoaren A&urretik, Bideo Denboran"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:217
+#: ../src/command/subtitle.cpp:211
 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
 msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren aurretik, bideo denboratik hasiz"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:226
+#: ../src/command/subtitle.cpp:221
 msgid "&New Subtitles"
 msgstr "Azpidatzi &Berria"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:227
+#: ../src/command/subtitle.cpp:222
 msgid "New Subtitles"
 msgstr "Azpidatzi Berria"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:228
+#: ../src/command/subtitle.cpp:223
 msgid "New subtitles"
 msgstr "Azpidatzi berria"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:238
+#: ../src/command/subtitle.cpp:234
 msgid "&Open Subtitles..."
 msgstr "&Ireki Azpidatzia..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:239
+#: ../src/command/subtitle.cpp:235
 msgid "Open Subtitles"
 msgstr "Ireki Azpidatzia"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:240
+#: ../src/command/subtitle.cpp:236
 msgid "Open a subtitles file"
 msgstr "Ireki azpidatzi agiri bat"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:252
+#: ../src/command/subtitle.cpp:248
 msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
 msgstr "Ireki Berez-&gordetako Azpidatzia..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:253
+#: ../src/command/subtitle.cpp:249
 msgid "Open Autosaved Subtitles"
 msgstr "Ireki Berez-gordetako Azpidatzia"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:254
+#: ../src/command/subtitle.cpp:250
 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
 msgstr "Ireki Aegisub-ek berez-gordetako agiri baten aurreko bertsio bat "
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:266
+#: ../src/command/subtitle.cpp:263
 msgid "Open Subtitles with &Charset..."
 msgstr "Ireki Azpidatzia &Hizki-kodearekin..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:267
+#: ../src/command/subtitle.cpp:264
 msgid "Open Subtitles with Charset"
 msgstr "Ireki Azpidatzia Hizki-kodearekin"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:268
+#: ../src/command/subtitle.cpp:265
 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
 msgstr "Ireki azpidatzi agiri bat adierazitako agiri kodeaketa batekin"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Choose charset code:"
 msgstr "Hautatu hizki-kodea:"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Charset"
 msgstr "Hizki-kodea"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+#: ../src/command/subtitle.cpp:282
 msgid "Open Subtitles from &Video"
 msgstr "Ireki &Azpidatziak Bideotik"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:286
+#: ../src/command/subtitle.cpp:283
 msgid "Open Subtitles from Video"
 msgstr "Ireki azpidatzia bideotik"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:284
 msgid "Open the subtitles from the current video file"
 msgstr "Ireki azpidatzia oraingo bideo agiritik"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:302
+#: ../src/command/subtitle.cpp:300
 msgid "&Properties..."
 msgstr "E&zaugarriak..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:303
+#: ../src/command/subtitle.cpp:301
 msgid "Properties"
 msgstr "Ezaugarriak"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:304
+#: ../src/command/subtitle.cpp:302
 msgid "Open script properties window"
 msgstr "Ireki eskriptaren ezaugarri leihoa"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:315
+#: ../src/command/subtitle.cpp:313
 msgid "Save subtitles file"
 msgstr "Gorde azpidatzi agiria"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:337
+#: ../src/command/subtitle.cpp:333
 msgid "&Save Subtitles"
 msgstr "&Gorde Azpidatzia"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:338
+#: ../src/command/subtitle.cpp:334
 msgid "Save Subtitles"
 msgstr "Gorde Azpidatzia"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:339
+#: ../src/command/subtitle.cpp:335
 msgid "Save the current subtitles"
 msgstr "Gorde oraingo azpidatzia"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+#: ../src/command/subtitle.cpp:350
 msgid "Save Subtitles &as..."
 msgstr "G&orde Azpidatzia honela..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+#: ../src/command/subtitle.cpp:351
 msgid "Save Subtitles as"
 msgstr "Gorde Azpidatzia honela"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+#: ../src/command/subtitle.cpp:352
 msgid "Save subtitles with another name"
 msgstr "Gorde azpidatzia beste izen batekin"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102
+#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125
 msgid "Select &All"
 msgstr "Ha&utatu Denak"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:365
+#: ../src/command/subtitle.cpp:362
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu Denak"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:366
+#: ../src/command/subtitle.cpp:363
 msgid "Select all dialogue lines"
 msgstr "Hautatu elkarrizketa lerro guztiak"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380
+#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376
 msgid "Select Visible"
 msgstr "Hautatu Ikusgarri"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:381
-msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame"
-msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:377
+msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame"
+msgstr ""
+"Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden elkarrizketa lerro guztiak"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:413
+#: ../src/command/subtitle.cpp:407
 msgid "Spell &Checker..."
 msgstr "&Idaz Egiaztapena..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
+#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Idaz Egiaztatzailea"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:415
+#: ../src/command/subtitle.cpp:409
 msgid "Open spell checker"
 msgstr "Ireki idaz egiaztatzailea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:64
+#: ../src/command/tool.cpp:58
 msgid "ASSDraw3..."
 msgstr "ASSDra&w3..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:65
+#: ../src/command/tool.cpp:59
 msgid "ASSDraw3"
 msgstr "ASSDraw3"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:66
+#: ../src/command/tool.cpp:60
 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
 msgstr "Abiarazi ASSDraw3 tresna bektore marrazketarako"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:75
+#: ../src/command/tool.cpp:70
 msgid "&Export Subtitles..."
 msgstr "&Esportatu Azpidatzia..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:76
+#: ../src/command/tool.cpp:71
 msgid "Export Subtitles"
 msgstr "Esportatu Azpidatzia"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:77
+#: ../src/command/tool.cpp:72
 msgid ""
 "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
 "it"
@@ -2084,39 +2030,39 @@ msgstr ""
 "Gorde azpidatzien kopia bat heuskarri ezberdin batean edo prozesapena "
 "ezarrita"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:87
+#: ../src/command/tool.cpp:83
 msgid "&Fonts Collector..."
 msgstr "Hizki Bil&tzailea..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
+#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
 msgid "Fonts Collector"
 msgstr "Hizki Biltzailea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:89
+#: ../src/command/tool.cpp:85
 msgid "Open fonts collector"
 msgstr "Ireki hizki biltzailea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:98
+#: ../src/command/tool.cpp:95
 msgid "S&elect Lines..."
 msgstr "&Hautatu Lerroak..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:99
+#: ../src/command/tool.cpp:96
 msgid "Select Lines"
 msgstr "Hautatu Lerroak"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:100
+#: ../src/command/tool.cpp:97
 msgid "Select lines based on defined criteria"
 msgstr "Hautatu lerroak adierazitako irizpidean ohinarrituta"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:109
+#: ../src/command/tool.cpp:107
 msgid "&Resample Resolution..."
 msgstr "Birlagindu Bereiz&mena..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46
+#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90
 msgid "Resample Resolution"
 msgstr "Berlaginketa Bereizmena"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:111
+#: ../src/command/tool.cpp:109
 msgid ""
 "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
 "script resolution"
@@ -2124,27 +2070,27 @@ msgstr ""
 "Birlagindu azpidatziak beren oraingo itxura mantentzeko eskriptaren "
 "bereizmen ezberdin batean"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:123
+#: ../src/command/tool.cpp:122
 msgid "St&yling Assistant..."
 msgstr "Estilo &Laguntzailea..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:125
+#: ../src/command/tool.cpp:124
 msgid "Open styling assistant"
 msgstr "Ireki estilo laguntzailea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222
+#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225
 msgid "&Accept changes"
 msgstr "&Onartu aldaketak"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224
+#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227
 msgid "Commit changes and move to the next line"
 msgstr "Aurkeztu aldaketak eta mugitu hurrengo lerrora"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233
+#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236
 msgid "&Preview changes"
 msgstr "A&urreko aldaketak"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235
+#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238
 msgid "Commit changes and stay on the current line"
 msgstr "Aurkeztu aldaketak eta gelditu oraingo lerroan"
 
@@ -2156,23 +2102,23 @@ msgstr "Estilo &Kudeatzailea..."
 msgid "Open the styles manager"
 msgstr "Ireki estiloen kudeatzailea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:175
+#: ../src/command/tool.cpp:176
 msgid "&Kanji Timer..."
 msgstr "&Kanji Denboragailua..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:176
+#: ../src/command/tool.cpp:177
 msgid "Kanji Timer"
 msgstr "Kanji Denboragailua"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:177
+#: ../src/command/tool.cpp:178
 msgid "Open the Kanji timer copier"
 msgstr "Ireki Kanji denboragailu kopiatzailea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:186
+#: ../src/command/tool.cpp:188
 msgid "&Timing Post-Processor..."
 msgstr "&Denborapen Prozesapen-ondorentzailea..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:188
+#: ../src/command/tool.cpp:190
 msgid ""
 "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
 "to scene changes, etc."
@@ -2180,148 +2126,152 @@ msgstr ""
 "Prozesapen-ondorengotu azpidatzi denborapena sarrerak, amaierak, agerraldi "
 "denborapena eta aldaketak etab. gehitzeko."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:197
+#: ../src/command/tool.cpp:200
 msgid "&Translation Assistant..."
 msgstr "Itzul&pen Laguntzailea..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64
+#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64
 msgid "Translation Assistant"
 msgstr "Itzulpen Laguntzailea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:199
+#: ../src/command/tool.cpp:202
 msgid "Open translation assistant"
 msgstr "Ireki itzulpen laguntzailea"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:244
+#: ../src/command/tool.cpp:210
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "Ez dago ezer itzultzeko agirian."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:247
 msgid "&Next Line"
 msgstr "&Hurrengo Lerroa"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52
-#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63
-#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356
-#: ../src/command/time.cpp:357
+#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51
+#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354
+#: ../src/command/time.cpp:355
 msgid "Next Line"
 msgstr "Hurrengo Lerroa"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:246
+#: ../src/command/tool.cpp:249
 msgid "Move to the next line without committing changes"
 msgstr "Mugitu hurrengo lerrora aldaketak aurkeztu gabe"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:255
+#: ../src/command/tool.cpp:258
 msgid "&Previous Line"
 msgstr "A&urreko Lerroa"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90
-#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367
-#: ../src/command/time.cpp:368
+#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90
+#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366
+#: ../src/command/time.cpp:367
 msgid "Previous Line"
 msgstr "Aurreko Lerroa"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:257
+#: ../src/command/tool.cpp:260
 msgid "Move to the previous line without committing changes"
 msgstr "Mugitu aurreko lerrora aldaketak aurkeztu gabe"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:267
+#: ../src/command/tool.cpp:270
 msgid "&Insert Original"
 msgstr "&Txertatu Jatorrizkoa"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:269
+#: ../src/command/tool.cpp:272
 msgid "Insert the untranslated text"
 msgstr "Txertatu itzuligabeko idazkia"
 
-#: ../src/command/app.cpp:61
+#: ../src/command/app.cpp:58
 msgid "&About"
 msgstr "&Honi buruz"
 
-#: ../src/command/app.cpp:62
+#: ../src/command/app.cpp:59
 msgid "About"
 msgstr "Honi buruz"
 
-#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50
+#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44
 msgid "About Aegisub"
 msgstr "Aegisub-ri buruz"
 
-#: ../src/command/app.cpp:72
+#: ../src/command/app.cpp:69
 msgid "&Audio+Subs View"
 msgstr "Au&dioa + Azpidatzia Ikuspegia"
 
-#: ../src/command/app.cpp:73
+#: ../src/command/app.cpp:70
 msgid "Audio+Subs View"
 msgstr "Audioa + Azpidatzia Ikuspegia"
 
-#: ../src/command/app.cpp:74
+#: ../src/command/app.cpp:71
 msgid "Display audio and the subtitles grid only"
 msgstr "Erakutsi audio eta azpidatzi saretxoak bakarrik"
 
-#: ../src/command/app.cpp:92
+#: ../src/command/app.cpp:89
 msgid "&Full view"
 msgstr "&Ikuspegi osoa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:93
+#: ../src/command/app.cpp:90
 msgid "Full view"
 msgstr "Ikuspegi osoa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:94
+#: ../src/command/app.cpp:91
 msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
 msgstr "Erakutsi audioa, bideoa eta orduan azpidatzi saretxoa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:112
+#: ../src/command/app.cpp:109
 msgid "S&ubs Only View"
 msgstr "&Azpidatzia Bakarrik Ikuspegia"
 
-#: ../src/command/app.cpp:113
+#: ../src/command/app.cpp:110
 msgid "Subs Only View"
 msgstr "Azpidatzia Bakarrik Ikuspegia"
 
-#: ../src/command/app.cpp:114
+#: ../src/command/app.cpp:111
 msgid "Display the subtitles grid only"
 msgstr "Erakutsi azpidatzi saretxoa bakarrik"
 
-#: ../src/command/app.cpp:128
+#: ../src/command/app.cpp:125
 msgid "&Video+Subs View"
 msgstr "&Bideoa + Azpidatzia Ikuspegia"
 
-#: ../src/command/app.cpp:129
+#: ../src/command/app.cpp:126
 msgid "Video+Subs View"
 msgstr "Bideoa + Azpidatzia Ikuspegia"
 
-#: ../src/command/app.cpp:130
+#: ../src/command/app.cpp:127
 msgid "Display video and the subtitles grid only"
 msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatzi saretxoa bakarrik"
 
-#: ../src/command/app.cpp:148
+#: ../src/command/app.cpp:145
 msgid "E&xit"
 msgstr "I&rten"
 
-#: ../src/command/app.cpp:149
+#: ../src/command/app.cpp:146
 msgid "Exit"
 msgstr "Irten"
 
-#: ../src/command/app.cpp:150
+#: ../src/command/app.cpp:147
 msgid "Exit the application"
 msgstr "Irten aplikaziotik"
 
-#: ../src/command/app.cpp:159
+#: ../src/command/app.cpp:157
 msgid "&Language..."
 msgstr "&Hizkuntza..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:160
+#: ../src/command/app.cpp:158
 msgid "Language"
 msgstr "Hizkuntza"
 
-#: ../src/command/app.cpp:161
+#: ../src/command/app.cpp:159
 msgid "Select Aegisub interface language"
 msgstr "Hautatu Aegisub interfaze hizkuntza"
 
-#: ../src/command/app.cpp:183
+#: ../src/command/app.cpp:182
 msgid "&Log window"
 msgstr "&Ohar leihoa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99
+#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99
 msgid "Log window"
 msgstr "O&har leihoa"
 
-#: ../src/command/app.cpp:185
+#: ../src/command/app.cpp:184
 msgid "View the event log"
 msgstr "Ikusi gertaera oharra"
 
@@ -2337,47 +2287,47 @@ msgstr "Leiho Berria"
 msgid "Open a new application window"
 msgstr "Ireki aplikazio leiho berri bat"
 
