diff --git a/aegisub/po/id.po b/aegisub/po/id.po
index 53a4c05dbfbb48be56c2c09c1767feef4729c86b..37a48356382a21252b65c824503dcdf6088a6f68 100644
--- a/aegisub/po/id.po
+++ b/aegisub/po/id.po
@@ -7,5367 +7,6919 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-11 13:50+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 22:27+0700\n"
 "Last-Translator: Rahmat Bambang <doplank@gmx.com>\n"
 "Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Language: id_ID\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
-"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
-#: ass_style.cpp:575
-msgid "ANSI"
-msgstr "ANSI"
-
-#: ass_style.cpp:576
-#: dialog_options.cpp:602
-msgid "Default"
-msgstr "Standar"
-
-#: ass_style.cpp:577
-msgid "Symbol"
-msgstr "Simbol"
-
-#: ass_style.cpp:578
-msgid "Mac"
-msgstr "Mac"
-
-#: ass_style.cpp:579
-msgid "Shift_JIS"
-msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
-
-#: ass_style.cpp:580
-msgid "Hangeul"
-msgstr "Korea (Hangeul)"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: ass_style.cpp:581
-msgid "Johab"
-msgstr "Korea (Johab)"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ass_style.cpp:582
-msgid "GB2312"
-msgstr "RRC (GB2312)"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911
+msgid "Start"
+msgstr "Awal"
 
-#: ass_style.cpp:583
-msgid "Chinese BIG5"
-msgstr "Tionghoa Sederhana (Chinese BIG5)"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912
+msgid "End"
+msgstr "Akhir"
 
-#: ass_style.cpp:584
-msgid "Greek"
-msgstr "Yunani"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100
+msgid "Style"
+msgstr "Gaya"
 
-#: ass_style.cpp:585
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turki"
+#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
+msgid "Actor"
+msgstr "Aktor"
 
-#: ass_style.cpp:586
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnam"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915
+#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
+msgid "Effect"
+msgstr "Efek"
 
-#: ass_style.cpp:587
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ibrani"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Left"
+msgstr "Kiri"
 
-#: ass_style.cpp:588
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arab"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Right"
+msgstr "Kanan"
 
-#: ass_style.cpp:589
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltik (Indo-Eropa)"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
+msgid "Vert"
+msgstr "Vertikal"
 
-#: ass_style.cpp:590
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusia"
+#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
 
-#: ass_style.cpp:591
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailand"
+#: ../src/base_grid.cpp:783
+msgid "Line Number"
+msgstr "Nomor Baris"
 
-#: ass_style.cpp:592
-msgid "East European"
-msgstr "Eropa Timur"
+#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194
+#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62
+msgid "Layer"
+msgstr "Layar "
 
-#: ass_style.cpp:593
-msgid "OEM"
-msgstr "OEM"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
+msgid "unsaved"
+msgstr "belum disimpan"
 
-#: audio_box.cpp:68
-msgid "Seek bar"
-msgstr "Garis durasi"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
+#, c-format
+msgid "%s frames"
+msgstr "%s frame"
 
-#: audio_box.cpp:86
-msgid "Horizontal zoom"
-msgstr "Pembesar Detil Audio secara Horizontal"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+msgid "backward"
+msgstr "mundur"
 
-#: audio_box.cpp:89
-msgid "Vertical zoom"
-msgstr "Pembesar Detil Audio secara Vertikal"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
+msgid "forward"
+msgstr "maju"
 
-#: audio_box.cpp:92
-msgid "Audio Volume"
-msgstr "Volume Audio"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+msgid "s+e"
+msgstr "awal+akhir"
 
-#: audio_box.cpp:99
-msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
-msgstr "Garis pembesar vertikal dan pergeseran volume"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+msgid "s"
+msgstr "awal"
 
-#: audio_box.cpp:126
-msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Baris atau suku kata sebelumnya (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
+msgid "e"
+msgstr "akhir"
 
-#: audio_box.cpp:129
-msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Baris atau suku kata selanjutnya (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
+msgid "all"
+msgstr "semua"
 
-#: audio_box.cpp:132
-msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Jalankan Seleksi (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
+#, c-format
+msgid "from %d onward"
+msgstr "dari %d kedepan"
 
-#: audio_box.cpp:135
-msgid "Play current line (%KEY%)"
-msgstr "Jalankan baris saat ini (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
+msgid "sel "
+msgstr "baris "
 
-#: audio_box.cpp:138
-msgid "Stop (%KEY%)"
-msgstr "Berhenti (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155
+msgid "Shift Times"
+msgstr "Penggeser Waktu"
 
-#: audio_box.cpp:142
-msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
-msgstr "Putar 500 milidetik sebelum seleksi (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Waktu: "
 
-#: audio_box.cpp:145
-msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
-msgstr "Putar 500 milidetik setelah seleksi (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+msgid "Shift by time"
+msgstr "Geser dengan waktu"
 
-#: audio_box.cpp:148
-msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "Putar 500 milidetik awal seleksi (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+msgid "&Frames: "
+msgstr "&Frame: "
 
-#: audio_box.cpp:151
-msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
-msgstr "Putar 500 milidetik akhir seleksi (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+msgid "Shift by frames"
+msgstr "Geser dengan frame"
 
-#: audio_box.cpp:154
-msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
-msgstr "Putar seleksi dari awal sampai akhir (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
+msgstr "Ketik waktu dalam h:mm:ss:cs "
 
-#: audio_box.cpp:158
-msgid "Add lead in (%KEY%)"
-msgstr "Tambahkan transisi awal (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+msgid "Enter number of frames to shift by"
+msgstr "Ketik angka frame"
 
-#: audio_box.cpp:161
-msgid "Add lead out (%KEY%)"
-msgstr "Tambahkan transisi akhir (%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+msgid "For&ward"
+msgstr "Ma&ju"
 
-#: audio_box.cpp:165
-msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Terapkan perubahan (%KEY%/%KEY%)"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+msgid ""
+"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
+"soon."
+msgstr ""
+"Majukan takarir, buat takarir muncul lebih lambat. Gunakan jika takarir "
+"muncul lebih cepat"
 
-#: audio_box.cpp:168
-msgid "Go to selection"
-msgstr "Ke seleksi"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Mundur"
 
-#: audio_box.cpp:172
-msgid "Automatically commit all changes"
-msgstr "Otomatis terapkan semua perubahan"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+msgid ""
+"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
+"too late."
+msgstr ""
+"Mundurkan takarir, buat takarir muncul lebih cepat. Gunakan jika takarir "
+"muncul lebih lambat"
 
-#: audio_box.cpp:176
-msgid "Auto goes to next line on commit"
-msgstr "Otomatis kebaris berikutnya ketika diterapkan"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "&All rows"
+msgstr "&Semua baris"
 
-#: audio_box.cpp:180
-msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
-msgstr "Otomatis geser tampilan audio ke baris yang dituju"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selected &rows"
+msgstr "Baris yang &terpilih"
 
-#: audio_box.cpp:184
-msgid "Spectrum analyzer mode"
-msgstr "Mode Spektrum"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+msgid "Selection &onward"
+msgstr "Seleksi &selanjutnya"
 
-#: audio_box.cpp:188
-msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
-msgstr "Hidupkan tombol cepat Pengatur Waktu Mode-Medusa "
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+msgid "Affect"
+msgstr "Pengaruh"
 
-#: audio_box.cpp:199
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "Start a&nd End times"
+msgstr "Awal d&an akhir waktu"
 
-#: audio_box.cpp:200
-msgid "Toggle karaoke mode"
-msgstr "Mode Karaoke"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&Start times only"
+msgstr "&Hanya awal waktu"
 
-#: audio_box.cpp:551
-msgid "Cancel Split"
-msgstr "Batalkan"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+msgid "&End times only"
+msgstr "&Hanya akhir waktu"
 
-#: audio_box.cpp:552
-msgid "Discard all splits and leave split-mode"
-msgstr "Batalkan semua pisahan dan tinggalkan mode pemisah"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+msgid "Times"
+msgstr "Waktu"
 
-#: audio_box.cpp:553
-msgid "Accept Split"
-msgstr "Terapkan"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Bersihkan"
 
-#: audio_box.cpp:554
-msgid "Commit splits and leave split-mode"
-msgstr "Terapkan pisahan dan tinggalkan mode pemisah"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+msgid "Shift by"
+msgstr "Geser dengan"
 
-#: audio_box.cpp:556
-msgid "Join"
-msgstr "Gabung"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+msgid "Load from history"
+msgstr "Riwayat"
 
-#: audio_box.cpp:557
-msgid "Join selected syllables"
-msgstr "Gabung suku kata yang dipilih"
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383
+msgid "shifting"
+msgstr "penggeseran"
 
-#: audio_box.cpp:558
-msgid "Split"
-msgstr "Pisah "
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+msgid "Fix Styles"
+msgstr "Betulkan Gaya"
 
-#: audio_box.cpp:559
-msgid "Enter split-mode"
-msgstr "Masuk ke mode pemisah "
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
+msgid ""
+"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
+"Default."
+msgstr ""
+"Membetulkan gaya dengan menimpa semua gaya yang tidak tersedia diberkas "
+"dengan Default"
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
-msgstr "Apakan kamu ingin terapkan perubahan? Jika tidak, maka akan dibatalkan."
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
+msgid "Discard all uncommitted splits"
+msgstr "Batal"
 
-#: audio_display.cpp:2294
-#: audio_display.cpp:2349
-msgid "Commit?"
-msgstr "Terapkan?"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
+msgid "Commit splits"
+msgstr "Terapkan"
 
-#: audio_karaoke.cpp:811
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "Tag karaoke"
 
-#: audio_karaoke.cpp:815
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "Ganti tag karaoke ke \\k"
 
-#: audio_karaoke.cpp:816
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "Ganti tag karaoke ke \\kf"
 
-#: audio_karaoke.cpp:817
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "Ganti tag karaoke ke \\ko"
 
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Load audio"
-msgstr "Buka video"
-
-#: audio_provider_ram.cpp:90
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "Membaca ke RAM"
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
+msgid "karaoke split"
+msgstr "pisah karaoke"
 
-#: auto4_base.cpp:401
-#: dialog_kanji_timer.cpp:737
-msgid "Close"
-msgstr "Tutup"
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Salin"
 
-#: auto4_base.cpp:403
-msgid "Script completed"
-msgstr "Skrip selesai"
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Tempel"
 
-#: auto4_base.cpp:755
+#: ../src/auto4_base.cpp:562
 #, c-format
-msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
-msgstr "Skrip otomatisasi gagal dibuka. Nama Berkas: '%s', laporan gagal:"
+msgid ""
+"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
+msgstr "Skrip otomatisasi gagal dibuka. Nama Berkas: '%s', laporan gagal: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:768
+#: ../src/auto4_base.cpp:569
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
 msgstr "Berkas tidak dikenali sebagai skrip otomatisasi: %s"
 
-#: auto4_base.cpp:804
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "Berkas tidak dikenali sebagai skrip"
-
-#: auto4_perl.cpp:111
-msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
-msgstr "Tidak cukup parameter untuk Aegisub:text_extents()"
+#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85
+#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597
+#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97
+#: ../src/command/keyframe.cpp:91
+msgid "All Files"
+msgstr "Semua Berkas"
 
-#: auto4_perl.cpp:315
-msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
-msgstr "Mencoba untuk mendaftarkan PerlConsole, tapi tidak didukung oleh versi ini."
+#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85
+#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91
+#: ../src/subtitle_format.cpp:368
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Semua format yang didukung"
 
-#: auto4_perl.cpp:383
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kesalahan Fatal:"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+msgid "Toggle between \\move and \\pos"
+msgstr "Tandai antara \\move dan \\pos"
 
-#: auto4_perl.cpp:385
-msgid "Error: "
-msgstr "Kesalahan:"
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
+msgid "positioning"
+msgstr "posisi"
 
-#: auto4_perl.cpp:387
-msgid "Warning: "
-msgstr "Peringatan:"
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
+msgid "Updating font cache\n"
+msgstr "Memperbaharui cache font\n"
 
-#: auto4_perl.cpp:389
-msgid "Hint: "
-msgstr "Petunjuk:"
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Line over maximum length: %s"
+msgstr "Batas panjang maksimum baris: %s"
 
-#: auto4_perl.cpp:391
-msgid "Debug: "
-msgstr "Debug:"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
+msgid "Video Details"
+msgstr "Detil Video"
 
-#: auto4_perl.cpp:393
-msgid "Trace: "
-msgstr "Jejak:"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
+msgid "File name:"
+msgstr "Nama Berkas:"
 
-#: auto4_perl_dialogs.cpp:60
-msgid "Executing "
-msgstr "Mengeksekusi"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
+msgid "FPS:"
+msgstr "FPS:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:99
-msgid "Perl script"
-msgstr "Skrip Perl"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolusi:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:188
-msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
-msgstr "Tidak bisa menambahkan jejak otomatisasi ke @INC: Kode skrip mungkin tidak dibuat dengan benar atau dieksekusi dengan baik."
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+msgid "Length:"
+msgstr "Panjang Frame/Durasi:"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:229
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
 #, c-format
-msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
-msgstr "Membuka kembali %s karena berkas di tempat penyimpanan (%s) berubah"
+msgid "%d frames (%s)"
+msgstr "%d frame (%s)"
 
-#: auto4_perl_script.cpp:451
-msgid "Saving changes"
-msgstr "Menyimpan perubahan"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
+msgid "Decoder:"
+msgstr "Dekoder:"
 
-#: base_grid.cpp:434
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164
+#: ../src/preferences.cpp:579
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: base_grid.cpp:435
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212
+msgid "Timing Post-Processor"
+msgstr "Proses Pengaturan Waktu"
 
-#: base_grid.cpp:436
-#: subs_grid.cpp:120
-msgid "Start"
-msgstr "Awal"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+msgid "Apply to styles"
+msgstr "Terapkan ke gaya"
 
-#: base_grid.cpp:437
-#: subs_grid.cpp:121
-msgid "End"
-msgstr "Akhir"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
+msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
+msgstr "Pilih gaya untuk diproses. Yang tidak dicentang akan dibiarkan."
 
-#: base_grid.cpp:438
-#: dialog_options.cpp:213
-#: dialog_options.cpp:284
-#: dialog_options.cpp:470
-#: dialog_paste_over.cpp:68
-#: dialog_search_replace.cpp:96
-#: dialog_selection.cpp:78
-#: subs_grid.cpp:122
-msgid "Style"
-msgstr "Gaya"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+msgid "&All"
+msgstr "&Semua"
 
-#: base_grid.cpp:439
-#: dialog_paste_over.cpp:69
-#: dialog_search_replace.cpp:97
-#: dialog_selection.cpp:79
-#: subs_edit_box.cpp:90
-#: subs_grid.cpp:123
-msgid "Actor"
-msgstr "Aktor"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
+msgid "Select all styles"
+msgstr "Pilih semua gaya"
 
-#: base_grid.cpp:440
-#: dialog_paste_over.cpp:79
-#: dialog_search_replace.cpp:98
-#: dialog_selection.cpp:80
-#: subs_edit_box.cpp:93
-#: subs_grid.cpp:124
-msgid "Effect"
-msgstr "Efek"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+msgid "&None"
+msgstr "&Tidak semua"
 
-#: base_grid.cpp:441
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Kiri"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
+msgid "Deselect all styles"
+msgstr "Tidak pilih semua gaya"
 
-#: base_grid.cpp:442
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Kanan"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236
+#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:165
+msgid "Options"
+msgstr "Pengaturan"
 
-#: base_grid.cpp:443
-#: dialog_style_editor.cpp:248
-#: subs_grid.cpp:127
-msgid "Vert"
-msgstr "Vertikal"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
+msgid "Affect &selection only"
+msgstr "Seleksi yang &dipengaruhi saja"
 
-#: base_grid.cpp:444
-#: dialog_kanji_timer.cpp:707
-#: dialog_paste_over.cpp:80
-#: dialog_paste_over.cpp:92
-#: dialog_search_replace.cpp:95
-#: dialog_selection.cpp:77
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+msgid "Lead-in/Lead-out"
+msgstr "Transisi awal/akhir"
 
-#: browse_button.cpp:52
-msgid "Browse..."
-msgstr "Lihat..."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+msgid "Add lead &in:"
+msgstr "Tambah transisi &awal:"
 
-#: browse_button.cpp:75
-msgid "Please choose the folder:"
-msgstr "Silahkan pilih map:"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
+msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
+msgstr "Tambahan transisi awal ke baris."
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid ""
-"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
-"Please pick one below:"
-msgstr ""
-"Aegisub tidak dapat mempersempit karakter yang diatur menjadi satu.\n"
-"Pilih salah satu:"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
+msgstr "Transisi awal yang akan ditambahkan, dalam milidetik."
 
-#: charset_detect.cpp:128
-msgid "Choose character set"
-msgstr "Pilih karakter set"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+msgid "Add lead &out:"
+msgstr "Tambah transisi &akhir:"
 
-#: dialog_about.cpp:53
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "About Aegisub"
-msgstr "Tentang Aegisub"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
+msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
+msgstr "Tambahan transisi akhir ke baris."
 