-#: ../src/command/app.cpp:205
+#: ../src/command/app.cpp:206
 msgid "&Options..."
 msgstr "A&ukerak..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:207
+#: ../src/command/app.cpp:208
 msgid "Configure Aegisub"
 msgstr "Itxuratu Aegisub"
 
-#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221
+#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223
 msgid "Toggle global hotkey overrides"
 msgstr "Aldatu lastertekla orokor ezeztapenak"
 
-#: ../src/command/app.cpp:222
+#: ../src/command/app.cpp:224
 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
 msgstr "Aldatu lastertekla orokor ezeztapenak (Medusa Modua)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:237
+#: ../src/command/app.cpp:239
 msgid "Toggle the main toolbar"
 msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia"
 
-#: ../src/command/app.cpp:242
+#: ../src/command/app.cpp:244
 msgid "Hide Toolbar"
 msgstr "Ezkutatu &Tresnabarra"
 
-#: ../src/command/app.cpp:243
+#: ../src/command/app.cpp:245
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Erakutsi &Tresnabarra"
 
-#: ../src/command/app.cpp:258
+#: ../src/command/app.cpp:260
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "E&giaztatu Eguneraketarik dagoen..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:259
+#: ../src/command/app.cpp:261
 msgid "Check for Updates"
 msgstr "Egiaztatu eguneraketak"
 
-#: ../src/command/app.cpp:260
+#: ../src/command/app.cpp:262
 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
 msgstr "Egiaztatu Aegisuberen bertsio berriren bat  eskuragarri dagoen"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:54
+#: ../src/command/grid.cpp:53
 msgid "Move to the next subtitle line"
 msgstr "Mugitu hurrengo azpidatzi lerrora"
 
@@ -2419,6 +2369,12 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren antzezle izenez"
 msgid "&Effect"
 msgstr "E&ragina"
 
+#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145
+#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192
+msgid "Effect"
+msgstr "Eragina"
+
 #: ../src/command/grid.cpp:135
 msgid "Sort all subtitles by their effects"
 msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren eraginez"
@@ -2432,7 +2388,7 @@ msgid "&End Time"
 msgstr "&Amaiera Denbora"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147
 msgid "End Time"
 msgstr "Amaiera Denbora"
 
@@ -2448,6 +2404,11 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren amaiera denboraz"
 msgid "&Layer"
 msgstr "&Geruza"
 
+#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107
+msgid "Layer"
+msgstr "Geruza"
+
 #: ../src/command/grid.cpp:183
 msgid "Sort all subtitles by their layer number"
 msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren geruza zenbakiaz"
@@ -2461,7 +2422,7 @@ msgid "&Start Time"
 msgstr "&Hasiera Denbora"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129
 msgid "Start Time"
 msgstr "Hasiera Denbora"
 
@@ -2478,7 +2439,7 @@ msgid "St&yle Name"
 msgstr "E&stilo Izena"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
 msgid "Style Name"
 msgstr "Estilo Izena"
 
@@ -2490,144 +2451,144 @@ msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz"
 msgid "Sort selected subtitles by their style names"
 msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren estilo izenez"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254
+#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255
 msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
 msgstr "Aldikatu Etiketa Ezkutzatze Modua"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:255
+#: ../src/command/grid.cpp:256
 msgid "Cycle through tag hiding modes"
 msgstr "Aldikatu etiketa ezkutatze moduen artean"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:265
+#: ../src/command/grid.cpp:266
 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
 msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa osoak erakusteko."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:266
+#: ../src/command/grid.cpp:267
 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
 msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa arruntak erakusteko."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:267
+#: ../src/command/grid.cpp:268
 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
 msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpen etiketak ezkutatzeko."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:277
+#: ../src/command/grid.cpp:278
 msgid "&Hide Tags"
 msgstr "E&zkutatu Etiketak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:278
+#: ../src/command/grid.cpp:279
 msgid "Hide Tags"
 msgstr "Ezkutatu Etiketak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:279
+#: ../src/command/grid.cpp:280
 msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:293
+#: ../src/command/grid.cpp:294
 msgid "Sh&ow Tags"
 msgstr "E&rakutsi Etiketak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:294
+#: ../src/command/grid.cpp:295
 msgid "Show Tags"
 msgstr "Erakutsi Etiketak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:295
+#: ../src/command/grid.cpp:296
 msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Erakutsi ezeztaturiko etiketa denak azpidatzi saretxoan"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:309
+#: ../src/command/grid.cpp:310
 msgid "S&implify Tags"
 msgstr "Eti&keta Arruntak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:310
+#: ../src/command/grid.cpp:311
 msgid "Simplify Tags"
 msgstr "Etiketa Arruntak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:311
+#: ../src/command/grid.cpp:312
 msgid ""
 "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
 msgstr ""
 "Ordeztu azpidatzi saretxoan ezeztaturiko etiketak kokatzaile arrundu batekin"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347
+#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349
 msgid "Move line up"
 msgstr "Mugitu lerroa gora"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:348
+#: ../src/command/grid.cpp:350
 msgid "Move the selected lines up one row"
 msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat gora"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374
+#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376
 msgid "move lines"
 msgstr "mugitu lerroak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364
+#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366
 msgid "Move line down"
 msgstr "Mugitu lerroa behera"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:365
+#: ../src/command/grid.cpp:367
 msgid "Move the selected lines down one row"
 msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat behera"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381
+#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384
 msgid "Swap Lines"
 msgstr "&Trukatu Lerroak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:382
+#: ../src/command/grid.cpp:385
 msgid "Swap the two selected lines"
 msgstr "Trukatu hautaturiko bi lerroak"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:393
+#: ../src/command/grid.cpp:396
 msgid "swap lines"
 msgstr "trukatu lerroak"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:53
+#: ../src/command/automation.cpp:48
 msgid "&Reload Automation scripts"
 msgstr "&Birgertatu Berezgaitasun eskriptak"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:54
+#: ../src/command/automation.cpp:49
 msgid "Reload Automation scripts"
 msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskriptak"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:55
+#: ../src/command/automation.cpp:50
 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
 msgstr ""
 "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak eta bermihatu berezgertatze "
 "agiritegia"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:60
+#: ../src/command/automation.cpp:55
 msgid "Reloaded all Automation scripts"
 msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:66
+#: ../src/command/automation.cpp:61
 msgid "R&eload autoload Automation scripts"
 msgstr "Birgertatu berezgertatu Berezgaitasun eskriptak"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:67
+#: ../src/command/automation.cpp:62
 msgid "Reload autoload Automation scripts"
 msgstr "Birgertatu berezgertatu Berezgaitasun eskriptak"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:68
+#: ../src/command/automation.cpp:63
 msgid "Rescan the Automation autoload folder"
 msgstr "Birmihatu Berezgaitasun berezgertatze agiritegia"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:72
+#: ../src/command/automation.cpp:67
 msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
 msgstr "Birgertatuta berezgertatu berezgaitasun eskriptak"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89
+#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86
 msgid "&Automation..."
 msgstr "&Berezgaitasuna..."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90
-#: ../src/preferences.cpp:464
+#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87
+#: ../src/preferences.cpp:314
 msgid "Automation"
 msgstr "Berezgaitasuna"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:80
+#: ../src/command/automation.cpp:76
 msgid "Open automation manager"
 msgstr "Ireki berezgaitasun kudeatzailea"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:91
+#: ../src/command/automation.cpp:88
 msgid ""
 "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
 "autoload folder and reload all automation scripts"
@@ -2636,198 +2597,198 @@ msgstr ""
 "Ktrl+Aldatu: Bermihatu berez-gertatze agiritegia eta birgertatu "
 "berezgaitasun eskript guztiak"
 
-#: ../src/command/time.cpp:106
+#: ../src/command/time.cpp:99
 msgid "adjoin"
 msgstr "ondokoa"
 
-#: ../src/command/time.cpp:111
+#: ../src/command/time.cpp:104
 msgid "Change &End"
 msgstr "Aldatu &Amaiera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:112
+#: ../src/command/time.cpp:105
 msgid "Change End"
 msgstr "Aldatu Amaiera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:113
+#: ../src/command/time.cpp:106
 msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
 msgstr "Aldatu lerroen amaiera denborak hurrengo lerroaren hasiera denborara"
 
-#: ../src/command/time.cpp:122
+#: ../src/command/time.cpp:115
 msgid "Change &Start"
 msgstr "Aldatu &Hasiera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:123
+#: ../src/command/time.cpp:116
 msgid "Change Start"
 msgstr "Aldatu Hasiera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:124
+#: ../src/command/time.cpp:117
 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
 msgstr "Aldatu lerroen hasiera denborak aurreko lerroaren amaiera denborara"
 
-#: ../src/command/time.cpp:133
+#: ../src/command/time.cpp:127
 msgid "Shift to &Current Frame"
 msgstr "Aldatu &Oraingo Framera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:134
+#: ../src/command/time.cpp:128
 msgid "Shift to Current Frame"
 msgstr "Aldatu Oraingo Framera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:135
+#: ../src/command/time.cpp:129
 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
 msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa oraingo framean hasten delarik"
 
-#: ../src/command/time.cpp:153
+#: ../src/command/time.cpp:145
 msgid "shift to frame"
 msgstr "aldatu framera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:159
+#: ../src/command/time.cpp:152
 msgid "S&hift Times..."
 msgstr "&Aldatu Denborak..."
 
-#: ../src/command/time.cpp:161
+#: ../src/command/time.cpp:154
 msgid "Shift subtitles by time or frames"
 msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz"
 
-#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
+#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518
 msgid "timing"
 msgstr "denboraketa"
 
-#: ../src/command/time.cpp:188
+#: ../src/command/time.cpp:181
 msgid "Snap &End to Video"
 msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora"
 
-#: ../src/command/time.cpp:189
+#: ../src/command/time.cpp:182
 msgid "Snap End to Video"
 msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora"
 
-#: ../src/command/time.cpp:190
+#: ../src/command/time.cpp:183
 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera oraingo bideo framean"
 
-#: ../src/command/time.cpp:199
+#: ../src/command/time.cpp:193
 msgid "Snap to S&cene"
 msgstr "Zehaztu A&gerraldira"
 
-#: ../src/command/time.cpp:200
+#: ../src/command/time.cpp:194
 msgid "Snap to Scene"
 msgstr "Zehaztu Agerraldira"
 
-#: ../src/command/time.cpp:201
+#: ../src/command/time.cpp:195
 msgid ""
 "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
 msgstr ""
 "Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean oraingo bideo "
 "framearen inguruan"
 
-#: ../src/command/time.cpp:238
+#: ../src/command/time.cpp:232
 msgid "snap to scene"
 msgstr "zehaztu agerraldira"
 
-#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245
+#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239
 msgid "Add lead in and out"
 msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena"
 
-#: ../src/command/time.cpp:246
+#: ../src/command/time.cpp:240
 msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
 msgstr "Gehitu biak sarrera eta irteera hautaturiko lerroetara"
 
-#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258
+#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253
 msgid "Add lead in"
 msgstr "Gehitu sarrera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:259
+#: ../src/command/time.cpp:254
 msgid "Add the lead in time to the selected lines"
 msgstr "Gehitu sarrera denbora hautaturiko lerroetara"
 
-#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269
+#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265
 msgid "Add lead out"
 msgstr "Gehitu aterapena"
 
-#: ../src/command/time.cpp:270
+#: ../src/command/time.cpp:266
 msgid "Add the lead out time to the selected lines"
 msgstr "Gehitu irteera denbora hautaturiko lerroetara"
 
-#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280
+#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276
 msgid "Increase length"
 msgstr "Handitu luzera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:281
+#: ../src/command/time.cpp:277
 msgid "Increase the length of the current timing unit"
 msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291
+#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287
 msgid "Increase length and shift"
 msgstr "Handitu luzera eta aldatu"
 
-#: ../src/command/time.cpp:292
+#: ../src/command/time.cpp:288
 msgid ""
 "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
 msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
 
-#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302
+#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298
 msgid "Decrease length"
 msgstr "Gutxitu luzera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:303
+#: ../src/command/time.cpp:299
 msgid "Decrease the length of the current timing unit"
 msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313
+#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309
 msgid "Decrease length and shift"
 msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu"
 
-#: ../src/command/time.cpp:314
+#: ../src/command/time.cpp:310
 msgid ""
 "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
 msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak"
 
-#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324
+#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320
 msgid "Shift start time forward"
 msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:325
+#: ../src/command/time.cpp:321
 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
 msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335
+#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331
 msgid "Shift start time backward"
 msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:336
+#: ../src/command/time.cpp:332
 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
 msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera"
 
-#: ../src/command/time.cpp:345
+#: ../src/command/time.cpp:342
 msgid "Snap &Start to Video"
 msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora"
 
-#: ../src/command/time.cpp:346
+#: ../src/command/time.cpp:343
 msgid "Snap Start to Video"
 msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora"
 
-#: ../src/command/time.cpp:347
+#: ../src/command/time.cpp:344
 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera oraingo bideo framean"
 
-#: ../src/command/time.cpp:358
+#: ../src/command/time.cpp:356
 msgid "Next line or syllable"
 msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia"
 
-#: ../src/command/time.cpp:369
+#: ../src/command/time.cpp:368
 msgid "Previous line or syllable"
 msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57
 msgid "Standard"
 msgstr "Estandarra"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:59
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:58
 msgid "Standard mode, double click sets position"
 msgstr "Modu estandarra, klik bikoitzak kokapena ezartzen du"
 
 #: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57
 msgid "Drag"
 msgstr "Arrastatu"
 
@@ -2835,213 +2796,213 @@ msgstr "Arrastatu"
 msgid "Drag subtitles"
 msgstr "Arrastatu azpidatziak"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73
 msgid "Rotate Z"
 msgstr "Itzulikatu Z"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:74
 msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
 msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren Z ardatzean"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81
 msgid "Rotate XY"
 msgstr "Itzulikatu XY"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:82
 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
 msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren X eta Y ardatzean"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89
 msgid "Scale"
 msgstr "Neurritu"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:90
 msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
 msgstr "Neurriratu azpidatziak X eta Y ardatzetan"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97
 msgid "Clip"
 msgstr "Klipa"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:98
 msgid "Clip subtitles to a rectangle"
 msgstr "Klipatu azpidatziak laukiluze batera"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105
 msgid "Vector Clip"
 msgstr "Bektore Klipa"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106
 msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
 msgstr "Klipatu azpidatziak eremu bektorial batera"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:64
+#: ../src/command/audio.cpp:65
 msgid "&Close Audio"
 msgstr "It&xi Audioa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:65
+#: ../src/command/audio.cpp:66
 msgid "Close Audio"
 msgstr "Itxi Audioa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:66
+#: ../src/command/audio.cpp:67
 msgid "Close the currently open audio file"
 msgstr "Itxi orain irekita dagoen audio agiria"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:75
+#: ../src/command/audio.cpp:77
 msgid "&Open Audio File..."
 msgstr "&Ireki Audio Agiria..."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83
+#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85
 msgid "Open Audio File"
 msgstr "Ireki Audio Agiria"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:77
+#: ../src/command/audio.cpp:79
 msgid "Open an audio file"
 msgstr "Ireki audio agiria bat"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:80
+#: ../src/command/audio.cpp:82
 msgid "Audio Formats"
 msgstr "Audio Heuskarriak"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99
+#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94
 msgid "Open 2h30 Blank Audio"
 msgstr "Ireki 2h30 &Blank Audioa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:100
+#: ../src/command/audio.cpp:95
 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
 msgstr "Ireki 150 minutuko audio ebakin hutsa, garbiketarako"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115
+#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105
 msgid "Open 2h30 Noise Audio"
 msgstr "Ireki 2h30 &Noise Audioa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:116
+#: ../src/command/audio.cpp:106
 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
 msgstr "Ireki 150 minutuko zarataz-beteriko audio ebakina, garbiketarako "
 
-#: ../src/command/audio.cpp:130
+#: ../src/command/audio.cpp:116
 msgid "Open Audio from &Video"
 msgstr "I&reki Audioa Bideotik"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:131
+#: ../src/command/audio.cpp:117
 msgid "Open Audio from Video"
 msgstr "Ireki Audioa Bideotik"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:132
+#: ../src/command/audio.cpp:118
 msgid "Open the audio from the current video file"
 msgstr "Ireki audioa oraingo bideo agiritik"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:152
+#: ../src/command/audio.cpp:132
 msgid "&Spectrum Display"
 msgstr "&Argilitza Erakuspena"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:153
+#: ../src/command/audio.cpp:133
 msgid "Spectrum Display"
 msgstr "Argilitza Erakuspena"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:154
+#: ../src/command/audio.cpp:134
 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
 msgstr "Erakutsi audioa maiztasun-indar argilitza bat bezala"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:168
+#: ../src/command/audio.cpp:148
 msgid "&Waveform Display"
 msgstr "&Uhinera Erakuspena"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:169
+#: ../src/command/audio.cpp:149
 msgid "Waveform Display"
 msgstr "Uhinera Erakuspena"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:170
+#: ../src/command/audio.cpp:150
 msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
 msgstr "Erakutsi audioa zabalera lerrokatu grafika bezala"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185
+#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188
 msgid "Create audio clip"
 msgstr "Sortu audio ebakina"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:186
+#: ../src/command/audio.cpp:189
 msgid "Save an audio clip of the selected line"
 msgstr "Gorde hautaturiko lerroaren audio ebakin bat "
 
-#: ../src/command/audio.cpp:204
+#: ../src/command/audio.cpp:200
 msgid "Save audio clip"
 msgstr "Gode audio ebakina"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212
+#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
 msgid "Play current audio selection"
 msgstr "Irakurri oraingo audio hautapena"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:213
+#: ../src/command/audio.cpp:249
 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
 msgstr ""
 "Irakurri oraingo audio hautapen, irakurketan zehar eginiko aldaketak ezikusiz"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:225
+#: ../src/command/audio.cpp:262
 msgid "Play the audio for the current line"
 msgstr "Irakurri oraingo lerrorako audioa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238
+#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276
 msgid "Play audio selection"
 msgstr "Irakurri audio hautapena"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:239
+#: ../src/command/audio.cpp:277
 msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
 msgstr "Irakurri audioa hautapenaren amaiera erdietsi arte"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250
+#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288
 msgid "Play audio selection or stop"
 msgstr "Irakurri audio hautapena edo gelditu"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:251
+#: ../src/command/audio.cpp:289
 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
 msgstr "Irakurri hautapena, edo gelditu irakurketa jadanik irakurtzen ari bada"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266
+#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Gelditu irakurketa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:267
+#: ../src/command/audio.cpp:306
 msgid "Stop audio and video playback"
 msgstr "Gelditu audio eta bideo irakurketa"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
-#: ../src/command/audio.cpp:284
+#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:324
 msgid "Play 500 ms before selection"
 msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren aurretik"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296
-#: ../src/command/audio.cpp:297
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
 msgid "Play 500 ms after selection"
 msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren ondoren"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
-#: ../src/command/audio.cpp:310
+#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351
+#: ../src/command/audio.cpp:352
 msgid "Play last 500 ms of selection"
 msgstr "Irakurri hautapenaren azken 500 sm-ak"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
-#: ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
+#: ../src/command/audio.cpp:366
 msgid "Play first 500 ms of selection"
 msgstr "Irakurri hautapenaren lehen 500 sm-ak"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
-#: ../src/command/audio.cpp:338
+#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381
+#: ../src/command/audio.cpp:382
 msgid "Play from selection start to end of file"
 msgstr "Irakurri hautapenaren hasieratik agiriaren amaierara arte"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349
+#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394
 msgid "Commit"
 msgstr "Aurkeztu"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:350
+#: ../src/command/audio.cpp:395
 msgid "Commit any pending audio timing changes"
 msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
+#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
 msgid "Commit and use default timing for next line"
 msgstr "Aurkeztu eta erabili berezko denborapena hurrengo lerroarentzat"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:366
+#: ../src/command/audio.cpp:411
 msgid ""
 "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
 "the default"
@@ -3049,92 +3010,92 @@ msgstr ""
 "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta berrezarri hurrengo "
 "lerroaren denborak berezkoetan"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380
+#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425
 msgid "Commit and move to next line"
 msgstr "Aurkeztu eta mugitu hurrengo lerrora"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:381
+#: ../src/command/audio.cpp:426
 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
 msgstr ""
 "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta mugitu hurrengo "
 "lerrora"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395
+#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440
 msgid "Commit and stay on current line"
 msgstr "Aurkeztu eta gelditu oraingo lerroan"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:396
+#: ../src/command/audio.cpp:441
 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
 msgstr ""
 "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta gelditu oraingo "
 "lerroan"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407
+#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453
 msgid "Go to selection"
 msgstr "Joan hautapenera"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:408
+#: ../src/command/audio.cpp:454
 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
 msgstr "Irristatu audio erakuspena oraingo audio hautapenean erdiratzeko"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418
+#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464
 msgid "Scroll left"
 msgstr "Irristaria Ezkerrera"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:419
+#: ../src/command/audio.cpp:465
 msgid "Scroll the audio display left"
 msgstr "Irristatu audio erakuspena ezkerrera"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429
+#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475
 msgid "Scroll right"
 msgstr "Irristaria Eskuinera"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:430
+#: ../src/command/audio.cpp:476
 msgid "Scroll the audio display right"
 msgstr "Irristatu audio erakuspena eskuinera"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
-#: ../src/command/audio.cpp:445
+#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491
+#: ../src/command/audio.cpp:492
 msgid "Auto scroll audio display to selected line"
 msgstr "Berez irristatu audio erakuspena hautaturiko lerrora"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460
-#: ../src/command/audio.cpp:461
+#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
+#: ../src/command/audio.cpp:509
 msgid "Automatically commit all changes"
 msgstr "Berezgaitasunez aurkeztu aldaketa denak"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476
+#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525
 msgid "Auto go to next line on commit"
 msgstr "Berez joan hurrengo lerrora aurkezterakoan"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:477
+#: ../src/command/audio.cpp:526
 msgid "Automatically go to next line on commit"
 msgstr "Berezgaitasunez joan hurrengo lerrora aurkezterakoan"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492
-#: ../src/command/audio.cpp:493
+#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542
+#: ../src/command/audio.cpp:543
 msgid "Spectrum analyzer mode"
 msgstr "Argilitza aztergailu modua"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
-#: ../src/command/audio.cpp:509
+#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559
+#: ../src/command/audio.cpp:560
 msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
 msgstr "Lotu zoom zutia eta bolumen irristariak"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
-#: ../src/command/audio.cpp:525
+#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576
+#: ../src/command/audio.cpp:577
 msgid "Toggle karaoke mode"
 msgstr "Aldatu karaoke modua"
 
-#: ../src/command/help.cpp:49
+#: ../src/command/help.cpp:48
 msgid "&Bug Tracker..."
 msgstr "&Akats Aztarnaria..."
 
-#: ../src/command/help.cpp:50
+#: ../src/command/help.cpp:49
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Akats Aztarnaria"
 
-#: ../src/command/help.cpp:51
+#: ../src/command/help.cpp:50
 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
 msgstr ""
 "Ikusi Aegisub akats aztarnaria matxurak jakinarazteko eta ezaugarri berriak "
@@ -3152,254 +3113,254 @@ msgstr "Eskuliburua"
 msgid "Help topics"
 msgstr "Laguntza gaiak"
 
-#: ../src/command/help.cpp:80
+#: ../src/command/help.cpp:81
 msgid "&Forums"
 msgstr "E&ztabaidaguneak"
 
-#: ../src/command/help.cpp:81
+#: ../src/command/help.cpp:82
 msgid "Forums"
 msgstr "Eztabaidaguneak"
 
-#: ../src/command/help.cpp:82
+#: ../src/command/help.cpp:83
 msgid "Visit Aegisub's forums"
 msgstr "Ikusi Aegisub eztabaidaguneak"
 
-#: ../src/command/help.cpp:91
+#: ../src/command/help.cpp:93
 msgid "&IRC Channel"
 msgstr "&IRC Bidea"
 
-#: ../src/command/help.cpp:92
+#: ../src/command/help.cpp:94
 msgid "IRC Channel"
 msgstr "IRC Bidea"
 
-#: ../src/command/help.cpp:93
+#: ../src/command/help.cpp:95
 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
 msgstr "Ikusi Aegisub IRC bide ofiziala"
 
-#: ../src/command/help.cpp:102
+#: ../src/command/help.cpp:105
 msgid "&Visual Typesetting"
 msgstr "&Ikus Idaz-ezarpena"
 
-#: ../src/command/help.cpp:103
+#: ../src/command/help.cpp:106
 msgid "Visual Typesetting"
 msgstr "Ikus Idaz-ezarpena"
 
-#: ../src/command/help.cpp:104
+#: ../src/command/help.cpp:107
 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
 msgstr "Ireki eskuliburu orrialdea Ikus Idaz-ezarpenarako"
 
-#: ../src/command/help.cpp:113
+#: ../src/command/help.cpp:117
 msgid "&Website"
 msgstr "&Webgunea"
 
-#: ../src/command/help.cpp:114
+#: ../src/command/help.cpp:118
 msgid "Website"
 msgstr "Webgunea"
 
-#: ../src/command/help.cpp:115
+#: ../src/command/help.cpp:119
 msgid "Visit Aegisub's official website"
 msgstr "Ikusi Aegisub webgune ofiziala"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49
+#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50
 msgid "Close Keyframes"
 msgstr "Itxi Giltzaf&rameak"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:50
+#: ../src/command/keyframe.cpp:51
 msgid ""
 "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
 msgstr ""
 "Baztertu orain gertaturiko giltzaframeak eta erabili bideokoak, egonez gero"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+#: ../src/command/keyframe.cpp:66
 msgid "Open Keyframes..."
 msgstr "Ireki Giltza&frameak..."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:65
+#: ../src/command/keyframe.cpp:67
 msgid "Open Keyframes"
 msgstr "Ireki Giltzaframeak"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:66
+#: ../src/command/keyframe.cpp:68
 msgid "Open a keyframe list file"
 msgstr "Ireki giltzaframe zerrenda agiri bat"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:70
+#: ../src/command/keyframe.cpp:72
 msgid "Open keyframes file"
 msgstr "Ireki giltzaframe agiria"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+#: ../src/command/keyframe.cpp:85
 msgid "Save Keyframes..."
 msgstr "Gorde Gi&ltzaframeak..."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:83
+#: ../src/command/keyframe.cpp:86
 msgid "Save Keyframes"
 msgstr "Gorde Giltzaframeak"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:84
+#: ../src/command/keyframe.cpp:87
 msgid "Save the current list of keyframes to a file"
 msgstr "Gorde oraingo giltzaframe zerrenda agiri batean"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:92
+#: ../src/command/keyframe.cpp:95
 msgid "Save keyframes file"
 msgstr "Gorde Giltzaframe agiria"
 
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126
 msgid "Select &None"
 msgstr "Ez &Hautatu Ezer"
 
-#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112
 msgid "Updating font index"
 msgstr "Hizki aurkibidea eguneratzen"
 