-#: dialog_about.cpp:114
-msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
-msgstr "Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang dan Angga Mahardika Syahrul Putra serta dibantu oleh Himawan Indra\n"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
+msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
+msgstr "Transisi akhir yang akan ditambahkan, dalam milidetik."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
+msgid "Make adjacent subtitles continuous"
+msgstr "Buat takarir berdekatan terus-menerus"
 
-#: dialog_about.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Hidupkan"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
 msgid ""
-"\n"
-"See the help file for full credits.\n"
+"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
+"of each other"
 msgstr ""
-"\n"
-"Lihat konten pertolongan untuk melihat semua daftar kontributor.\n"
+"Hidupkan penjepret takarir secara bersama jika mereka berada dijarak "
+"tertentu satu sama lain"
 
-#: dialog_about.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Built by %s on %s."
-msgstr "Dibuat oleh %s pada %s."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+msgid "Max gap:"
+msgstr "Maks. celah baris:"
 
-#: dialog_associations.cpp:349
-msgid "Associate file types"
-msgstr "Asosiasi tipe berkas"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+msgid ""
+"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr ""
+"Maksimal jarak waktu antara dua baris pada takarir yang berkesinambungan, "
+"dalam milikdetik"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
+msgid "Max overlap:"
+msgstr "Maks. timpaan baris:"
 
-#: dialog_associations.cpp:376
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
 msgid ""
-"Aegisub can take over the following file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
 msgstr ""
-"Aegisub tidak dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n"
-"\n"
-"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
+"Maksimal jarak timpaan antara dua baris pada takarir yang berkesinambungan, "
+"dalam milidetik"
 
-#: dialog_associations.cpp:378
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
 msgid ""
-"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
+"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
+"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
+"extend or shrink the end time of the first line."
 msgstr ""
-"Aegisub sudah diasosiasikan dengan semua tipe berkas.\n"
-"\n"
-"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
+"Atur cara berdampingan suatu baris. Jika diatur ke kiri, maka akan menambah "
+"waktu awal dari dibaris kedua, jika diatur ke kanan, maka akan menambah "
+"waktu akhir dibaris pertama."
 
-#: dialog_associations.cpp:475
-msgid "Aegisub"
-msgstr "Aegisub"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+msgid "Bias: Start <- "
+msgstr "Bias: Mulai <-"
 
-#: dialog_associations.cpp:476
-msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
-msgstr "Jadikan Aegisub sebagai standar penyunting takarir Anda?"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
+msgid " -> End"
+msgstr " -> Akhir"
 
-#: dialog_associations.cpp:477
-msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?"
-msgstr "Aegisub bukan standar penyunting takarir anda. Apa anda ingin membuat Aegisub sebagai standar penyunting untuk berkas takarir anda?"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
+msgid "Keyframe snapping"
+msgstr "Penjepret keyframe"
 
-#: dialog_associations.cpp:478
-msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
-msgstr "Selalu lakukan pemeriksaan ketika Aegisub dimulai."
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
+msgid "E&nable"
+msgstr "H&idupkan"
 
-#: dialog_associations.cpp:533
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Ya"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
+msgid ""
+"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
+"threshold"
+msgstr ""
+"Hidupkan penjepret takarir pada keyframe terdekat, jika jarak berada "
+"diambang batas"
 
-#: dialog_associations.cpp:534
-msgid "&No"
-msgstr "&Tidak"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
+msgid "Starts before thres.:"
+msgstr "Mulai sebelum batas:"
 
-#: dialog_attachments.cpp:58
-msgid "Attachment List"
-msgstr "Daftar Lampiran"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+msgid ""
+"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Batas jarak ambang 'sebelum mulai', itu adalah, seberapa banyak frame "
+"takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya"
 
-#: dialog_attachments.cpp:68
-msgid "E&xtract"
-msgstr "E&kstrak"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
+msgid "Starts after thres.:"
+msgstr "Mulai setelah batas:"
 
-#: dialog_attachments.cpp:69
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Hapus"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
+msgid ""
+"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Batas jarak ambang 'setelah mulai', itu adalah, seberapa banyak frame "
+"takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya"
 
-#: dialog_attachments.cpp:75
-msgid "Attach &Font"
-msgstr "Lampirkan &Font"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
+msgid "Ends before thres.:"
+msgstr "Batas awal sebelum:"
 
-#: dialog_attachments.cpp:76
-msgid "Attach &Graphics"
-msgstr "Lampirkan &Grafik"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+msgid ""
+"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Batas jarak ambang 'sebelum akhir', itu adalah, seberapa banyak frame "
+"takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya"
 
-#: dialog_attachments.cpp:80
-#: dialog_automation.cpp:69
-#: dialog_version_check.cpp:502
-msgid "&Close"
-msgstr "&Keluar"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
+msgid "Ends after thres.:"
+msgstr "Batas akhir sebelum:"
 
-#: dialog_attachments.cpp:99
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Nama lampiran"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
+msgid ""
+"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Batas jarak ambang 'setelah akhir', itu adalah, seberapa banyak frame "
+"takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya"
 
-#: dialog_attachments.cpp:100
-msgid "Size"
-msgstr "Ukuran"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
+#, c-format
+msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
+msgstr "Salah satu baris diberkas (%i) mempunyai durasi negatif. Gagal."
 
-#: dialog_attachments.cpp:101
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
+msgid "Invalid script"
+msgstr "Salah skrip"
 
-#: dialog_attachments.cpp:194
-#: dialog_attachments.cpp:229
-msgid "Choose file to be attached"
-msgstr "Pilih berkas yang ingin dilampirkan"
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
+msgid "timing processor"
+msgstr "sunting pengaturan waktu"
 
-#: dialog_attachments.cpp:215
-msgid "attach font file"
-msgstr "lampirkan berkas font"
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+msgid "Choose which track to read:"
+msgstr "Pilih track untuk dibaca:"
 
-#: dialog_attachments.cpp:250
-msgid "attach graphics file"
-msgstr "lampirkan berkas grafik"
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
+msgid "Multiple subtitle tracks found"
+msgstr "Ditemukan lebih dari satu takarir"
 
-#: dialog_attachments.cpp:269
-msgid "Select the path to save the files to:"
-msgstr "Pilih tempat untuk menyimpan berkas-berkas ke:"
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+msgid "Parsing Matroska"
+msgstr "Mengurai Matroska"
 
-#: dialog_attachments.cpp:273
-msgid "Select the path to save the file to:"
-msgstr "Pilih tempat untuk menyimpan berkas ke:"
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
+msgid "Reading subtitles from Matroska file."
+msgstr "Membaca takarir dari berkas Matroska."
 
-#: dialog_attachments.cpp:300
-msgid "remove attachment"
-msgstr "hapus lampiran"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142
+msgid "Styling Assistant"
+msgstr "Asisten Pengaya"
 
-#: dialog_automation.cpp:54
-msgid "Automation Manager"
-msgstr "Pengolah Otomatisasi"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
+msgid "Current line"
+msgstr "Baris saat ini"
 
-#: dialog_automation.cpp:64
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tambah"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
+msgid "Styles available"
+msgstr "Gaya tersedia"
 
-#: dialog_automation.cpp:65
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Hapus"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
+msgid "Set style"
+msgstr "Atur gaya"
 
-#: dialog_automation.cpp:66
-msgid "Re&load"
-msgstr "Buka &ulang"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112
+msgid "Keys"
+msgstr "Tombol "
 
-#: dialog_automation.cpp:67
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Lihat &Info"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162
+#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115
+msgid "Accept changes"
+msgstr "Terapkan perubahan"
 
-#: dialog_automation.cpp:68
-msgid "Re&scan Autoload Dir"
-msgstr "Pindai &ulang Sumber Skrip"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174
+#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116
+msgid "Preview changes"
+msgstr "Pratinjau perubahan"
 
-#: dialog_automation.cpp:73
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
+msgid "Previous line"
+msgstr "Baris sebelumnya"
 
-#: dialog_automation.cpp:74
-msgid "Filename"
-msgstr "Nama berkas"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+msgid "Next line"
+msgstr "Baris selanjutnya"
 
-#: dialog_automation.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Deskripsi"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120
+msgid "Play video"
+msgstr "Putar video"
 
-#: dialog_automation.cpp:210
-msgid "Add Automation script"
-msgstr "Tambahkan skrip otomatisasi"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121
+msgid "Play audio"
+msgstr "Putar audio"
 
-#: dialog_automation.cpp:281
-#, c-format
-msgid ""
-"Total scripts loaded: %d\n"
-"Global scripts loaded: %d\n"
-"Local scripts loaded: %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Total skrip: %d\n"
-"Keseluruhan skrip yang terpasang: %d\n"
-"Skrip lokal yang terpasang: %d\n"
-"\n"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+msgid "Click on list"
+msgstr "Klik daftar"
 
-#: dialog_automation.cpp:286
-msgid "Scripting engines installed:\n"
-msgstr "Skrip yang terpasang:\n"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
+msgid "Select style"
+msgstr "Pilih gaya"
 
-#: dialog_automation.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script info:\n"
-"Name: %s\n"
-"Description: %s\n"
-"Author: %s\n"
-"Version: %s\n"
-"Full path: %s\n"
-"State: %s\n"
-"\n"
-"Features provided by script:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informasi skrip:\n"
-"Nama: %s\n"
-"Deskripsi: %s\n"
-"Penulis: %s\n"
-"Versi: %s\n"
-"Lokasi berkas: %s\n"
-"Status: %s\n"
-"\n"
-"Fitur skrip disediakan oleh:\n"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
+msgid "&Seek video to line start time"
+msgstr "&Lompat video ke awal baris"
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "Sedang terpasang"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksi"
 
-#: dialog_automation.cpp:299
-msgid "Failed to load"
-msgstr "Gagal dibuka"
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135
+msgid "Play &Audio"
+msgstr "Putar &Audio"
 