-#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113
 msgid "This may take several minutes"
 msgstr "Honek minutu batzuk hartu ditzake"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Hitz okerra:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Ordeztu honekin:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
 msgid "&Skip Comments"
 msgstr "&Jauzi Aipamenak"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183
 msgid "Ignore &UPPERCASE words"
 msgstr "E&zikusi HIZKILARRI hitzak"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Ordeztu"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Ordeztu &denak"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197
 msgid "&Ignore"
 msgstr "&Ezikusi"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200
 msgid "Ignore a&ll"
 msgstr "Ezi&kusi denak"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206
 msgid "Add to &dictionary"
 msgstr "Gehitu &hiztegira"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212
 msgid "Remove fro&m dictionary"
 msgstr "Ke&ndu hiztegitik"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279
 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
 msgstr "Aegisubek amaitu du eskript honen idaz-egiaztapena."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
 msgid "Spell checking complete."
 msgstr "Idaz egiaztapena osatuta."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
 msgstr "Aegisubek ez du idaz akatsik aurkitu eskript honetan."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343
 msgid "spell check replace"
 msgstr "idaz egiaztapen ordezkapena"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:65
+#: ../src/preferences_base.cpp:63
 msgid "Please choose the folder:"
 msgstr "Mesedez hautatu agiritegia:"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:211
+#: ../src/preferences_base.cpp:209
 msgid "Browse..."
 msgstr "Bilatu..."
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:246
+#: ../src/preferences_base.cpp:244
 msgid "Choose..."
 msgstr "Hautatu..."
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:254
+#: ../src/preferences_base.cpp:252
 msgid "Font Size"
 msgstr "Hizki Neurria"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+#: ../src/dialog_properties.cpp:89
 msgid "Script Properties"
 msgstr "Eskriptaren Ezaugarriak"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+#: ../src/dialog_properties.cpp:95
 msgid "Script"
 msgstr "Eskripta"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+#: ../src/dialog_properties.cpp:98
 msgid "Title:"
 msgstr "Izenburua:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+#: ../src/dialog_properties.cpp:99
 msgid "Original script:"
 msgstr "Jatorrizko eskripta:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
 msgid "Translation:"
 msgstr "Itzulpena:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
 msgid "Editing:"
 msgstr "Edizioa:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
 msgid "Timing:"
 msgstr "Iraupena:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
 msgid "Synch point:"
 msgstr "Aldiberetze puntua:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+#: ../src/dialog_properties.cpp:104
 msgid "Updated by:"
 msgstr "Eguneratzailea:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+#: ../src/dialog_properties.cpp:105
 msgid "Update details:"
 msgstr "Eguneraketa xehetasunak:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99
-msgid "Resolution"
-msgstr "Bereizmena"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85
-#: ../src/dialog_resample.cpp:72
+#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70
+#: ../src/dialog_resample.cpp:141
 msgid "From &video"
 msgstr "B&ideotik"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+#: ../src/dialog_properties.cpp:133
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
+
+#: ../src/dialog_properties.cpp:141
 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
 msgstr "0: Ingurapen adimetsua, goiko lerroa zabalagoa da"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+#: ../src/dialog_properties.cpp:142
 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
 msgstr "1: Lerro-amaiera hitz ingurapena, \\N hautsi bakarrik"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:102
+#: ../src/dialog_properties.cpp:143
 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
 msgstr "2: Hitz ingurapen gabe, biak \\neta \\N hautsi"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+#: ../src/dialog_properties.cpp:144
 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
 msgstr "3: Ingurapen adimentsua, beheko lerroa zabalagoa da"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+#: ../src/dialog_properties.cpp:148
 msgid "Wrap Style: "
 msgstr "Ingurapen Estiloa:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+#: ../src/dialog_properties.cpp:151
 msgid "Scale Border and Shadow"
 msgstr "&Neurritu Hertza eta Itzala"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:111
+#: ../src/dialog_properties.cpp:152
 msgid ""
 "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
 "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
@@ -3408,51 +3369,61 @@ msgstr ""
 "hautatu gabe badago, hertz eta itzal neurria aurkezlearen araberakoa izango "
 "da."
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:151
+#: ../src/dialog_properties.cpp:193
 msgid "property changes"
 msgstr "ezaugarri aldaketak"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107
 msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
 msgstr "Sisloturatzen hizkiak agiritegira...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
 msgid "Copying fonts to folder...\n"
 msgstr "Hizkiak agiritegira kopiatzen...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114
 msgid "Copying fonts to archive...\n"
 msgstr "Hizkiak agirira kopiatzen...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126
+#, c-format
+msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n"
+msgstr "* Hutsegitea zuzenbidea sortzerakoan '%s': %s.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137
+#, c-format
+msgid "* Failed to open %s.\n"
+msgstr "* Hutsegitea %s irekitzerakoan.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
 #, c-format
 msgid "* Copied %s.\n"
 msgstr "* Kopiatuta %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
 #, c-format
 msgid "* %s already exists on destination.\n"
 msgstr "* %s jadanik badago helmugan.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
 #, c-format
 msgid "* Symlinked %s.\n"
 msgstr "* Sisloturatuta %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198
 #, c-format
 msgid "* Failed to copy %s.\n"
 msgstr "* Hutsegitea %s kopiatzerakoan.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204
 msgid "Done. All fonts copied."
 msgstr "Eginda. Hizki guztiak kopiatuta."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206
 msgid "Done. Some fonts could not be copied."
 msgstr "Eginda. Hizki batzuk ezin izan dira kopiatu."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
 msgid ""
 "\n"
 "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
@@ -3462,85 +3433,85 @@ msgstr ""
 "32 MB hizki baino gehiago kopiatu dira. Hizkietako batzuk badaiteke gertatu "
 "ezin izatea irakurgailuan denak Matroska agiri batean erantsita badaude."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
 msgid "Check fonts for availability"
 msgstr "&Egiaztatu hizki eskuragarritasuna"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225
 msgid "Copy fonts to folder"
 msgstr "&Kopiatu hizkiak agiritegira"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
 msgstr "K&opiatu hizkiak azpidatzi agiriaren agiritegira"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227
 msgid "Copy fonts to zipped archive"
 msgstr "Ko&piatu hizkiak zipaturiko agirira"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229
 msgid "Symlink fonts to folder"
 msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150
 msgid "Action"
 msgstr "Ekintza"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238
 msgid "Destination"
 msgstr "Helmuga"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242
 msgid "&Browse..."
 msgstr "&Bilatu..."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251
 msgid "Log"
 msgstr "Oharra"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264
 msgid "&Start!"
 msgstr "&Hasi!"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301
 msgid "Invalid destination."
 msgstr "Helmuga baliogabea."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
 msgid "Error"
 msgstr "Akatsa"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306
 msgid "Could not create destination folder."
 msgstr "Ezinezkoa helmuga agiritegia sortzea."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311
 msgid "Invalid path for .zip file."
 msgstr "Helburu edo .zip agiri baliogabea."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335
 msgid "Select archive file name"
 msgstr "Hautatu agiriaren agirizena"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342
 msgid "Select folder to save fonts on"
 msgstr "Hautatu hizkiak gordetzeko agiritegia"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356
 msgid "N/A"
 msgstr "Ezer Ez Gehitzeko"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364
 msgid ""
 "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
 "if it doesn't exist."
 msgstr "Hautatu hizkiak bilduko diren agiritegia. Ez badago sortu egingo da."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371
 msgid ""
 "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
 "folder is entered, a default name will be used."
@@ -3548,562 +3519,618 @@ msgstr ""
 "Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen "
 "bada, berezko izen bat erabiliko da."
 
-#: ../src/frame_main.cpp:288
-msgid ""
-"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
-"do it manually via the Help menu."
-msgstr ""
-"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere "
-"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez."
-
-#: ../src/frame_main.cpp:288
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "Egiaztatu eguneraketak?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:609
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:609
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "(Des)Gertatu agiriak?"
-
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154
 msgid "Maximum"
 msgstr "Gehinez"
 
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155
 msgid "Maximum + Average"
 msgstr "Gehienezkoa + Batazbestekoa"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103
 msgid "Dummy video options"
 msgstr "Irudizko bideo aukerak"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
 msgid "Checkerboard &pattern"
 msgstr "Hautalauki &eredua"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118
 msgid "Video resolution:"
 msgstr "Bideo bereizmena:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120
 msgid "Color:"
 msgstr "Margoa:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121
 msgid "Frame rate (fps):"
 msgstr "Frame neurria (fs-ko):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122
 msgid "Duration (frames):"
 msgstr "Iraupena (frame):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Resulting duration: %s"
 msgstr "Emaitz iraupena: %s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93
-#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489
+#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63
+#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/preferences.cpp:94
+#: ../src/preferences.cpp:64
 msgid "Check for updates on startup"
 msgstr "Egiaztatu eguneraketak abiarazterakoan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:95
+#: ../src/preferences.cpp:65
 msgid "Show main toolbar"
 msgstr "Erakutsi tresnabarra nagusia"
 
-#: ../src/preferences.cpp:96
+#: ../src/preferences.cpp:66
 msgid "Save UI state in subtitles files"
 msgstr "Gorde EI egoera azpidatzi agirietan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:99
+#: ../src/preferences.cpp:69
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tresnabarrra Ikur Neurria"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195
 msgid "Never"
 msgstr "Inoiz ez"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70
 msgid "Always"
 msgstr "Betik"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195
 msgid "Ask"
 msgstr "Galdetu"
 
-#: ../src/preferences.cpp:102
+#: ../src/preferences.cpp:72
 msgid "Automatically load linked files"
 msgstr "Berezgaitasunez gertatu lotutako agiriak:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:103
+#: ../src/preferences.cpp:73
 msgid "Undo Levels"
 msgstr "Desegin Mailak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:105
+#: ../src/preferences.cpp:75
 msgid "Recently Used Lists"
 msgstr "Berriki Erabilitakoen Zerrendak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43
+#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70
 msgid "Files"
 msgstr "Agiriak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:107
+#: ../src/preferences.cpp:77
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Bilatu/Ordeztu"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501
+#: ../src/preferences.cpp:83
+msgid "Default styles"
+msgstr "Berezko estiloak"
+
+#: ../src/preferences.cpp:85
+msgid "Default style catalogs"
+msgstr "Berezko estilo katalogoak"
+
+#: ../src/preferences.cpp:89
+msgid ""
+"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import "
+"files in the various formats.\n"
+"\n"
+"You can set up style catalogs in the Style Manager."
+msgstr ""
+"Hautaturiko estilo katalogoak gertatuko dira agiri berri bat hasterakoan edo "
+"agiriak heuskarri ugaritan inportatzerakoan.\n"
+"\n"
+"Estilo katalogoak Estilo Kudeatzailean ezarri ditzakezu."
+
+#: ../src/preferences.cpp:114
+msgid "New files"
+msgstr "Agiri berriak"
+
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "MicroDVD import"
+msgstr "MicroDVD inportazioa"
+
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "SRT import"
+msgstr "SRT inportazioa"
+
+#: ../src/preferences.cpp:117
+msgid "TTXT import"
+msgstr "TTXT inportazioa"
+
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Plain text import"
+msgstr "Idazki lau inportazioa"
+
+#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:115
+#: ../src/preferences.cpp:128
 msgid "Default mouse wheel to zoom"
 msgstr "Berezkoa sagu gurpila zoomera"
 
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Lock scroll on cursor"
 msgstr "Lotu irristaria kurtsorean"
 
-#: ../src/preferences.cpp:117
+#: ../src/preferences.cpp:130
 msgid "Snap markers by default"
 msgstr "Zehaztu markatzaileak berez"
 
-#: ../src/preferences.cpp:118
+#: ../src/preferences.cpp:131
 msgid "Auto-focus on mouse over"
 msgstr "Berez-fokutu sagu gainean"
 
-#: ../src/preferences.cpp:119
+#: ../src/preferences.cpp:132
 msgid "Play audio when stepping in video"
 msgstr "Irakurri audioa bideoan urratserakoan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:120
+#: ../src/preferences.cpp:133
 msgid "Left-click-drag moves end marker"
 msgstr "Ezker-klik-arrastatuk amaiera markatzailea mugitzen du"
 
-#: ../src/preferences.cpp:121
+#: ../src/preferences.cpp:134
 msgid "Default timing length (ms)"
 msgstr "Berezko denbora luzera (sm)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:122
+#: ../src/preferences.cpp:135
 msgid "Default lead-in length (ms)"
 msgstr "Berezko sarrera luzera (sm)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:123
+#: ../src/preferences.cpp:136
 msgid "Default lead-out length (ms)"
 msgstr "Berezko aterapen luzera (sm)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:125
+#: ../src/preferences.cpp:138
 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
 msgstr "Markatzailearen arrastatu-hasiera sentikortasuna (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:126
+#: ../src/preferences.cpp:139
 msgid "Line boundary thickness (px)"
 msgstr "Lerro muga loditasuna (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:140
 msgid "Maximum snap distance (px)"
 msgstr "Gehienezko zehazpen hurruntasuna (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Don't show"
 msgstr "Ez erakutsi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show previous"
 msgstr "Erakutsi aurrekoa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show previous and next"
 msgstr "Erakutsi aurrekoa eta hurrengoa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show all"
 msgstr "Erakutsi denak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:131
+#: ../src/preferences.cpp:144
 msgid "Show inactive lines"
 msgstr "Erakutsi eragingabeko lerroak:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:133
+#: ../src/preferences.cpp:146
 msgid "Include commented inactive lines"
 msgstr "Erakutsi aipaturiko eragingabeko lerroak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:135
+#: ../src/preferences.cpp:148
 msgid "Display Visual Options"
 msgstr "Erakutsi Ikus Aukerak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:136
+#: ../src/preferences.cpp:149
 msgid "Keyframes in dialogue mode"
 msgstr "Giltzaframeak elkarrizketa moduan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:137
+#: ../src/preferences.cpp:150
 msgid "Keyframes in karaoke mode"
 msgstr "Giltzaframeak karaoke moduan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:138
+#: ../src/preferences.cpp:151
 msgid "Cursor time"
 msgstr "Kurtsore denbora"
 
-#: ../src/preferences.cpp:139
+#: ../src/preferences.cpp:152
 msgid "Video position"
 msgstr "Bideo kokapena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224
+#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246
 msgid "Seconds boundaries"
 msgstr "Bigarren mugak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:155
 msgid "Waveform Style"
 msgstr "Uhinera Estiloa:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:144
+#: ../src/preferences.cpp:157
 msgid "Audio labels"
 msgstr "Audio etiketak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:153
+#: ../src/preferences.cpp:168
 msgid "Show keyframes in slider"
 msgstr "Erakutsi giltzaframeak irristarian"
 
-#: ../src/preferences.cpp:155
+#: ../src/preferences.cpp:170
 msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
 msgstr "Erakutsi ikus tresnak sagua bideo gainean dagoenean bakarrik"
 
-#: ../src/preferences.cpp:157
+#: ../src/preferences.cpp:172
 msgid "Seek video to line start on selection change"
 msgstr "Bilatu bideoa hasiera lerroan hautapen aldaketan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:159
+#: ../src/preferences.cpp:174
 msgid "Automatically open audio when opening video"
 msgstr "Berezgaitasunez ireki audioa bideoa irekitakoan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:164
+#: ../src/preferences.cpp:179
 msgid "Default Zoom"
 msgstr "Berezko Zooma:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:166
+#: ../src/preferences.cpp:181
 msgid "Fast jump step in frames"
 msgstr "Jauzi azkarra frametan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:170
+#: ../src/preferences.cpp:185
 msgid "Screenshot save path"
 msgstr "Ikusleiho-argazkiak gordetzeko helburua:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:172
+#: ../src/preferences.cpp:187
 msgid "Script Resolution"
 msgstr "Birlagindu Bereizmena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:173
+#: ../src/preferences.cpp:188
 msgid "Use resolution of first video opened"
 msgstr "Erabili lehenik irekitako bideoaren bereizmena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:176
+#: ../src/preferences.cpp:191
 msgid "Default width"
 msgstr "Berezko zabalera"
 
-#: ../src/preferences.cpp:178
+#: ../src/preferences.cpp:193
 msgid "Default height"
 msgstr "Berezko garaiera"
 
-#: ../src/preferences.cpp:182
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Always set"
+msgstr "Betik ezarrita"
+
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Always resample"
+msgstr "Betik birlagindu"
+
+#: ../src/preferences.cpp:197
 msgid "Match video resolution on open"
 msgstr "Berdindu bideo bereizmena irekitzerakoan:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:188
+#: ../src/preferences.cpp:204
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfazea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:189
+#: ../src/preferences.cpp:206
 msgid "Edit Box"
 msgstr "Edizio Kutxa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:190
+#: ../src/preferences.cpp:207
 msgid "Enable call tips"
 msgstr "Gaitu aholku deiak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:191
+#: ../src/preferences.cpp:208
 msgid "Overwrite in time boxes"
 msgstr "Gainidatzi denbora kutxatan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:210
 msgid "Enable syntax highlighting"
 msgstr "Gaitu joskera nabarmentzea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:194
+#: ../src/preferences.cpp:211
 msgid "Dictionaries path"
 msgstr "Hiztegien helburua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:197
+#: ../src/preferences.cpp:214
 msgid "Character Counter"
 msgstr "Hizkirri Zenbatzailea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:198
+#: ../src/preferences.cpp:215
 msgid "Maximum characters per line"
 msgstr "Gehienezko hizkirri lerroko"
 
-#: ../src/preferences.cpp:199
+#: ../src/preferences.cpp:216
+msgid "Characters Per Second Warning Threshold"
+msgstr "Hizkirri Segunduko Ohartarazpen Muga"
+
+#: ../src/preferences.cpp:217
+msgid "Characters Per Second Error Threshold"
+msgstr "Hizkirri Segunduko Akats Muga"
+
+#: ../src/preferences.cpp:218
 msgid "Ignore whitespace"
 msgstr "Ezikusi zuriguneak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:201
+#: ../src/preferences.cpp:219
+msgid "Ignore punctuation"
+msgstr "Ezikusi puntuaketa"
+
+#: ../src/preferences.cpp:221
 msgid "Grid"
 msgstr "Saretxoa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:202
+#: ../src/preferences.cpp:222
 msgid "Focus grid on click"
 msgstr "Fokutu saretxoa klikatzerakoan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:203
+#: ../src/preferences.cpp:223
 msgid "Highlight visible subtitles"
 msgstr "Nabarmendu azpidatzi ikusgarriak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:204
+#: ../src/preferences.cpp:224
 msgid "Hide overrides symbol"
 msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko sinboloa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174
+#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179
 msgid "Colors"
 msgstr "Margoak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:218
+#: ../src/preferences.cpp:240
 msgid "Audio Display"
 msgstr "Audio Erakuspena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:219
+#: ../src/preferences.cpp:241
 msgid "Play cursor"
 msgstr "Irakurketa kurtsorea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:220
+#: ../src/preferences.cpp:242
 msgid "Line boundary start"
 msgstr "Lerro muga hasiera"
 
-#: ../src/preferences.cpp:221
+#: ../src/preferences.cpp:243
 msgid "Line boundary end"
 msgstr "Lerro muga amaiera"
 
-#: ../src/preferences.cpp:222
+#: ../src/preferences.cpp:244
 msgid "Line boundary inactive line"
 msgstr "Lerro muga eragingabeko lerroa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:223
+#: ../src/preferences.cpp:245
 msgid "Syllable boundaries"
 msgstr "Hizki mugak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:226
+#: ../src/preferences.cpp:248
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Joskera Nabarmentzea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:249
+msgid "Background"
+msgstr "Barrena"
+
+#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Normal"
 msgstr "Arrunta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:228
+#: ../src/preferences.cpp:251
+msgid "Comments"
+msgstr "Aipamenak"
+
+#: ../src/preferences.cpp:252
+msgid "Drawings"
+msgstr "Marrazkiak"
+
+#: ../src/preferences.cpp:253
 msgid "Brackets"
 msgstr "Kizkiak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:229
+#: ../src/preferences.cpp:254
 msgid "Slashes and Parentheses"
 msgstr "Barrak eta Hitzarteak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:230
+#: ../src/preferences.cpp:255
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:231
+#: ../src/preferences.cpp:256
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametroak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:233
+#: ../src/preferences.cpp:258
 msgid "Error Background"
 msgstr "Akats Barrena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:234
+#: ../src/preferences.cpp:259
 msgid "Line Break"
 msgstr "Lerro Haustea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:235
+#: ../src/preferences.cpp:260
 msgid "Karaoke templates"
 msgstr "Karaoke Ereduak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:241
+#: ../src/preferences.cpp:261
+msgid "Karaoke variables"
+msgstr "Karaoke aldaerak"
+
+#: ../src/preferences.cpp:267
 msgid "Audio Color Schemes"
 msgstr "Audio Margo Eskemak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518
+#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Argilitza:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:244
+#: ../src/preferences.cpp:270
 msgid "Waveform"
 msgstr "Uhinera:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:246
+#: ../src/preferences.cpp:272
 msgid "Subtitle Grid"
 msgstr "Azpidatzi Saretxoa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:247
+#: ../src/preferences.cpp:273
 msgid "Standard foreground"
 msgstr "Gain estandarra"
 
-#: ../src/preferences.cpp:248
+#: ../src/preferences.cpp:274
 msgid "Standard background"
 msgstr "Barren estandarra"
 
-#: ../src/preferences.cpp:249
+#: ../src/preferences.cpp:275
 msgid "Selection foreground"
 msgstr "Hautapen gaina"
 
-#: ../src/preferences.cpp:250
+#: ../src/preferences.cpp:276
 msgid "Selection background"
 msgstr "Hautapen barrena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:251
+#: ../src/preferences.cpp:277
 msgid "Collision foreground"
 msgstr "Talka gaina"
 
-#: ../src/preferences.cpp:252
+#: ../src/preferences.cpp:278
 msgid "In frame background"
 msgstr "Frame barrena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:253
+#: ../src/preferences.cpp:279
 msgid "Comment background"
 msgstr "Aipamen barrena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:254
+#: ../src/preferences.cpp:280
 msgid "Selected comment background"
 msgstr "Hautaturiko aipamen barrena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:255
+#: ../src/preferences.cpp:281
 msgid "Header background"
 msgstr "Idazburu barrena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:256
+#: ../src/preferences.cpp:282
 msgid "Left Column"
 msgstr "Ezker Zutabea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/preferences.cpp:283
 msgid "Active Line Border"
 msgstr "Eragin Lerroaren Hertza"
 
-#: ../src/preferences.cpp:258
+#: ../src/preferences.cpp:284
 msgid "Lines"
 msgstr "Lerroak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:382
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Lasterteklak"
+#: ../src/preferences.cpp:285
+msgid "CPS Error"
+msgstr "HS-ko Akatsa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:446
+#: ../src/preferences.cpp:294
 msgid "Backup"
 msgstr "Babeskopia"
 
-#: ../src/preferences.cpp:447
+#: ../src/preferences.cpp:296
 msgid "Automatic Save"
 msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456
+#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305
 msgid "Enable"
 msgstr "Gaitu"
 
-#: ../src/preferences.cpp:451
+#: ../src/preferences.cpp:300
 msgid "Interval in seconds"
 msgstr "Aldia segundutan"
 
-#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458
-#: ../src/preferences.cpp:515
+#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307
+#: ../src/preferences.cpp:368
 msgid "Path"
 msgstr "Helburua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:453
+#: ../src/preferences.cpp:302
 msgid "Autosave after every change"
 msgstr "Berez-gordetzea aldaketa bakoitzean"
 
-#: ../src/preferences.cpp:455
+#: ../src/preferences.cpp:304
 msgid "Automatic Backup"
 msgstr "Berezgaitasunezko Babeskopia"
 
-#: ../src/preferences.cpp:467
+#: ../src/preferences.cpp:318
 msgid "Base path"
 msgstr "Ohinarri helburua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:468
+#: ../src/preferences.cpp:319
 msgid "Include path"
 msgstr "Barneratu helburua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:469
+#: ../src/preferences.cpp:320
 msgid "Auto-load path"
 msgstr "Berez-gertatze helburua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "0: Fatal"
 msgstr "0: Gaitza"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "1: Error"
 msgstr "1: Akatsa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "2: Warning"
 msgstr "2: Kontuz"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "3: Hint"
 msgstr "3: Iradokizuna"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "4: Debug"
 msgstr "4: Garbiketa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "5: Trace"
 msgstr "5: Jarraipena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:473
+#: ../src/preferences.cpp:324
 msgid "Trace level"
 msgstr "Jarraipen maila:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Below Normal (recommended)"
 msgstr "Arruntetik Behera (gomendatua)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Lowest"
 msgstr "Apalena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:477
+#: ../src/preferences.cpp:328
 msgid "Thread priority"
 msgstr "Hari lehentasuna:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "No scripts"
 msgstr "Eskriptik ez"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "Subtitle-local scripts"
 msgstr "Azpidatzia-tokiko eskriptak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "Global autoload scripts"
 msgstr "Eskript berezgertatze orokorra"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "All scripts"
 msgstr "Eskript denak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:481
+#: ../src/preferences.cpp:332
 msgid "Autoreload on Export"
 msgstr "Berezbirgertatzea Esportatzean:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:488
+#: ../src/preferences.cpp:339
 msgid "Advanced"
 msgstr "Aurreratua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:491
+#: ../src/preferences.cpp:343
 msgid ""
 "Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
 "these unless you know what you're doing."
@@ -4111,143 +4138,143 @@ msgstr ""
 "Ezarpen hauek aldatzeak akatsak eta/edo, matxurak eragin ditzake. Ez ikutu "
 "hau zer egiten ari zaren badakizu izan ezik."
 
-#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565
+#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419
 msgid "Expert"
 msgstr "Aditua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:505
+#: ../src/preferences.cpp:359
 msgid "Audio provider"
 msgstr "Audio hornitzailea:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:508
+#: ../src/preferences.cpp:362
 msgid "Audio player"
 msgstr "Audio irakurgailua:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:510
+#: ../src/preferences.cpp:364
 msgid "Cache"
 msgstr "Katxea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
 msgstr "Ezer ez (EZ GOMENDATUA)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "RAM"
 msgstr "RAM"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Diska Gogorra"
 
-#: ../src/preferences.cpp:513
+#: ../src/preferences.cpp:367
 msgid "Cache type"
 msgstr "Katxe mota:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:516
-msgid "File name"
-msgstr "Agiri izena"
-
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Regular quality"
 msgstr "Ontasun arrunta"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Better quality"
 msgstr "Ontasun hobea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "High quality"
 msgstr "Ontasun handia"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Insane quality"
 msgstr "Ontasun txarra"
 
-#: ../src/preferences.cpp:522
+#: ../src/preferences.cpp:374
 msgid "Quality"
 msgstr "Ontasuna:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:524
+#: ../src/preferences.cpp:376
 msgid "Cache memory max (MB)"
 msgstr "Katxe oroimena geh. (MB)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:530
+#: ../src/preferences.cpp:382
 msgid "Avisynth down-mixer"
 msgstr "Avisynth behera-nahastzailea"
 
-#: ../src/preferences.cpp:531
+#: ../src/preferences.cpp:383
 msgid "Force sample rate"
 msgstr "Behartu lagin neurria"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ezikusi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Stop"
 msgstr "Gelditu"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Abort"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../src/preferences.cpp:539
+#: ../src/preferences.cpp:391
 msgid "Audio indexing error handling mode"
 msgstr "Audio aurkibidetze akatsa modua kudeatzean:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:541
+#: ../src/preferences.cpp:393
 msgid "Always index all audio tracks"
 msgstr "Betik aurkibidetu audio bide guztiak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:546
+#: ../src/preferences.cpp:398
 msgid "Portaudio device"
 msgstr "Portaudio gailua:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:551
+#: ../src/preferences.cpp:403
 msgid "OSS Device"
 msgstr "OSS Gailua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:556
+#: ../src/preferences.cpp:408
 msgid "Buffer latency"
 msgstr "Buffer atzerapena"
 
-#: ../src/preferences.cpp:557
+#: ../src/preferences.cpp:409
 msgid "Buffer length"
 msgstr "Buffer luzera"
 
-#: ../src/preferences.cpp:568
+#: ../src/preferences.cpp:422
 msgid "Video provider"
 msgstr "Bideo hornitzailea:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:571
+#: ../src/preferences.cpp:425
 msgid "Subtitles provider"
 msgstr "Azpidatzi hornitzailea:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:574
+#: ../src/preferences.cpp:428
 msgid "Force BT.601"
 msgstr "Behartu BT.601"
 
-#: ../src/preferences.cpp:578
+#: ../src/preferences.cpp:432
 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
 msgstr "Ahalbidetu aurre-2.56a Avisynth"
 
-#: ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/preferences.cpp:434
 msgid "Avisynth memory limit"
 msgstr "Avisynth oroimen muga"
 
-#: ../src/preferences.cpp:588
+#: ../src/preferences.cpp:442
 msgid "Debug log verbosity"
 msgstr "Garbiketa ohar berritsukeria:"
 
-#: ../src/preferences.cpp:590
+#: ../src/preferences.cpp:444
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Dekodeaketa hariak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:591
+#: ../src/preferences.cpp:445
 msgid "Enable unsafe seeking"
 msgstr "Gaitu bilaketa ez-segurua"
 
-#: ../src/preferences.cpp:632
+#: ../src/preferences.cpp:574
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Lasterteklak"
+
+#: ../src/preferences.cpp:672
 msgid ""
 "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
 "be overridden."
@@ -4255,63 +4282,63 @@ msgstr ""
 "Zihur zaude berezkoetara leheneratzea nahi duzula? Zure ezarpen guztiak "
 "ezeztatuko dira."
 
-#: ../src/preferences.cpp:632
+#: ../src/preferences.cpp:672
 msgid "Restore defaults?"
 msgstr "Leheneratu berezkoetara?"
 