-#: dialog_automation.cpp:303
-msgid "    Macro: "
-msgstr "    Makro: "
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140
+msgid "Play &Video"
+msgstr "Putar &Video"
 
-#: dialog_automation.cpp:305
-msgid "    Export filter: "
-msgstr "    Filter:ekspor "
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
+msgid "styling assistant"
+msgstr "asisten pengaya"
 
-#: dialog_automation.cpp:307
-msgid "    Subtitle format handler: "
-msgstr "    Format pengendali takarir: "
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
+msgid "karaoke timing"
+msgstr "timing karaoke"
 
-#: dialog_automation.cpp:315
-msgid "Automation Script Info"
-msgstr "Info skrip otomatisasi"
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547
+msgid "Jump to"
+msgstr "Lompat ke"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:471
-msgid "Select Color"
-msgstr "Pilih warna"
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
+msgid "Frame: "
+msgstr "Frame:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:544
-msgid "Color spectrum"
-msgstr "Warna spektrum"
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
+msgid "Time: "
+msgstr "Waktu:"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/R"
-msgstr "RGB/R"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
+msgid "Move style up"
+msgstr "Pindah gaya ke atas"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/G"
-msgstr "RGB/G"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
+msgid "Move style down"
+msgstr "Pindah gaya ke bawah"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "RGB/B"
-msgstr "RGB/B"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
+msgid "Move style to top"
+msgstr "Pindah gaya ke paling atas"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSL/L"
-msgstr "HSL/L"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
+msgid "Move style to bottom"
+msgstr "Pindah gaya ke paling bawah"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:547
-msgid "HSV/H"
-msgstr "HSV/H"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+msgid "Sort styles alphabetically"
+msgstr "Sortir gaya"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:553
-msgid "RGB color"
-msgstr "Warna RGB"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386
+msgid "&New"
+msgstr "&Baru"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:558
-msgid "HSL color"
-msgstr "Warna HSL "
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Sunting"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:563
-msgid "HSV color"
-msgstr "Warna HSV"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Hapus"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:583
-msgid "Spectrum mode:"
-msgstr "Mode Spektrum:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
+#, c-format
+msgid "%s - Copy"
+msgstr "%s - Salin"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:595
-msgid "Red:"
-msgstr "Merah:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%s - Copy (%d)"
+msgstr "%s - Salin (%d)"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:597
-msgid "Green:"
-msgstr "Hijau:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
+msgid "Could not parse style"
+msgstr "Tidak dapat menggabungkan gaya"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:599
-msgid "Blue:"
-msgstr "Biru:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus gaya ini?"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:614
-#: dialog_colorpicker.cpp:624
-msgid "Hue:"
-msgstr "Hue:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %d gaya ini?"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:616
-#: dialog_colorpicker.cpp:626
-msgid "Sat.:"
-msgstr "Sat.:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186
+msgid "Styles Manager"
+msgstr "Pengolah Gaya"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:618
-msgid "Lum.:"
-msgstr "Lum.:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
+msgid "Catalog of available storages"
+msgstr "Storage katalog yang tersedia "
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:628
-msgid "Value:"
-msgstr "Nilai:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "Baru"
 
-#: dialog_colorpicker.cpp:653
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Pengambil warna"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
 
-#: dialog_detached_video.cpp:76
-#, c-format
-msgid "Video: %s"
-msgstr "Video: %s"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
+msgid "Copy to &current script ->"
+msgstr "Salin ke &skrip ->"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:122
-msgid "Dummy video options"
-msgstr "Pengaturan video sementara"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
+msgid "Storage"
+msgstr "Storage"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:130
-msgid "Checkerboard pattern"
-msgstr "Model Papan Catur"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+msgid "&Import from script..."
+msgstr "&Impor dari skrip..."
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:138
-msgid "Video resolution:"
-msgstr "Resolusi Video:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
+msgid "<- Copy to &storage"
+msgstr "<- Salin ke &strorage"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:146
-msgid "Color:"
-msgstr "Warna:"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
+msgid "Current script"
+msgstr "Skrip"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:150
-msgid "Frame rate (fps):"
-msgstr "Frame Rate (fps):"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
+msgid "Close"
+msgstr "Tutup"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:152
-msgid "Duration (frames):"
-msgstr "Durasi (frame-frame):"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+msgid "New storage name:"
+msgstr "Nama storage baru:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
+msgid "New catalog entry"
+msgstr "Masukkan katalog baru"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+msgid "A catalog with that name already exists."
+msgstr "Katalog dengan nama itu sudah ada."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
+msgid "Catalog name conflict"
+msgstr "Nama katalog bentrok"
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:257
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
 #, c-format
-msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr "Menghasilkan durasi: %d:%02d:%02d.%03d"
+msgid ""
+"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
+"have been replaced with underscores instead.\n"
+"The catalog has been renamed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"Nama Katalog memiliki karakter ilegal. Mereka telah diganti.\n"
+"Katalog diubah namanya menjadi \"%s\"."
 
-#: dialog_dummy_video.cpp:263
-msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr "Salah fps atau panjang durasi"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
+msgid "Invalid characters"
+msgstr "Salah karakter"
 
-#: dialog_export.cpp:56
-msgid "Export"
-msgstr "Ekspor"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
+msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" dari katalog?"
 