-#: ../src/preferences.cpp:654
+#: ../src/preferences.cpp:690
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:679
+#: ../src/preferences.cpp:718
 msgid "&Restore Defaults"
 msgstr "Lehe&neratu Berezkoetara"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356
 msgid "Spell checker language"
 msgstr "Idaz egiaztapen hizkuntza"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Ebaki"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
 msgstr "Kendu \"%s\" hiztegitik"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407
 msgid "No spell checker suggestions"
 msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunik ez"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413
 #, c-format
 msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
 msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunak \"%s\"-rentzat"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418
 msgid "No correction suggestions"
 msgstr "Zuzenketa iradokizunik ez"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to dictionary"
 msgstr "Gehitu \"%s\" hiztegira"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
 msgstr "Thesaurus iradokizuna \"%s\"-rentzat"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462
 msgid "No thesaurus suggestions"
 msgstr "Thesaurus iradokizunik ez"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465
 msgid "Thesaurus language"
 msgstr "Thesaurus hizkuntza"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474
 msgid "Disable"
 msgstr "Ezgaitu"
 
@@ -4319,19 +4346,19 @@ msgstr "Ezgaitu"
 msgid "Empty"
 msgstr "Hutsik"
 
-#: ../src/menu.cpp:223
+#: ../src/menu.cpp:227
 msgid "&Recent"
 msgstr "Az&kenak"
 
-#: ../src/menu.cpp:417
+#: ../src/menu.cpp:410
 msgid "No Automation macros loaded"
 msgstr "Ez dago Berezgaitasun makrorik gertatuta"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:87
+#: ../src/dialog_about.cpp:46
 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
 msgstr "Itzultzailea: EUSKARA - Xabier Aramendi\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:128
+#: ../src/dialog_about.cpp:122
 msgid ""
 "\n"
 "See the help file for full credits.\n"
@@ -4339,40 +4366,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ikusi laguntza agiria kredito osorako.\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:129
+#: ../src/dialog_about.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Built by %s on %s."
 msgstr "Eraikitzailea: %s - %s."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57
 msgid "Source: "
 msgstr "Iturburua:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58
 msgid "Dest: "
 msgstr "Helmuga:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470
 msgid "Kanji timing"
 msgstr "Kanji denborapena"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73
+#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335
+msgid "Text"
+msgstr "Idazkia"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476
 msgid "Styles"
 msgstr "Estiloak"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Lasterteklak"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479
 msgid "Commands"
 msgstr "Komandoak"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
 msgid "Attempt to &interpolate kanji."
 msgstr "&Kanji interpolazio saiakera."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494
 msgid ""
 "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
 "\n"
@@ -4392,88 +4424,106 @@ msgstr ""
 "Sartu: Lotu, onartu lerroa egindakoan\n"
 "Atzera: Deslotu azkena"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497
 msgid "S&tart!"
 msgstr "&Hasi!"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498
 msgid "&Link"
 msgstr "Lo&tu"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499
 msgid "&Unlink"
 msgstr "&Deslotu"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500
 msgid "Skip &Source Line"
 msgstr "Jauzi &Iturburu Lerroa"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501
 msgid "Skip &Dest Line"
 msgstr "Jauzi X&ede Lerroa"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502
 msgid "&Go Back a Line"
 msgstr "&Joan Atzera Lerrora"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503
 msgid "&Accept Line"
 msgstr "&Onartu Lerroa"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126
 msgid "&Close"
 msgstr "It&xi"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566
 msgid "kanji timing"
 msgstr "Kanji denborapena"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
 msgid "Select source and destination styles first."
 msgstr "Hautatu iturburu eta helmuga estiloak lehenik."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
 msgid "The source and destination styles must be different."
 msgstr "Iturburu eta helmuga estiloak ezberdinak izan behar dute."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
 msgid "Group all of the source text."
 msgstr "Taldekatu iturburu idazkiko denak."
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
+#: ../src/hotkey.cpp:175
+msgid "Invalid command name for hotkey"
+msgstr "Komando izen baliogabea lasterteklarako"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55
 msgid "Select Fields to Paste Over"
 msgstr "Hautatu Gainean Itsasteko Eremuak"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
 msgid "Fields"
 msgstr "Eremuak"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
 msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
 msgstr "Mesedez hautatu gainean itsastea nahi dituzun eremuak:"
 
 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Comment"
+msgstr "Aipamena"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177
+#: ../src/grid_column.cpp:178
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140
+#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206
+msgid "Actor"
+msgstr "Antzezlea"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Ezker Bazterra"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Eskuin Bazterra"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71
 msgid "Margin Vertical"
 msgstr "Zutikako Bazterra"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
 msgid "&Times"
 msgstr "&Denborak"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94
 msgid "T&ext"
 msgstr "&Idazkia"
 
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Oops, Aegisub has crashed!\n"
@@ -4492,23 +4542,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aegisub itxi egingo da."
 
-#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr ""
+"Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere "
+"egin dezakezu Laguntza menuaren bidez."
+
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "Egiaztatu eguneraketak?"
+
+#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392
 msgid "Program error"
 msgstr "Programa akatsa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
+#: ../src/main.cpp:406
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart "
+"Aegisub.\n"
+"\n"
+"Error Message: %s"
+msgstr ""
+"Ustekabeko akats bat gertatu da. Mesedez gorde zure lana eta berrabiarazi "
+"Aegisub.\n"
+"\n"
+"Akats Mezua: %s"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:119
 msgid "&Comment"
 msgstr "Ai&pamena"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:120
 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
 msgstr "Lerro aipamena. Aipaturiko lerroak ez dira ikusleihoan erakusten."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:127
 msgid "Style for this line"
 msgstr "Lerro honentzako estiloa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
 msgid ""
 "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
 "useless."
@@ -4516,7 +4595,7 @@ msgstr ""
 "Antzezle izena hizketaldi honentzat. Hau xehetasun bat da bakarrik, eta "
 "gehienbat ez da erabilgarria."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:145
 msgid ""
 "Effect for this line. This can be used to store extra information for "
 "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
@@ -4524,71 +4603,71 @@ msgstr ""
 "Lerro honentzako eragina. Hau gain argibideak biltegiratzeko erabili daiteke "
 "karaoke eskriptetan, edo aurkezleak sostengaturiko eraginentzat."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:151
 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
 msgstr "Azpidatzi honen lerro luzeenaren hizkirri zenbatekoa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:158
 msgid "Layer number"
 msgstr "Geruza zenbakia"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
 msgid "Start time"
 msgstr "Hasiera denbora"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
 msgid "End time"
 msgstr "Amaiera denbora"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:165
 msgid "Line duration"
 msgstr "Lerro iraupena"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "Left Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Ezker Bazterra (0 = berezkoa estilotik)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "left margin change"
 msgstr "ezker bazter aldaketa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
 msgid "Right Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Eskuin Bazterra (0 = berezkoa estilotik)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
 msgid "right margin change"
 msgstr "Eskuin bazter aldaketa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Zutikako Bazterra (0 = berezkoa estilotik)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
 msgid "vertical margin change"
 msgstr "zutikako bazter aldaketa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
 msgid "T&ime"
 msgstr "De&nbora"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
 msgid "Time by h:mm:ss.cs"
 msgstr "Denbora ord:min:seg.sm"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
 msgid "F&rame"
 msgstr "&Framea"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
 msgid "Time by frame number"
 msgstr "Denbora frame zenbatekoz"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:193
 msgid "Show Original"
 msgstr "Erakutsi &Jatorrizkoa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:194
 msgid ""
 "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
 "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
@@ -4598,203 +4677,207 @@ msgstr ""
 "denean. Hau batzuetan erabilgarria da azpidatziak editatzerakoan edo "
 "azpidatziak beste hizkuntza batera itzultzerakoan."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:441
 msgid "modify text"
 msgstr "aldatu idazkia"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:516
 msgid "modify times"
 msgstr "aldatu denborak"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453
 msgid "style change"
 msgstr "estilo aldaketa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
 msgid "actor change"
 msgstr "antzezle aldaketa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:601
 msgid "layer change"
 msgstr "geruza aldaketa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:606
 msgid "effect change"
 msgstr "eragin aldaketa"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:611
 msgid "comment change"
 msgstr "aipamen aldaketa"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:92
+#: ../src/dialog_selection.cpp:106
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:103
+#: ../src/dialog_selection.cpp:117
 msgid "Match"
 msgstr "Berdin"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:107
+#: ../src/dialog_selection.cpp:121
 msgid "&Matches"
 msgstr "Berdinak"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:108
+#: ../src/dialog_selection.cpp:122
 msgid "&Doesn't Match"
 msgstr "Ez dago Berdinik"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:109
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "Match c&ase"
 msgstr "Berdintasuna"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Exact match"
 msgstr "&Berdin zehatza"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Contains"
 msgstr "E&dukiak"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Regular Expression match"
 msgstr "Adieraz&pen Arrunt berdina"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:119
+#: ../src/dialog_selection.cpp:133
 msgid "Mode"
 msgstr "Modua"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Text"
 msgstr "Id&azkia"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "&Style"
 msgstr "Es&tiloa"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "Act&or"
 msgstr "A&ntzezlea"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "E&ffect"
 msgstr "E&ragina"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
+#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
 msgid "In Field"
 msgstr "Eremu honetan:"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:128
+#: ../src/dialog_selection.cpp:142
 msgid "Match dialogues/comments"
 msgstr "Elkarrizket/aipamen berdinak"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:129
+#: ../src/dialog_selection.cpp:143
 msgid "D&ialogues"
 msgstr "&Elkarrizketak"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:130
+#: ../src/dialog_selection.cpp:144
 msgid "Comme&nts"
 msgstr "Aipa&menak"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "Set se&lection"
 msgstr "Ezarri ha&utapena"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "&Add to selection"
 msgstr "&Gehitu hautapenera"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "S&ubtract from selection"
 msgstr "&Kendu hautapenetik"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "Intersect &with selection"
 msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:197
+#: ../src/dialog_selection.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Selection was set to one line"
+msgid_plural "Selection was set to %u lines"
+msgstr[0] "Hautapena lerro batean ezarri da"
+msgstr[1] "Hautapena %u lerrotan ezarri da"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:212
 msgid "Selection was set to no lines"
 msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:198
-msgid "Selection was set to one line"
-msgstr "Hautapena ezarri da lerro batean"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:199
+#: ../src/dialog_selection.cpp:218
 #, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "Hautapena ezarri da %u lerrotan"
+msgid "One line was added to selection"
+msgid_plural "%u lines were added to selection"
+msgstr[0] "Lerro bat gehitu da hautapenera"
+msgstr[1] "%u lerro gehitu dira hautapenera"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:206
+#: ../src/dialog_selection.cpp:219
 msgid "No lines were added to selection"
 msgstr "Ez da llerrori gehitu hautapenera"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:207
-msgid "One line was added to selection"
-msgstr "Lerro bat gehitu da hautapenera"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:208
+#: ../src/dialog_selection.cpp:230
 #, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera"
+msgid "One line was removed from selection"
+msgid_plural "%u lines were removed from selection"
+msgstr[0] "Lerro bat kendu da hautapenetik"
+msgstr[1] "%u lerro kendu dira hautapenetik"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224
+#: ../src/dialog_selection.cpp:231
 msgid "No lines were removed from selection"
 msgstr "Ez da lerrorik kendu hautapenetik"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225
-msgid "One line was removed from selection"
-msgstr "Lerro bat kendu da hautapenetik"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:232
+#: ../src/dialog_selection.cpp:236
 msgid "Selection"
 msgstr "Hautapena"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:77
+#: ../src/font_file_lister.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Style '%s' does not exist\n"
 msgstr "'%s' estiloa ez dago\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:144
+#: ../src/font_file_lister.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Could not find font '%s'\n"
 msgstr "Ezinezkoa '%s' hizkia aurkitzea\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#: ../src/font_file_lister.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Found '%s' at '%s'\n"
 msgstr "Aurkituta '%s' -> '%s'\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:156
+#: ../src/font_file_lister.cpp:149
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have a bold variant.\n"
+msgstr "'%s' ez du lodi aldaerarik.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have an italic variant.\n"
+msgstr "'%s' ez du etzan aldaerarik.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
 msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako %d idaz-ikurrak.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:158
+#: ../src/font_file_lister.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
 msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako hurrengo idaz-ikurrak: %s\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:167
+#: ../src/font_file_lister.cpp:168
 msgid "Used in styles:\n"
 msgstr "Erabilta estilo hauetan:\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:173
+#: ../src/font_file_lister.cpp:174
 msgid "Used on lines:"
 msgstr "Erabilita lerro hauetan:"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:185
+#: ../src/font_file_lister.cpp:186
 msgid "Parsing file\n"
 msgstr "Agiri azterketa\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:199
+#: ../src/font_file_lister.cpp:200
 msgid "Searching for font files\n"
 msgstr "Hizki agiriak bilatzen\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:201
+#: ../src/font_file_lister.cpp:202
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -4802,26 +4885,32 @@ msgstr ""
 "Eginda\n"
 "\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:208
+#: ../src/font_file_lister.cpp:209
 msgid "All fonts found.\n"
 msgstr "Hizki denak aurkituta.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:210
+#: ../src/font_file_lister.cpp:211
 #, c-format
-msgid "%d fonts could not be found.\n"
-msgstr "%d hizki ezin izan dira aurkitu.\n"
+msgid "One font could not be found\n"
+msgid_plural "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr[0] "Hizki bat ezin izan da aurkitu.\n"
+msgstr[1] "%d hizki ezin izan dira aurkitu.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:212
+#: ../src/font_file_lister.cpp:214
 #, c-format
-msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
-msgstr ""
+msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n"
+msgid_plural ""
+"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr[0] ""
+"Hizki bat aurkitu da, baina eskriptean erabilitako idaz-ikurrak ez daude.\n"
+msgstr[1] ""
 "%d hizki aurkitu dira, baina eskriptean erabilitako idaz-ikurrak ez daude.\n"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:59
+#: ../src/export_framerate.cpp:52
 msgid "Transform Framerate"
 msgstr "Eraldatu Frameneurria"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:60
+#: ../src/export_framerate.cpp:53
 msgid ""
 "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
 "framerate to an output framerate.\n"
@@ -4839,159 +4928,144 @@ msgstr ""
 "Erabili daiteke ere bihurtzeko azpidatziak bideo abiadura ezberdin batera, "
 "NTSC-tik PAL abiadurara bezala."
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:107
+#: ../src/export_framerate.cpp:92
 msgid "V&ariable"
 msgstr "Alda&korra"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:111
+#: ../src/export_framerate.cpp:96
 msgid "&Constant: "
 msgstr "Aldagai&tza:"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:123
+#: ../src/export_framerate.cpp:108
 msgid "&Reverse transformation"
 msgstr "&Alderantzizkatu eraldaketa"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:131
+#: ../src/export_framerate.cpp:116
 msgid "Input framerate: "
 msgstr "Sarrerako frameneurria:"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:133
+#: ../src/export_framerate.cpp:118
 msgid "Output: "
 msgstr "Irteera:"
 
-#: ../src/audio_display.cpp:697
+#: ../src/audio_display.cpp:677
 #, c-format
 msgid "%d%%, %d pixel/second"
 msgstr "%d%%, %d pixel/segunduko"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:191
+#: ../src/dialog_progress.cpp:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "E&zeztatu"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:234
+#: ../src/dialog_progress.cpp:245
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Ezeztatzen..."
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57
 msgid "Drag control points"
 msgstr "Arrastatu kontrol puntuak"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58
 msgid "Line"
 msgstr "Lerroa"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58
 msgid "Appends a line"
 msgstr "Lerro bat eransten du"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59
 msgid "Bicubic"
 msgstr "Bikubikoa"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59
 msgid "Appends a bezier bicubic curve"
 msgstr "Bezier bihurgune bikubikoa eransten du"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61
 msgid "Convert"
 msgstr "Bihurtu"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61
 msgid "Converts a segment between line and bicubic"
 msgstr "Segmetu bat lerro eta bikubiko artean bihurtzen du"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62
 msgid "Insert"
 msgstr "Txertatu"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62
 msgid "Inserts a control point"
 msgstr "Kontrol puntu bat gehitzen du"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
 msgid "Remove"
 msgstr "Kendu"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
 msgid "Removes a control point"
 msgstr "Kontrol puntu bat kentzen du"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
 msgid "Freehand"
 msgstr "Eskuz"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
 msgid "Draws a freehand shape"
 msgstr "Eskuzko itzal bat marrazten du"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66
 msgid "Freehand smooth"
 msgstr "Eskuzko lehuna"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66
 msgid "Draws a smoothed freehand shape"
 msgstr "Eskuzko itzal lehun bat marrazten du"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265
 msgid "delete control point"
 msgstr "ezabatu kontrol puntua"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:62
+#: ../src/dialog_automation.cpp:106
 msgid "Automation Manager"
 msgstr "Berezgaitasun Kudeatzailea"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:73
+#: ../src/dialog_automation.cpp:117
 msgid "&Add"
 msgstr "&Gehitu"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:74
+#: ../src/dialog_automation.cpp:118
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Kendu"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:75
+#: ../src/dialog_automation.cpp:119
 msgid "Re&load"
 msgstr "&Birgertatu"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+#: ../src/dialog_automation.cpp:120
 msgid "Show &Info"
 msgstr "Erakutsi &Argibideak"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+#: ../src/dialog_automation.cpp:121
 msgid "Re&scan Autoload Dir"
 msgstr "Ber&mihatu Berezgertatze Zuzenbidea"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:90
+#: ../src/dialog_automation.cpp:134
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:91
+#: ../src/dialog_automation.cpp:135
 msgid "Filename"
 msgstr "Agirizena"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:92
+#: ../src/dialog_automation.cpp:136
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:178
+#: ../src/dialog_automation.cpp:222
 msgid "Add Automation script"
 msgstr "Gehitu berezgaitasunez eskripta"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:229
-#, c-format
-msgid "    Macro: %s (%s)"
-msgstr "    Makroa: %s (%s)"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:233
-#, c-format
-msgid "    Export filter: %s"
-msgstr "    Esportatu iragazkia: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:237
-#, c-format
-msgid "    Subtitle format handler: %s"
-msgstr "    Azpidatzi heuskarri kudeatzailea: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:249
+#: ../src/dialog_automation.cpp:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Total scripts loaded: %d\n"
@@ -5002,11 +5076,19 @@ msgstr ""
 "Gertatutako eskript orokorrak: %d\n"
 "Gertatutako tokiko eskriptak: %d\n"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:254
+#: ../src/dialog_automation.cpp:282
 msgid "Scripting engines installed:"
 msgstr "Eskript gailuak ezarrita:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:258
+#: ../src/dialog_automation.cpp:295
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "Zuzen gertatuta"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:295
+msgid "Failed to load"
+msgstr "Hutsegitea gertatzerakoan"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:289
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5031,51 +5113,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Eskript ezaugarri hornitzailea:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "Zuzen gertatuta"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:298
+#, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    Makroa: %s (%s)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-msgid "Failed to load"
-msgstr "Hutsegitea gertatzerakoan"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:301
+#, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    Esportatu iragazkia: %s"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:271
+#: ../src/dialog_automation.cpp:305
 msgid "Automation Script Info"
 msgstr "Berezgaitasunezko Eskript Argibideak"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:79
+#: ../src/dialog_export.cpp:102
 msgid "Export"
 msgstr "Esportatu"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:100
+#: ../src/dialog_export.cpp:123
 msgid "Move &Up"
 msgstr "Mugiitu &Gora"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:101
+#: ../src/dialog_export.cpp:124
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Mugitu &Behera"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:119
+#: ../src/dialog_export.cpp:142
 msgid "Text encoding:"
 msgstr "Idazki kodeaketa:"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:127
+#: ../src/dialog_export.cpp:150
 msgid "Filters"
 msgstr "Iragazkiak"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:134
+#: ../src/dialog_export.cpp:157
 msgid "Export..."
 msgstr "Esportatu..."
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:167
+#: ../src/dialog_export.cpp:189
 msgid "Export subtitles file"
 msgstr "Esportatu azpidatzi agiria"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67
 msgid "Find what:"
 msgstr "Bilatu hau:"
 
@@ -5115,217 +5199,269 @@ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
 msgid "Replace &next"
 msgstr "Ordeztu h&urrengoa"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:66
 msgid "Open autosave file"
 msgstr "Ireki berez-gordetze agiria"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:75
 msgid "Versions"
 msgstr "Bertsioak"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:85
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
 msgstr "%s [ORIGINAL BACKUP]"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:95
 #, c-format
 msgid "%s [RECOVERED]"
 msgstr "%s [RECOVERED]"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:91
+#: ../src/audio_box.cpp:73
 msgid "Horizontal zoom"
 msgstr "Zoom etzana"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:92
+#: ../src/audio_box.cpp:74
 msgid "Vertical zoom"
 msgstr "Zoom zutia"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:93
+#: ../src/audio_box.cpp:75
 msgid "Audio Volume"
 msgstr "Audio Bolumena"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
+#: ../src/grid_column.cpp:82
+msgid "#"
+msgstr "Z"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:83
+msgid "Line Number"
+msgstr "Lerro Zenbakia"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:106
+msgid "L"
+msgstr "Esk"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:128
+msgid "Start"
+msgstr "Hasiera"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:146
+msgid "End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Left"
+msgstr "Ezker"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:238
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Ezker Bazterra"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuin"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:243
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Eskuin Bazterra"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Vert"
+msgstr "Zutik"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:248
+msgid "Vertical Margin"
+msgstr "Zutikako Bazterra"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:266
+msgid "CPS"
+msgstr "HS-ko"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:267
+msgid "Characters Per Second"
+msgstr "Hizkirri Segunduko"
+
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:47
 msgid "Text import options"
 msgstr "Idazki inportazio aukerak"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:54
 msgid "Actor separator:"
 msgstr "Antzezle banantzailea:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:56
 msgid "Comment starter:"
 msgstr "Aipamen abiarazlea:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
 msgid "Include blank lines"
 msgstr "Barneratu lerro hutsak"
 
-#: ../src/video_box.cpp:65
+#: ../src/video_box.cpp:57
 msgid "Seek video"
 msgstr "Bilatu bideoa"
 
-#: ../src/video_box.cpp:72
+#: ../src/video_box.cpp:62
 msgid "Current frame time and number"
 msgstr "Oraingo frame denbora eta zenbakia"
 
-#: ../src/video_box.cpp:76
+#: ../src/video_box.cpp:65
 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
 msgstr "Frame honen denbora oraingo azpidatziaren hasiera eta amaierarekiko"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:232
+#: ../src/ass_style.cpp:193
 msgid "ANSI"
 msgstr "ANSI"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:234
+#: ../src/ass_style.cpp:195
 msgid "Symbol"
 msgstr "Sinboloa"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:235
+#: ../src/ass_style.cpp:196
 msgid "Mac"
 msgstr "Mac"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:236
+#: ../src/ass_style.cpp:197
 msgid "Shift_JIS"
 msgstr "Shift_JIS"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:237
+#: ../src/ass_style.cpp:198
 msgid "Hangeul"
 msgstr "Hangeul"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:238
+#: ../src/ass_style.cpp:199
 msgid "Johab"
 msgstr "Johab"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:239
+#: ../src/ass_style.cpp:200
 msgid "GB2312"
 msgstr "GB2312"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:240
+#: ../src/ass_style.cpp:201
 msgid "Chinese BIG5"
 msgstr "Txinera BIG5"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:241
+#: ../src/ass_style.cpp:202
 msgid "Greek"
 msgstr "Greziera"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:242
+#: ../src/ass_style.cpp:203
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkiera"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:243
+#: ../src/ass_style.cpp:204
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamera"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:244
+#: ../src/ass_style.cpp:205
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraiera"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:245
+#: ../src/ass_style.cpp:206
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabiera"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:246
+#: ../src/ass_style.cpp:207
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltiera"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:247
+#: ../src/ass_style.cpp:208
 msgid "Russian"
 msgstr "Errusiera"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:248
+#: ../src/ass_style.cpp:209
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailandiera"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:249
+#: ../src/ass_style.cpp:210
 msgid "East European"
 msgstr "Europa Ekialdea"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:250
+#: ../src/ass_style.cpp:211
 msgid "OEM"
 msgstr "OEM"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542
 msgid "Select Color"
 msgstr "Hautatu Margoa"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556
 msgid "Color spectrum"
 msgstr "Margo argilitza"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/R"
 msgstr "RGB/G"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/G"
 msgstr "RGB/O"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/B"
 msgstr "RGB/U"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "HSL/L"
 msgstr "HSL/A"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "HSV/H"
 msgstr "HSV/N"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567
 msgid "RGB color"
 msgstr "RGB margoa"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "HSL color"
 msgstr "HSL margoa"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
 msgid "HSV color"
 msgstr "HSV margoa"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594
 msgid "Spectrum mode:"
 msgstr "Argilitza modua:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Red:"
 msgstr "Gorria:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Green:"
 msgstr "Orlegia:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Blue:"
 msgstr "Urdina:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Alpha:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Hue:"
 msgstr "Nabar.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Sat.:"
 msgstr "Margs.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621
 msgid "Lum.:"
 msgstr "Argit.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Value:"
 msgstr "Balioa:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:82
+#: ../src/charset_detect.cpp:80
 msgid ""
 "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
 "Please pick one below:"
@@ -5333,241 +5469,274 @@ msgstr ""
 "Aegisubek ezin izan du hizki ezarpena bakar batera murriztu.\n"
 "Mesedez hautatu beheko bat:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:83
+#: ../src/charset_detect.cpp:81
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Hautatu hizki-kode ezarpena"
 
-#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Video: %s"
 msgstr "Bideoa: %s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+#: ../src/subtitle_format.cpp:100
 #, c-format
 msgid "From video (%g)"
 msgstr "Bideotik (%g)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+#: ../src/subtitle_format.cpp:102
 msgid "From video (VFR)"
 msgstr "Bideotik (FNA)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+#: ../src/subtitle_format.cpp:108
 msgid "15.000 FPS"
 msgstr "15.000 FS-ko"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+#: ../src/subtitle_format.cpp:109
 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 msgstr "23.976 FS-ko (NTSC Hamarrendua)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+#: ../src/subtitle_format.cpp:110
 msgid "24.000 FPS (FILM)"
 msgstr "24.000 FS-ko (FILM)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+#: ../src/subtitle_format.cpp:111
 msgid "25.000 FPS (PAL)"
 msgstr "25.000 FS-ko (PAL)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:133
+#: ../src/subtitle_format.cpp:112
 msgid "29.970 FPS (NTSC)"
 msgstr "29.970 FS-ko (NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+#: ../src/subtitle_format.cpp:114
 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
 msgstr "29.970 FS-ko (NTSC  SMPTE frame-erorketarekin)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:136
+#: ../src/subtitle_format.cpp:115
 msgid "30.000 FPS"
 msgstr "30.000 FS-ko"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:137
+#: ../src/subtitle_format.cpp:116
 msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
 msgstr "50.000 FS-ko (PAL x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:138
+#: ../src/subtitle_format.cpp:117
 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
 msgstr "59.940 FS-ko (NTSC x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:139
+#: ../src/subtitle_format.cpp:118
 msgid "60.000 FPS"
 msgstr "60.000 FS-ko"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:140
+#: ../src/subtitle_format.cpp:119
 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
 msgstr "119.880 FS-ko (NTSC x4)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:141
+#: ../src/subtitle_format.cpp:120
 msgid "120.000 FPS"
 msgstr "120.000 FS-ko"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:145
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
 msgstr "Mesedez hautatu azpidatziarentzako FS-ko egokia:"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:145
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
 msgid "FPS"
 msgstr "FS-ko"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94
 msgid "Indexing"
 msgstr "Aurkibidepena"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95
 msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
 msgstr "Denbora-kodeak eta frame/lagin datuak irakurtzen"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Track %02d: %s"
 msgstr "Bidea %02d: %s"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146
 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
 msgstr "Bideo bide anitz atzeman dira, mesedez hautatu gertatzea nahi duzuna:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146
 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
 msgstr "Audio bide anitz atzeman dira, mesedez hautatu gertatzea nahi duzuna:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147
 msgid "Choose video track"
 msgstr "Hautatu bideo bidea"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147
 msgid "Choose audio track"
 msgstr "Hautatu audio bidea"
 
-#: ../src/video_context.cpp:155
+#: ../src/resolution_resampler.cpp:287
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "bereizmen berlaginketa"
+
+#: ../src/project.cpp:187
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?"
+
+#: ../src/project.cpp:198
+msgid "Unload audio"
+msgstr "Desgertatu audioa"
+
+#: ../src/project.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Load audio file: %s"
+msgstr "Gertatu audio agiria: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:200
+msgid "Unload video"
+msgstr "Desgertatu bideoa"
+
+#: ../src/project.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Load video file: %s"
+msgstr "Gertatu bideo agiria: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:202
+msgid "Unload timecodes"
+msgstr "Desgertatu denbora-kodeak"
+
+#: ../src/project.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Load timecodes file: %s"
+msgstr "Gertatu denbora-kode agiria: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:204
+msgid "Unload keyframes"
+msgstr "Desgertatu giltzaframeak"
+
+#: ../src/project.cpp:204
 #, c-format
+msgid "Load keyframes file: %s"
+msgstr "Gertatu giltzaframe agiria: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:206
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "(Des)Gertatu agiriak?"
+
+#: ../src/project.cpp:255
+msgid "The audio file was not found: "
+msgstr "Audio agiria ez da aurkitu:"
+
+#: ../src/project.cpp:263
 msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
-"subtitles don't match.\n"
-"\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"None of the available audio providers recognised the selected file as "
+"containing audio data.\n"
 "\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
+"The following providers were tried:\n"
 msgstr ""
-"Gertaturiko bideoaren eta adierazitako azpidatziaren bereizmena ez datoz "
-"bat.\n"
-"\n"
-"Bideo bereizmena:\t%d x %d\n"
-"Eskript bereizmena:\t%d x %d\n"
+"Eskuragarri dauden audio hornitzaileetako batek ere ez du hautaturiko agiria "
+"audio datu eduki bezala ezagutu.\n"
 "\n"
-"Aldatu azpidatziaren bereizmena bideoarenera?"
+"Hurrengo hornitzaileak saiatu dira:\n"
 