-#: dialog_export.cpp:59
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter-filter"
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Konfirmasi penghapusan?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
+"Overwrite?"
+msgstr "Gaya \"%s\" sudah ada di Storage. Apakah ingin ditimpa?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
+msgid "Style name collision."
+msgstr "Nama gaya sama."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
+"Overwrite?"
+msgstr "Gaya \"%s\" sudah ada di dalam skrip. Apakah ingin ditimpa?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628
+msgid "Style name collision"
+msgstr "Nama gaya sama."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
+msgid "style copy"
+msgstr "salin gaya"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
+msgid "style paste"
+msgstr "tempel gaya"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
+msgid "Confirm delete from storage"
+msgstr "Konfirmasi penghapusan dari storage"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
+msgid "Confirm delete from current"
+msgstr "Konfirmasi penghapusan"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
+msgid "style delete"
+msgstr "hapus gaya"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265
+#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Buka berkas takarir"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+msgid "The selected file has no available styles."
+msgstr "Berkas yang terpilih tidak mempunyai gaya."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+msgid "Error Importing Styles"
+msgstr "Gagal Mengimpor Gaya."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+msgid "Choose styles to import:"
+msgstr "Pilih gaya yang ingin diimpor:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Impor Gaya"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
+msgid "style import"
+msgstr "impor gaya"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
+msgstr "Apakah anda yakin? Ini tidak dapat dikembalikan!"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
+msgid "Sort styles"
+msgstr "Sortir gaya"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
+msgid "style move"
+msgstr "pindah gaya"
+
+#: ../src/auto4_base.h:311
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "Berkas tidak dikenali sebagai skrip"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62
+msgid "Close Timecodes File"
+msgstr "Tutup Berkas Timecode"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:63
+msgid "Closes the currently open timecodes file"
+msgstr "Tutup berkas timecode yang terbuka saat ini"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:79
+msgid "Open Timecodes File..."
+msgstr "Buka Berkas Timecode..."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86
+msgid "Open Timecodes File"
+msgstr "Buka Berkas Timecode"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:81
+msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+msgstr "Buka berkas timecode VFR v1 atau v2"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:98
+msgid "Save Timecodes File..."
+msgstr "Simpan Berkas Timecode..."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110
+msgid "Save Timecodes File"
+msgstr "Simpan Berkas Timecode"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:100
+msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+msgstr "Simpan berkas timecode VFR v1 atau v2"
+
+#: ../src/command/command.cpp:39
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid command name"
+msgstr "'%s' bukan nama perintah"
+
+#: ../src/command/video.cpp:91
+msgid "&Cinematic (2.35)"
+msgstr "&Cinematic (2.35)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:92
+msgid "Cinematic (2.35)"
+msgstr "Cinematic (2.35)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:93
+msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 2.35"
+
+#: ../src/command/video.cpp:110
+msgid "C&ustom..."
+msgstr "K&ustom..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:111
+msgid "Custom"
+msgstr "Kustom"
+
+#: ../src/command/video.cpp:112
+msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio kustom"
+
+#: ../src/command/video.cpp:122
+msgid ""
+"Enter aspect ratio in either:\n"
+"  decimal (e.g. 2.35)\n"
+"  fractional (e.g. 16:9)\n"
+"  specific resolution (e.g. 853x480)"
+msgstr ""
+"Ketik aspek rasio, contoh:\n"
+"  Desimal (2.35)\n"
+"  Titik dua (16:9)\n"
+"  Speksifik resolusi (853x480)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:122
+msgid "Enter aspect ratio"
+msgstr "Ketik aspek rasio"
+
+#: ../src/command/video.cpp:157
+msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
+msgstr "Salah nilai! Aspek rasio harus ada diantara 0.5 dan 5.0"
+
+#: ../src/command/video.cpp:157
+msgid "Invalid Aspect Ratio"
+msgstr "Salah Aspek Rasio"
+
+#: ../src/command/video.cpp:170
+msgid "&Default"
+msgstr "&Standar"
+
+#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366
+msgid "Default"
+msgstr "Standar"
+
+#: ../src/command/video.cpp:172
+msgid "Leave video on original aspect ratio"
+msgstr "Sesuai dengan aspek rasio asli dari video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:189
+msgid "&Fullscreen (4:3)"
+msgstr "&Fullscreen (4:3)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:190
+msgid "Fullscreen (4:3)"
+msgstr "Fullscreen (4:3)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:191
+msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 4:3"
+
+#: ../src/command/video.cpp:208
+msgid "&Widescreen (16:9)"
+msgstr "&Widescreen (16:9)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:209
+msgid "Widescreen (16:9)"
+msgstr "Widescreen (16:9)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:210
+msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 16:9"
+
+#: ../src/command/video.cpp:227
+msgid "&Close Video"
+msgstr "&Tutup Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:228
+msgid "Close Video"
+msgstr "Tutup Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:229
+msgid "Closes the currently open video file"
+msgstr "Tutup berkas video saat ini"
+
+#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240
+msgid "Copy coordinates to Clipboard"
+msgstr "Salin koordinat ke Memori"
+
+#: ../src/command/video.cpp:241
+msgid ""
+"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
+msgstr "Salin koordinat saat ini ke clipboard"
+
+#: ../src/command/video.cpp:254
+msgid "&Detach Video"
+msgstr "&Lepas Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:255
+msgid "Detach Video"
+msgstr "Lepas Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:256
+msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
+msgstr "Lepas video, jendela video akan terpisah dari jendela kerja"
+
+#: ../src/command/video.cpp:274
+msgid "Show &Video Details"
+msgstr "Lihat Detil &Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:275
+msgid "Show Video Details"
+msgstr "Lihat Detil Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:276
+msgid "Shows video details"
+msgstr "Memperlihatkan detil video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288
+msgid "Toggle video slider focus"
+msgstr "Tandai slide fokus video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:289
+msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
+msgstr "Tandai fokus antara sider video dan hal lainnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307
+msgid "Copy image to Clipboard"
+msgstr "Salin gambar ke Memori"
+
+#: ../src/command/video.cpp:308
+msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
+msgstr "Salin frame saat inike clipboard"
+
+#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322
+msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
+msgstr "Salin gambar ke Memori (tanpa takarir)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:323
+msgid ""
+"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
+msgstr "Saling frame saat ini ke clipboard tanpa takarir"
+
+#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337
+msgid "Next Frame"
+msgstr "Frame Berikutnya "
+
+#: ../src/command/video.cpp:338
+msgid "Seek to the next frame"
+msgstr "Geser ke frame selanjutnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349
+msgid "Next Boundary"
+msgstr "Batas Berikutnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:350
+msgid "Seek to the next subtitle boundary"
+msgstr "Geser batas ke takarir selanjutnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379
+msgid "Next Keyframe"
+msgstr "Keyframe Berikutnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:380
+msgid "Seek to the next keyframe"
+msgstr "Geser ke keyfrrame berikutnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394
+#: ../src/command/video.cpp:395
+msgid "Fast jump forward"
+msgstr "Lompat kedepan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408
+msgid "Previous Frame"
+msgstr "Frame Sebelumnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:409
+msgid "Seek to the previous frame"
+msgstr "Geser ke frame sebelumnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420
+msgid "Previous Boundary"
+msgstr "Batas Sebelumnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:421
+msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
+msgstr "Geser batas ke takarir sebelumnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450
+msgid "Previous Keyframe"
+msgstr "Keyframe Sebelumnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:451
+msgid "Seek to the previous keyframe"
+msgstr "Geser ke keyframe sebelumnya"
+
+#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474
+#: ../src/command/video.cpp:475
+msgid "Fast jump backwards"
+msgstr "Fast jump backwards"
+
+#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523
+msgid "Save PNG snapshot"
+msgstr "Simpan gambar PNG"
+
+#: ../src/command/video.cpp:524
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
+msgstr "Simpan gambar frame saat ini ke PNG di dalam direktori video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535
+msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
+msgstr "Simpan gambar PNG (tanpa takarir)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:536
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
+"the video's directory"
+msgstr ""
+"Simpan gambar frame saat ini ke PNG tanpa takarirr di dalam direktori video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:546
+msgid "&Jump to..."
+msgstr "&Lompat ke..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:548
+msgid "Jump to frame or time"
+msgstr "Lompat ke frame atau waktu"
+
+#: ../src/command/video.cpp:562
+msgid "Jump Video to &End"
+msgstr "Lompat K&e akhir Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:563
+msgid "Jump Video to End"
+msgstr "Lompat ke kakhir video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:564
+msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
+msgstr "Lompat video ke akhir frame dari takarir yang dipilih"
+
+#: ../src/command/video.cpp:576
+msgid "Jump Video to &Start"
+msgstr "Lompat Ke& awal Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:577
+msgid "Jump Video to Start"
+msgstr "Lompat ke awal video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:578
+msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
+msgstr "Lompat video ke awal frame dari takarir yang dipilih"
+
+#: ../src/command/video.cpp:590
+msgid "&Open Video..."
+msgstr "&Buka Video..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:591
+msgid "Open Video"
+msgstr "Buka Video..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:592
+msgid "Opens a video file"
+msgstr "Buka berkas video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98
+msgid "Video Formats"
+msgstr "Format Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:598
+msgid "Open video file"
+msgstr "Buka berkas vdeo"
+
+#: ../src/command/video.cpp:609
+msgid "&Use Dummy Video..."
+msgstr "&Gunakan Video Sementara..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:610
+msgid "Use Dummy Video"
+msgstr "Gunakan Video Sementara"
+
+#: ../src/command/video.cpp:611
+msgid "Opens a video clip with solid color"
+msgstr "Buka video klip dengan warna solid"
+
+#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625
+#: ../src/command/video.cpp:626
+msgid "Toggle autoscroll of video"
+msgstr "Tetapkan scroll otomatis video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642
+msgid "Play"
+msgstr "Putar"
+
+#: ../src/command/video.cpp:643
+msgid "Play video starting on this position"
+msgstr "Putar video dimulai pada posisi ini"
+
+#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654
+msgid "Play line"
+msgstr "Putar baris"
+
+#: ../src/command/video.cpp:655
+msgid "Play current line"
+msgstr "Putar video dibaris ini"
+
+#: ../src/command/video.cpp:665
+msgid "Show &Overscan Mask"
+msgstr "Perl&ihatkan Batas Pengaman"
+
+#: ../src/command/video.cpp:666
+msgid "Show Overscan Mask"
+msgstr "Perlihatkan Batas Pengaman"
+
+#: ../src/command/video.cpp:667
+msgid ""
+"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
+"overscan on televisions"
+msgstr ""
+"Perlihatkan batas pengaman video, berguna untuk memperlihatkan batas "
+"vertikal takarir"
+
+#: ../src/command/video.cpp:684
+msgid "&100%"
+msgstr "&100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:685
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:686
+msgid "Set zoom to 100%"
+msgstr "Atur pembesaran menjadi 100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704
+msgid "Stop video"
+msgstr "Hentikan video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:705
+msgid "Stop video playback"
+msgstr "Hentikan pemutar video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:716
+msgid "&200%"
+msgstr "&200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:717
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:718
+msgid "Set zoom to 200%"
+msgstr "Atur pembesaran menjadi 200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:735
+msgid "&50%"
+msgstr "&50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:736
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:737
+msgid "Set zoom to 50%"
+msgstr "Atur pembesaran menjadi 50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Besarkan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:755
+msgid "Zoom video in"
+msgstr "Besarkan video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kecilkan"
+
+#: ../src/command/video.cpp:767
+msgid "Zoom video out"
+msgstr "Kecilkan video"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:80
+msgid "Find and R&eplace..."
+msgstr "Cari dan &Ganti..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:81
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Cari dan Ganti"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:82
+msgid "Find and replace words in subtitles"
+msgstr "Cari dan ganti kata-kata di takarir "
+
+#: ../src/command/edit.cpp:93
+msgid "&Copy Lines"
+msgstr "&Salin Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:94
+msgid "Copy Lines"
+msgstr "Salin Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:95
+msgid "Copy subtitles"
+msgstr "Salin Takarir"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:116
+msgid "Cu&t Lines"
+msgstr "Po&tong Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:117
+msgid "Cut Lines"
+msgstr "Potong Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:118
+msgid "Cut subtitles"
+msgstr "Potong Takarir"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:132
+msgid "De&lete Lines"
+msgstr "Ha&pus Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:133
+msgid "Delete Lines"
+msgstr "Hapus Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:134
+msgid "Delete currently selected lines"
+msgstr "Hapus baris yang terpilih saat ini"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:190
+msgid "duplicate lines"
+msgstr "duplikat baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:198
+msgid "&Duplicate Lines"
+msgstr "&Duplikat Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:199
+msgid "Duplicate Lines"
+msgstr "Duplikat Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:200
+msgid "Duplicate the selected lines"
+msgstr "Duplikasi baris yang terpilih"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:211
+msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "D&uplikat dan Geser 1 Frame"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:212
+msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "Duplikat dan Geser 1 Frame"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:213
+msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
+msgstr "Duplikasi baris dan geser satu frame"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:268
+msgid "As &Karaoke"
+msgstr "Sebagai &Karaoke"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:269
+msgid "As Karaoke"
+msgstr "Sebagai Karaoke"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:270
+msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
+msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, sebagai karaoke"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:273
+msgid "join as karaoke"
+msgstr "gabungkan sebagai karaoke"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:281
+msgid "&Concatenate"
+msgstr "&Jadi satu"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:282
+msgid "Concatenate"
+msgstr "Satukan"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:283
+msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
+msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, menggabungkan teks bersama"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299
+msgid "join lines"
+msgstr "penggabungan baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:294
+msgid "Keep &First"
+msgstr "&Jadi satu, tapi baris pertama tetap"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:295
+msgid "Keep First"
+msgstr "Keep First"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:296
+msgid ""
+"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"remaining"
+msgstr ""
+"Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, tapi bagian pertama tetap dan "
+"sisanya dibiarkan"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:307
+msgid "&Paste Lines"
+msgstr "&Tempel Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:308
+msgid "Paste Lines"
+msgstr "Tempel Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:309
+msgid "Paste subtitles"
+msgstr "Tempel takarir"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:333
+msgid "Paste Lines &Over..."
+msgstr "Tempel Baris di atas..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:334
+msgid "Paste Lines Over"
+msgstr "Tempel Baris di atas"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:335
+msgid "Paste subtitles over others"
+msgstr "Tempel takarir di atas yang lainnya"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:356
+msgid "Recom&bine Lines"
+msgstr "Ga&bungkan Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:357
+msgid "Recombine Lines"
+msgstr "Gabungkan Baris"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:358
+msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
+msgstr "Gabungkan takarir ketika telah terpisah atau tergabung"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370
+msgid "Split Lines (by karaoke)"
+msgstr "Pisah Baris (oleh karaoke)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:371
+msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+msgstr "Gunakan timing karaoke untuk memisahkan baris menjadi barislebih kecil"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:381
+msgid "Redoes last action"
+msgstr "Ulangi satu langkah terakhir"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:386
+msgid "Nothing to &redo"
+msgstr "Tidak perlu &mengulang"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:387
+#, c-format
+msgid "&Redo %s"
+msgstr "&Ulangi %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:391
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "Tidak perlu mengulang"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:392
+#, c-format
+msgid "Redo %s"
+msgstr "Ulangi %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:408
+msgid "Undoes last action"
+msgstr "Urungkan satu langkah terakhir"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:413
+msgid "Nothing to &undo"
+msgstr "Tidak perlu di&urungkan"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:414
+#, c-format
+msgid "&Undo %s"
+msgstr "&Urungkan %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:418
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Tidak perlu diurungkan"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Undo %s"
+msgstr "Urungkan %s"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61
+#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63
+#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68
+#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85
+#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
+#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107
+#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118
+#: ../src/command/recent.cpp:119
+msgid "Recent"
+msgstr "Riwayat"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70
+msgid "Open recent audio"
+msgstr "Buka riwayat audio"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87
+msgid "Open recent keyframes"
+msgstr "Buka riwayat keyframe"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98
+msgid "Open recent subtitles"
+msgstr "Buka riwayat takarir"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109
+msgid "Open recent timecodes"
+msgstr "Buka riwayat timecode"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:64
+msgid "Open recent video"
+msgstr "Buka riwayat video"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:120
+msgid "Open recent videos"
+msgstr "Buka riwayat video"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:88
+msgid "A&ttachments..."
+msgstr "L&ampiran..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:89
+msgid "Attachments"
+msgstr "Lampiran"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:90
+msgid "Open the attachment list"
+msgstr "Buka daftar lampiran"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:102
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Cari..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:104
+msgid "Find words in subtitles"
+msgstr "Cari kata-kata di dalam takarir "
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:116
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Cari sela&njutnya"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:117
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cari selanjutnya"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:118
+msgid "Find next match of last word"
+msgstr "Cari selanjutnya yang sesuai dengan kata terakhir"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:147
+msgid "&After Current"
+msgstr "&Setelahnya"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:148
+msgid "After Current"
+msgstr "Setelahnya"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:149
+msgid "Inserts a line after current"
+msgstr "Sisipkan baris setelahnya"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221
+#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179
+msgid "line insertion"
+msgstr "penyisipan baris"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185
+msgid "After Current, at Video Time"
+msgstr "Setelahnya, sesuai dengan waktu video"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:186
+msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
+msgstr "Sisipkan baris setelahnya, dimulai pada waktu video"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:197
+msgid "&Before Current"
+msgstr "&Sebelumnya"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:198
+msgid "Before Current"
+msgstr "Sebelumnya"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:199
+msgid "Inserts a line before current"
+msgstr "Sisipkan baris sebelumnya"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233
+msgid "Before Current, at Video Time"
+msgstr "Sebelumnya, sesuai dengan waktu video"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:234
+msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
+msgstr "Sisipkan baris sebelumnya, dimulai pada waktu video"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:245
+msgid "&New Subtitles"
+msgstr "&Takarir Baru"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:246
+msgid "New Subtitles"
+msgstr "Takarir Baru"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:247
+msgid "New subtitles"
+msgstr "Takarir baru"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:259
+msgid "&Open Subtitles..."
+msgstr "&Buka Takarir..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:260
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Buka Takarir"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:261
+msgid "Opens a subtitles file"
+msgstr "Buka berkas takarir"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+msgid "Open Subtitles with &Charset..."
+msgstr "Buka Takarir dengan &Charset..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:277
+msgid "Open Subtitles with Charset"
+msgstr "Buka Takarir dengan Charset"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:278
+msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
+msgstr "Buka Takarir dengan spesifik charset"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Choose charset code:"
+msgstr "Pilih kode charset"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+msgid "Charset"
+msgstr "Charset"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:299
+msgid "Open Subtitles from &Video"
+msgstr "Buka Takarir dari &Video"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:300
+msgid "Open Subtitles from Video"
+msgstr "Buka Takarir dari Video"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:301
+msgid "Opens the subtitles from the current video file"
+msgstr "Buka takarir dari berkas video yang dipilih"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:317
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Properti..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:318
+msgid "Properties"
+msgstr "Properti"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:319
+msgid "Open script properties window"
+msgstr "Buka properti  skrip"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:332
+msgid "Save subtitles file"
+msgstr "Simpan berkas takarir "
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+msgid "&Save Subtitles"
+msgstr "&Simpan Takarir"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+msgid "Save Subtitles"
+msgstr "Simpan Takarir"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+msgid "Saves subtitles"
+msgstr "Simpan Takarir"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:371
+msgid "Save Subtitles &as..."
+msgstr "Simpan Takarir &sebagai..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:372
+msgid "Save Subtitles as"
+msgstr "Simpan Takarir sebagai"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:373
+msgid "Saves subtitles with another name"
+msgstr "Simpan takarir dengan nama yang lain"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83
+msgid "Select &All"
+msgstr "Pilih &Semua"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:384
+msgid "Select All"
+msgstr "Pilih Semua"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:385
+msgid "Selects all dialogue lines"
+msgstr "Pilih semua baris dialog"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400
+msgid "Select Visible"
+msgstr "Pilih yang terlihat"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:401
+msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
+msgstr "Pilih semua baris yang terlihat di frame video"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:435
+msgid "Spell &Checker..."
+msgstr "Penge&cek Ejaan..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Pengecek Ejaan"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:437
+msgid "Open spell checker"
+msgstr "Buka pemeriksa ejaan"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:73
+msgid "ASSDraw3..."
+msgstr "ASSDraw3..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:74
+msgid "ASSDraw3"
+msgstr "ASSDraw3"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:75
+msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
+msgstr "Buka ASSDraw3 tool untuk menggambar vektor"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:85
+msgid "&Export Subtitles..."
+msgstr "&Ekspor Takarir..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:86
+msgid "Export Subtitles"
+msgstr "Ekspor Takarir"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:87
+msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
+msgstr "Simpan salinan takarir dengan prosesing yang diterapkan didalamnya."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:99
+msgid "&Fonts Collector..."
+msgstr "&Kolektor Font..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215
+msgid "Fonts Collector"
+msgstr "Kolektor Font"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:101
+msgid "Open fonts collector"
+msgstr "Buka kolektor font"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:112
+msgid "S&elect Lines..."
+msgstr "P&ilih Baris..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:113
+msgid "Select Lines"
+msgstr "Pilih Baris"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:114
+msgid "Selects lines based on defined criteria"
+msgstr "Pilih baris sesuai dengan kriteria yang dipilih"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:125
+msgid "&Resample Resolution..."
+msgstr "&Reka Ulang Resolusi..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55
+msgid "Resample Resolution"
+msgstr "Reka Ulang Resolusi"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:127
+msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+msgstr "Ubah resolusi takarir"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:141
+msgid "St&yling Assistant..."
+msgstr "Asisten Pen&gaya..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:143
+msgid "Open styling assistant"
+msgstr "Buka asisten pengaya"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250
+msgid "&Accept changes"
+msgstr "&Terapkan perubahan"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252
+msgid "Commit changes and move to the next line"
+msgstr "Terapkan perubahan dan lanjut ke baris selanjutnya"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262
+msgid "&Preview changes"
+msgstr "&Pratinjau perubahan"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264
+msgid "Commit changes and stay on the current line"
+msgstr "Terapkan perubahan dan tetap dibaris saat ini"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:185
+msgid "&Styles Manager..."
+msgstr "&Pengolah Gaya..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:187
+msgid "Open styles manager"
+msgstr "Buka pengolah gaya"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:198
+msgid "&Kanji Timer..."