-#: ../src/video_context.cpp:156
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Bereizmena ez dator bat"
-
-#: ../src/video_context.cpp:177
+#: ../src/project.cpp:266
 msgid ""
-"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
-"timecodes from the video file?"
+"None of the available audio providers have a codec available to handle the "
+"selected file.\n"
+"\n"
+"The following providers were tried:\n"
 msgstr ""
-"Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo agiriko "
-"denbora-kodeeekin?"
-
-#: ../src/video_context.cpp:177
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Ordeztu denbora-kodeak?"
-
-#: ../src/video_context.cpp:217
-msgid "change script resolution"
-msgstr "aldatu eskript bereizmena"
-
-#: ../src/resolution_resampler.cpp:181
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "bereizmen berlaginketa"
+"Eskuragarri dauden audio hornitzaileetako batek ere ez du kodek-rik "
+"eskuragarri hautaturiko agiria kudeatzeko.\n"
+"\n"
+"Hurrengo hornitzaileak saiatu dira:\n"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127
 msgid "Style Editor"
 msgstr "Estilo Editatzailea"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
 msgid "Font"
 msgstr "Hizkia"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
 msgid "Margins"
 msgstr "Bazterrak"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Outline"
 msgstr "Ingurua"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Askotarikoa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
 msgid "Preview"
 msgstr "Aurreikuspena"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189
 msgid "&Bold"
 msgstr "Lo&dia"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Etzana"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191
 msgid "&Underline"
 msgstr "A&zpimarra"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
 msgid "&Strikeout"
 msgstr "&Marratuta"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204
 msgid "Alignment"
 msgstr "Lerrokapena"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
 msgid "&Opaque box"
 msgstr "&Kutxa argikaitza"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
 msgid "Style name"
 msgstr "Estilo izena"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
 msgid "Font face"
 msgstr "Hizki aldea"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
 msgid "Font size"
 msgstr "Hizki neurria"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
 msgid "Choose primary color"
 msgstr "Hautatu lehen margoa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
 msgid "Choose secondary color"
 msgstr "Hautatu bigarren margoa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
 msgid "Choose outline color"
 msgstr "Hautatu inguru margoa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
 msgid "Choose shadow color"
 msgstr "Hautatu itzal margoa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
 msgid "Distance from left edge, in pixels"
 msgstr "Hurruntasuna ezker hertzetik, pixeletan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
 msgid "Distance from right edge, in pixels"
 msgstr "Hurruntasuna eskuin hertzetik, pixeletan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
 msgstr "Hurruntasuna goi/behe hertzetik, pixeletan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
 msgid ""
 "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
 "outline around the text"
@@ -5575,27 +5744,27 @@ msgstr ""
 "Hautatuz, kutxa argikaitz bat erakusten du azpidatziaren atzean idazkiaren "
 "inguru baten ordez"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
 msgid "Outline width, in pixels"
 msgstr "Inguru zabalera, pixeletan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
 msgid "Shadow distance, in pixels"
 msgstr "Itzal hurruntasuna, pixeletan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
 msgid "Scale X, in percentage"
 msgstr "X neurriketa, ehunekotan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
 msgid "Scale Y, in percentage"
 msgstr "Y neurriketa, ehunekotan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
 msgstr "Z ardatzean itzulikatzeko angelua, gradutan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
 msgid ""
 "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
 "mapping"
@@ -5603,76 +5772,76 @@ msgstr ""
 "Kodeaketa, erabilgarria bakarrik unicodean hizkiak ez badu unicode mapaketa "
 "egokirik"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
 msgid "Character spacing, in pixels"
 msgstr "Hizkiarteko tartea, pixeletan"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
 msgid "Alignment in screen, in numpad style"
 msgstr "Lerrokapena ikusleioan, zenbaki estiloa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Primary"
 msgstr "Lehena"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Secondary"
 msgstr "Bigarrena"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Shadow"
 msgstr "Itzala"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
 msgid "Outline:"
 msgstr "Ingurua:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
 msgid "Shadow:"
 msgstr "Itzala:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312
 msgid "Scale X%:"
 msgstr "X% neurriketa:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
 msgid "Scale Y%:"
 msgstr "Y% neurriketa:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Itzulikapena:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Tartea:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodeaketa:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328
 msgid "Preview of current style"
 msgstr "Oraingo estiloaren aurreikuspena"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331
 msgid "Text to be used for the preview"
 msgstr "Aurreikuspenean erabilitako idazkia"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332
 msgid "Color of preview background"
 msgstr "Aurreikuspenaren barren margoa"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413
 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
 msgstr ""
 "Jadanik badago estilo bat izen honekin. Mesedez hautatu beste izen bat."
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413
 msgid "Style name conflict"
 msgstr "Estilo izen gatazka"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425
 msgid ""
 "Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
 "name?"
@@ -5680,15 +5849,11 @@ msgstr ""
 "Estilo honen eskabide guziak aldatzea nahi dituzu eskriptean izen berri "
 "honetara?"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426
 msgid "Update script?"
 msgstr "Eguneratu eskripta?"
 
-#: ../src/audio_provider.cpp:189
-msgid "Load audio"
-msgstr "Gertatu audioa"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
 msgid ""
 "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
 "two digits separated by colons."
@@ -5696,7 +5861,7 @@ msgstr ""
 "Denbora kode oreka heuskarri okerrean dago. Zihurtatu bi zenbakiko lau "
 "taldetan eta kakotxaz banadurik sartzen direla."
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
 msgid "EBU STL export"
 msgstr "EBU STL esportazioa"
 
@@ -5816,187 +5981,250 @@ msgstr "Denbora kodeak"
 msgid "Display standard"
 msgstr "Erakuspen estandarra"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:74
+#: ../src/subs_controller.cpp:158
 #, c-format
 msgid "File backup saved as \"%s\"."
 msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"."
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#: ../src/subs_controller.cpp:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#: ../src/subs_controller.cpp:260
 msgid "Unsaved changes"
 msgstr "Gordegabeko aldaketak"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:347
+#: ../src/subs_controller.cpp:395
 msgid "Untitled"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:349
+#: ../src/subs_controller.cpp:397
 msgid "untitled"
 msgstr "izengabea"
 
-#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "RAM-ean irakurtzen"
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "Bereizmena ez dator bat"
 
-#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125
-msgid "Reading to Hard Disk cache"
-msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen"
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"Gertaturiko bideoaren eta adierazitako azpidatziaren bereizmena ez datoz "
+"bat.\n"
+"\n"
+"Bideo bereizmena:\t%d x %d\n"
+"Eskript bereizmena:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Aldatu azpidatziaren bereizmena bideoarenera?"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63
+msgid "Set to video resolution"
+msgstr "Ezarri bideo bereizmenean"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55
+msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)"
+msgstr "Birlagindu eskripta (luzatu ikuspegi maila berrira)"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56
+msgid "Resample script (add borders)"
+msgstr "Birlagindu eskripta (gehitu hertzak)"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57
+msgid "Resample script (remove borders)"
+msgstr "Birlagindu eskripta (kendu hertzak)"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64
+msgid "Resample script"
+msgstr "Birlagindu eskripta"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163
+msgid "change script resolution"
+msgstr "aldatu eskript bereizmena"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:68
 msgid "Attachment List"
 msgstr "Eranspen Zerrenda"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
 msgid "Attach &Font"
 msgstr "Erantsi &Hizkia"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
 msgid "Attach &Graphics"
 msgstr "Erantsi &Grafikak"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:78
 msgid "E&xtract"
 msgstr "&Atera"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:110
 msgid "Attachment name"
 msgstr "Eranspen izena"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:111
 msgid "Size"
 msgstr "Neurria"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:112
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147
 msgid "Choose file to be attached"
 msgstr "Taldea"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:142
 msgid "attach font file"
 msgstr "erantsi hizki agiria"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:152
 msgid "attach graphics file"
 msgstr "erantsi grafika agiria"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
 msgid "Select the path to save the files to:"
 msgstr "Hautatu agiriak gordetzeko helburua:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:167
 msgid "Select the path to save the file to:"
 msgstr "Hautatu agiria gordetzeko helburua:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:189
 msgid "remove attachment"
 msgstr "kendu eranspena"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:80
+#: ../src/dialog_translation.cpp:77
 msgid "Original"
 msgstr "Jatorrizkoa"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:102
+#: ../src/dialog_translation.cpp:100
 msgid "Translation"
 msgstr "Itzulpena"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:117
+#: ../src/dialog_translation.cpp:115
 msgid "Insert original"
 msgstr "Txertatu jatorrizkoa"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:120
+#: ../src/dialog_translation.cpp:118
 msgid "Delete line"
 msgstr "Ezabatu lerroa"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:123
+#: ../src/dialog_translation.cpp:121
 msgid "Enable &preview"
 msgstr "&Gaitu aurreikuspena"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:164
-msgid "There is nothing to translate in the file."
-msgstr "Ez dago ezer itzultzeko agirian."
-
-#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285
+#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278
 msgid "No more lines to translate."
 msgstr "Ez dago lerro gehiago itzultzeko."
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242
+#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236
 #, c-format
 msgid "Current line: %d/%d"
 msgstr "Oraingo lerroa: %d/%d"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:280
+#: ../src/dialog_translation.cpp:273
 msgid "translation assistant"
 msgstr "itzulpen laguntzailea"
 
-#: ../src/visual_tool.cpp:135
+#: ../src/visual_tool.cpp:122
 msgid "visual typesetting"
 msgstr "ikus idaz-ezarpena"
 
-#: ../src/ass_karaoke.cpp:323
-msgid "splitting"
-msgstr "banantzea"
-
-#: ../src/dialog_resample.cpp:60
+#: ../src/dialog_resample.cpp:119
 msgid "&Symmetrical"
 msgstr "&Simetrikoa"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:75
-msgid "&Change aspect ratio"
-msgstr "&Aldatu ikuspegi maila"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:143
+msgid "From s&cript"
+msgstr "Es&kriptik"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Stretch"
+msgstr "Luzatu"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Add borders"
+msgstr "Gehitu hertzak"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Remove borders"
+msgstr "Kendu hertzak"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Manual"
+msgstr "Eskuliburua"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:147
+msgid "Aspect Ratio Handling"
+msgstr "Ikuspegi Maila Kudeaketa"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:90
+#: ../src/dialog_resample.cpp:162
 msgid "Margin offset"
 msgstr "Bazter oreka"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:95
+#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
+#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186
+msgid "YCbCr Matrix:"
+msgstr "YCbCr Matrizea:"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:175
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Iturburu Bereizmena"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:189
+msgid "Destination Resolution"
+msgstr "Helmuga Bereizmena"
+
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:94
 msgid "Version Checker"
 msgstr "Bertsio Egiaztatzailea"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:119
 msgid "&Auto Check for Updates"
 msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:124
 msgid "Remind me again in a &week"
 msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:288
 msgid "Could not connect to updates server."
 msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:310
 msgid "Could not download from updates server."
 msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:312
 #, c-format
 msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
 msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:343
 msgid "An update to Aegisub was found."
 msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:345
 msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
 msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:347
 msgid "There are no updates to Aegisub."
 msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:375
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
@@ -6011,7 +6239,7 @@ msgstr ""
 "Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke "
 "aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:379
 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
 msgstr ""
 "Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan."
@@ -6120,19 +6348,6 @@ msgstr "&Esportatu..."
 msgid "Subtitle Edit Box"
 msgstr "Azpidatzi Edizio Kutxa"
 
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Garbitu Eskript Argibideak"
-
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18
-msgid ""
-"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
-"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
-"form."
-msgstr ""
-"Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. "
-"Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun agirietan."
-
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
 msgid "Add edgeblur"
 msgstr "Gehitu hertz-lausopena"
@@ -6233,6 +6448,88 @@ msgstr "Azpidatzi Editatzailea"
 msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
 msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
 
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Installing runtime libraries..."
+msgstr "Runtime liburutegiak ezartzen..."
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Create a start menu icon"
+msgstr "Sortu hasiera menuko ikur bat"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Automatically check for new versions of Aegisub"
+msgstr "Berezgaitasunez egiaztatu Aegisub-ren bertsio berririk dagoen"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Update Checker:"
+msgstr "Eguneraketa Egiaztatzailea:"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid ""
+"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n"
+"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means "
+"you may use the application for any purpose without charge, but that no "
+"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for "
+"information on obtaining the source code."
+msgstr ""
+"Honek Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} ezarriko du zure ordenagailuan.%n"
+"%nAegisub GNU Baimen Publiko Orokorra 2. bertsioa Baimenak estalia dago. "
+"Honek esanahi du aplikazio hau edozein asmotarako erabili dezakezula "
+"ordaindu behar izan gabe, baina ez da inolako berme motarik ematen.%n%nIkusi "
+"Aegisub webgunea iturburu kodea lortzeko argibideetarako."
+
+#~ msgid "%d frames (%s)"
+#~ msgstr "%d frame (%s)"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+#~ msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Agiri izena"
+
+#~ msgid "Selection was set to %u lines"
+#~ msgstr "Hautapena ezarri da %u lerrotan"
+
+#~ msgid "%u lines were added to selection"
+#~ msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera"
+
+#~ msgid "%u lines were removed from selection"
+#~ msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik"
+
+#~ msgid "    Subtitle format handler: %s"
+#~ msgstr "    Azpidatzi heuskarri kudeatzailea: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+#~ "timecodes from the video file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo "
+#~ "agiriko denbora-kodeeekin?"
+
+#~ msgid "Replace timecodes?"
+#~ msgstr "Ordeztu denbora-kodeak?"
+
+#~ msgid "Reading into RAM"
+#~ msgstr "RAM-ean irakurtzen"
+
+#~ msgid "Reading to Hard Disk cache"
+#~ msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen"
+
+#~ msgid "&Change aspect ratio"
+#~ msgstr "&Aldatu ikuspegi maila"
+
+#~ msgid "Clean Script Info"
+#~ msgstr "Garbitu Eskript Argibideak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info "
+#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute "
+#~ "in original form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. "
+#~ "Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun "
+#~ "agirietan."
+
 #~ msgid ""
 #~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
 #~ msgstr ""
@@ -6636,9 +6933,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
 #~ msgid "Draw timeline"
 #~ msgstr "Marraztu denbora-lerroa"
 
-#~ msgid "Draw keyframes"
-#~ msgstr "Marraztu giltzaframeak"
-
 #~ msgid "Selection background - modified"
 #~ msgstr "Hautapen barrena - aldatuta"
 
@@ -6675,9 +6969,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
 #~ msgid "Clear Hotkey"
 #~ msgstr "Ezarri Lastertekla"
 
-#~ msgid "Default All"
-#~ msgstr "Berezkoa Denak"
-
 #~ msgid "File save/load"
 #~ msgstr "Agiria gorde/gertatu"
 
@@ -6755,9 +7046,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Kontuz"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editatu"
-
 #~ msgid "Copy of "
 #~ msgstr "Kopiatu"
 
@@ -6970,9 +7258,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
 #~ msgid "Open Translation Assistant"
 #~ msgstr "Ireki Itzulpen Laguntzailea"
 
-#~ msgid "Resample"
-#~ msgstr "Birlaginketa"
-
 #~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
 #~ msgstr "Ireki Denborapen prozesatu-ondoren elkarrizketa"
 
@@ -7006,18 +7291,12 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat."
 #~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
 #~ msgstr "Denbora-kodeak geraturik dituzu. Desgertatzea nahi dituzu?"
 
-#~ msgid "Unload timecodes?"
-#~ msgstr "Desgertatu denbora-kodeak?"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Agiri guztiak"
 
 #~ msgid "All Supported Types"
 #~ msgstr "Sostengaturiko Mota Guztiak"
 
-#~ msgid "Save timecodes file"
-#~ msgstr "Gorde denbora-kode agiria"
-
 #~ msgid "show full tags."
 #~ msgstr "erakusi etiketa osoak."