+msgstr "&Pengatur Waktu Kanji..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:199
+msgid "Kanji Timer"
+msgstr "Pengatur Waktu Kanji"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:200
+msgid "Open Kanji timer"
+msgstr "Buka pengatur waktu Kanji"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:211
+msgid "&Timing Post-Processor..."
+msgstr "&Proses Pengaturan Waktu..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:213
+msgid ""
+"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
+"timing and etc"
+msgstr "Jalankan pengatur waktu untuk membuat timing takarir dan lain-lain"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:224
+msgid "&Translation Assistant..."
+msgstr "&Asisten Penerjemah..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67
+msgid "Translation Assistant"
+msgstr "Asisten Penerjemah"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:226
+msgid "Open translation assistant"
+msgstr "Buka asisten penerjemah"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:274
+msgid "&Next Line"
+msgstr "Baris Sela&njutnya"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59
+#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71
+#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:363
+#: ../src/command/time.cpp:364
+msgid "Next Line"
+msgstr "Baris Selanjutnya"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:276
+msgid "Move to the next line without committing changes"
+msgstr "Otomatis kebaris berikutnya ketika diterapkan"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:286
+msgid "&Previous Line"
+msgstr "Ba&ris Sebelumnya"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95
+#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:375
+#: ../src/command/time.cpp:376
+msgid "Previous Line"
+msgstr "Baris Sebelumnya"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:288
+msgid "Move to the previous line without committing changes"
+msgstr "Pindah ke baris sebelumnya tanpa perubahan"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:299
+msgid "&Insert Original"
+msgstr "&Sisip Orisinil"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:300
+msgid "Insert Original"
+msgstr "Sisip Orisinil"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:301
+msgid "Insert the untranslated text"
+msgstr "Masukkan teks yang belum diterjemahkan"
+
+#: ../src/command/app.cpp:72
+msgid "&About"
+msgstr "&Tentang"
+
+#: ../src/command/app.cpp:73
+msgid "About"
+msgstr "Tentang"
+
+#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61
+msgid "About Aegisub"
+msgstr "Tentang Aegisub"
+
+#: ../src/command/app.cpp:85
+msgid "&Audio+Subs View"
+msgstr "&Audio dan Takarir"
+
+#: ../src/command/app.cpp:86
+msgid "Audio+Subs View"
+msgstr "Audio dan Takarir"
+
+#: ../src/command/app.cpp:87
+msgid "Display audio and subtitles only"
+msgstr "Lihat audio dan takarir saja"
+
+#: ../src/command/app.cpp:107
+msgid "&Full view"
+msgstr "&Lihat semua"
+
+#: ../src/command/app.cpp:108
+msgid "Full view"
+msgstr "Lihat semua"
+
+#: ../src/command/app.cpp:109
+msgid "Display audio, video and subtitles"
+msgstr "Lihat audio, video dan takarir "
+
+#: ../src/command/app.cpp:129
+msgid "S&ubs Only View"
+msgstr "&Takarir"
+
+#: ../src/command/app.cpp:130
+msgid "Subs Only View"
+msgstr "Lihat Takarir"
+
+#: ../src/command/app.cpp:131
+msgid "Display subtitles only"
+msgstr "Lihat takarir saja"
+
+#: ../src/command/app.cpp:147
+msgid "&Video+Subs View"
+msgstr "&Video dan Takarir"
+
+#: ../src/command/app.cpp:148
+msgid "Video+Subs View"
+msgstr "Video dan Takarir"
+
+#: ../src/command/app.cpp:149
+msgid "Display video and subtitles only"
+msgstr "Lihat video dan takarir saja"
+
+#: ../src/command/app.cpp:169
+msgid "E&xit"
+msgstr "Ke&luar"
+
+#: ../src/command/app.cpp:170
+msgid "Exit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: ../src/command/app.cpp:171
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Keluar dari aplikasi"
+
+#: ../src/command/app.cpp:182
+msgid "&Language..."
+msgstr "&Bahasa..."
+
+#: ../src/command/app.cpp:183
+msgid "Language"
+msgstr "Bahasa"
+
+#: ../src/command/app.cpp:184
+msgid "Select Aegisub interface language"
+msgstr "Pilih bahasa tatap muka Aegisub"
+
+#: ../src/command/app.cpp:209
+msgid "&Log window"
+msgstr "&Jendela Log"
+
+#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97
+msgid "Log window"
+msgstr "Jendela Log"
+
+#: ../src/command/app.cpp:211
+msgid "View the event log"
+msgstr "Lihat log Aegisub"
+
+#: ../src/command/app.cpp:222
+msgid "New &Window"
+msgstr "Jendela &Baru"
+
+#: ../src/command/app.cpp:223
+msgid "New Window"
+msgstr "Jendela baru"
+
+#: ../src/command/app.cpp:224
+msgid "Open a new application window"
+msgstr "Buka jendela aplikasi baru"
+
+#: ../src/command/app.cpp:235
+msgid "&Options..."
+msgstr "&Pengaturan..."
+
+#: ../src/command/app.cpp:237
+msgid "Configure Aegisub"
+msgstr "Konfigurasi Aegisub"
+
+#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252
+#: ../src/command/app.cpp:253
+msgid "Toggle global hotkey overrides"
+msgstr "Hidupkan tombol cepat"
+
+#: ../src/command/app.cpp:269
+msgid "Toggle the main toolbar"
+msgstr "Lihat atau sembunyikan Main Toolbar"
+
+#: ../src/command/app.cpp:274
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Sembunyikan Toolbar"
+
+#: ../src/command/app.cpp:275
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Tampilkan Toolbar"
+
+#: ../src/command/app.cpp:291
+msgid "&Check for Updates..."
+msgstr "&Cek Pemutakhiran..."
+
+#: ../src/command/app.cpp:292
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Cek pemutakhiran"
+
+#: ../src/command/app.cpp:293
+msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
+msgstr "Cek versi terbaru Aegisub"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:61
+msgid "Move to the next subtitle line"
+msgstr "Maju kebaris selanjutnya"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:73
+msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
+msgstr "Maju kebaris selanjutnya, buat satu jika diperlukan"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:97
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Jalan ke baris sebelumnya"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128
+msgid "&Actor Name"
+msgstr "Nama &Aktor"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129
+msgid "Actor Name"
+msgstr "Nama Aktor"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:109
+msgid "Sort all subtitles by their actor names"
+msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan nama aktor"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134
+#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160
+#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186
+#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212
+#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238
+#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264
+msgid "sort"
+msgstr "sortir"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:130
+msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
+msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan nama aktor"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154
+msgid "&Effect"
+msgstr "&Efek"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:143
+msgid "Sort all subtitles by their effects"
+msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan nama efek"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:156
+msgid "Sort selected subtitles by their effects"
+msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan nama efek"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180
+msgid "&End Time"
+msgstr "&Waktu Akhir"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+msgid "End Time"
+msgstr "Waktu Akhir"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:169
+msgid "Sort all subtitles by their end times"
+msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan waktu akhir"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:182
+msgid "Sort selected subtitles by their end times"
+msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan waktu akhir"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206
+msgid "&Layer"
+msgstr "&Layar "
+
+#: ../src/command/grid.cpp:195
+msgid "Sort all subtitles by their layer number"
+msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan nomor layar"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:208
+msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
+msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan nomor layar"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232
+msgid "&Start Time"
+msgstr "&Waktu Awal"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Start Time"
+msgstr "Waktu Awal"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:221
+msgid "Sort all subtitles by their start times"
+msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan waktu mulai"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:234
+msgid "Sort selected subtitles by their start times"
+msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan waktu awal"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258
+msgid "St&yle Name"
+msgstr "Nama Ga&ya"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
+msgid "Style Name"
+msgstr "Nama Gaya"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:247
+msgid "Sort all subtitles by their style names"
+msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan nama gaya"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:260
+msgid "Sort selected subtitles by their style names"
+msgstr "Sortir takarir yang dipilih berdasarkan nama gaya"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272
+msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
+msgstr "Cycle Tag Hiding Mode"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:273
+msgid "Cycle through tag hiding modes"
+msgstr "Ubah mode ASS Tag"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:283
+msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
+msgstr "Mode ASS tag diatur ke mode terlihat"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:284
+msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
+msgstr "Mode ASS tag diatur ke mode sederhana"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:285
+msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
+msgstr "Mode ASS tag diatur ke mode tak terlihat"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:297
+msgid "&Hide Tags"
+msgstr "&Sembunyikan Tag"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:298
+msgid "Hide Tags"
+msgstr "Sembunyikan Tag"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:299
+msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
+msgstr "Sembunyikan ASS Tag di dalam baris takarir"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:315
+msgid "Sh&ow Tags"
+msgstr "Perliha&tkan Tag"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:316
+msgid "Show Tags"
+msgstr "Lihat Semua Tag"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:317
+msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
+msgstr "Perlihatkan semua ASS Tag di dalam baris takarir"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:333
+msgid "S&implify Tags"
+msgstr "Sederhanakan Tag"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:334
+msgid "Simplify Tags"
+msgstr "Sederhanakan Tag"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:335
+msgid ""
+"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
+msgstr "Sederhanakan ASS Tag di dalam baris takarir"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372
+msgid "Move line up"
+msgstr "Pindahkan baris ke atas"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:373
+msgid "Move the selected lines up one row"
+msgstr "Pindahkan baris yang terpilih ke atas satu baris"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400
+msgid "move lines"
+msgstr "pindakan baris"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390
+msgid "Move line down"
+msgstr "Pindahkan baris kebawah"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:391
+msgid "Move the selected lines down one row"
+msgstr "Pindahkan baris yang terpilih kebawah satu baris"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408
+msgid "Swap Lines"
+msgstr "Tukar Baris"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:409
+msgid "Swaps the two selected lines"
+msgstr "Tukar dua dari baris yang terpilih"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:424
+msgid "swap lines"
+msgstr "tukar baris"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:61
+msgid "&Reload Automation scripts"
+msgstr "Buka ulang sk&rip otomatisasi"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:62
+msgid "Reload Automation scripts"
+msgstr "Buka ulang skrip otomatisasi"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:63
+msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
+msgstr "Buka ulang semua skrip otomatisasi dan pindai ulang folder"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:68
+msgid "Reloaded all Automation scripts"
+msgstr "Buka ulang semua skrip otomatisasi"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:74
+msgid "R&eload autoload Automation scripts"
+msgstr "Buka ulang sk&rip otomatisasi"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:75
+msgid "Reload autoload Automation scripts"
+msgstr "Buka ulang skrip otomatisasi"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:76
+msgid "Rescan the Automation autoload folder"
+msgstr "Pindai ulang folder Otomatisasi"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:80
+msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
+msgstr "Buka ulang skrip otomatisasi yang otomatis terbuka"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97
+msgid "&Automation..."
+msgstr "&Otomatisasi..."
+
+#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98
+#: ../src/preferences.cpp:479
+msgid "Automation"
+msgstr "Otomatisasi"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99
+msgid "Open automation manager"
+msgstr "Buka pengolah otomatisasi"
+
+#: ../src/command/time.cpp:98
+msgid "Change &End"
+msgstr "Ubah &Akhir"
+
+#: ../src/command/time.cpp:99
+msgid "Change End"
+msgstr "Ubah Akhir"
+
+#: ../src/command/time.cpp:100
+msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
+msgstr ""
+"Ubah waktu dari takarir jadi waktu akhir ketika dibagian selanjutnya sudah "
+"diimulai"
+
+#: ../src/command/time.cpp:112
+msgid "Change &Start"
+msgstr "Ubah &Awal"
+
+#: ../src/command/time.cpp:113
+msgid "Change Start"
+msgstr "Ubah Awal"
+
+#: ../src/command/time.cpp:114
+msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
+msgstr ""
+"Ubah waktu dari takarir jadi waktu dimulai ketika dibagian sebelumnya sudah "
+"berakhir"
+
+#: ../src/command/time.cpp:127
+msgid "Shift to &Current Frame"
+msgstr "Geser seleksi ke Frame &saat ini"
+
+#: ../src/command/time.cpp:128
+msgid "Shift to Current Frame"
+msgstr "Geser seleksi ke Frame saat ini"
+
+#: ../src/command/time.cpp:129
+msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
+msgstr "Geser seleksi sesuai dengan frame pada video"
+
+#: ../src/command/time.cpp:146
+msgid "shift to frame"
+msgstr "geser seleksi ke frame"
+
+#: ../src/command/time.cpp:154
+msgid "S&hift Times..."
+msgstr "Pen&ggeser Waktu..."
+
+#: ../src/command/time.cpp:156
+msgid "Shift subtitles by time or frames"
+msgstr "Geser takarir dengan waktu atau frame"
+
+#: ../src/command/time.cpp:178 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
+msgid "timing"
+msgstr "pengatur waktu"
 
-#: dialog_export.cpp:90
-msgid "Move up"
-msgstr "Ke atas"
+#: ../src/command/time.cpp:184
+msgid "Snap &End to Video"
+msgstr "Jepret sebagai A&khir Video"
 
-#: dialog_export.cpp:91
-msgid "Move down"
-msgstr "Ke bawah"
+#: ../src/command/time.cpp:185
+msgid "Snap End to Video"
+msgstr "Tandai sebagai akhir video"
 
-#: dialog_export.cpp:92
-msgid "Select all"
-msgstr "Pilih semua"
+#: ../src/command/time.cpp:186
+msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Tandai sebagai akhir video sesuai dengan waktu video"
 
-#: dialog_export.cpp:93
-msgid "Select none"
-msgstr "Pilih tidak semua"
+#: ../src/command/time.cpp:196
+msgid "Snap to S&cene"
+msgstr "Jepret Adegan"
 
-#: dialog_export.cpp:99
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "Pengkodean teks:"
+#: ../src/command/time.cpp:197
+msgid "Snap to Scene"
+msgstr "Tandai Adegan"
 
-#: dialog_export.cpp:116
-msgid "Export..."
-msgstr "Mengekspor..."
+#: ../src/command/time.cpp:198
+msgid ""
+"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
+msgstr "Sunting waktu awal dan akhir takarir sesuai dengan jarak keyframe"
 
-#: dialog_export.cpp:192
-msgid "Export subtitles file"
-msgstr "Ekspor berkas takarir "
+#: ../src/command/time.cpp:243
+msgid "snap to scene"
+msgstr "jepret ke adegan"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:80
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Fonts Collector"
-msgstr "Kolektor Font"
+#: ../src/command/time.cpp:249 ../src/command/time.cpp:250
+#: ../src/command/time.cpp:251
+msgid "Add lead in and out"
+msgstr "Tambah transisi awal dan akhir"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:96
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Lihat..."
+#: ../src/command/time.cpp:262 ../src/command/time.cpp:263
+#: ../src/command/time.cpp:264
+msgid "Add lead in"
+msgstr "Tambah transisi awal"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:98
-#: dialog_fonts_collector.cpp:309
-msgid ""
-"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
-"It will be created if it doesn't exist."
-msgstr ""
-"Pilih map dimana font akan dikoleksi.\n"
-"Akan dibuat jika tidak ada."
+#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274
+#: ../src/command/time.cpp:275
+msgid "Add lead out"
+msgstr "Tambah transisi akhir"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:101
-msgid "Destination"
-msgstr "Tujuan"
+#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285
+msgid "Increase length"
+msgstr "Tingkatkan panjang"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:107
-msgid "Check fonts for availability"
-msgstr "Cek ketersediaan font"
+#: ../src/command/time.cpp:286
+msgid "Increase the length of the current timing unit"
+msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:108
-msgid "Copy fonts to folder"
-msgstr "Salin font ke map"
+#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296
+msgid "Increase length and shift"
+msgstr "Tingkatkan panjang dan geser"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:109
-msgid "Copy fonts to zipped archive"
-msgstr "Salin font ke arsip zipped"
+#: ../src/command/time.cpp:297
+msgid ""
+"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr "Tingkatkan panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:110
-msgid "Attach fonts to current subtitles"
-msgstr "Lampirkan font ke takarir "
+#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307
+msgid "Decrease length"
+msgstr "Kurangi panjang"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:112
-msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
-msgstr "DEBUG: Memeriksa semua font di dalam sistem"
+#: ../src/command/time.cpp:308
+msgid "Decrease the length of the current timing unit"
+msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:127
-msgid "Log"
-msgstr "Catatan"
+#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318
+msgid "Decrease length and shift"
+msgstr "Kurangi panjang dan geser"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:131
-msgid "&Start!"
-msgstr "&Mulai!"
+#: ../src/command/time.cpp:319
+msgid ""
+"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr "Kurangi panjang dari unit timing saat ini dan geser selanjutnya"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-msgid "Invalid destination."
-msgstr "Salah destinasi."
+#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329
+msgid "Shift start time forward"
+msgstr "Geser waktu awal kedepan"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:195
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-#: dialog_options.cpp:238
-#: dialog_resample.cpp:217
-#: dialog_resample.cpp:221
-#: options.cpp:467
-#: subs_grid.cpp:686
-#: subs_grid.cpp:690
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Error"
-msgstr "Kesalahan"
+#: ../src/command/time.cpp:330
+msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
+msgstr "Geser waktu awal dari unit timing kedepan"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:204
-msgid "Could not create destination folder."
-msgstr "Tidak dapat membuat map."
+#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340
+msgid "Shift start time backward"
+msgstr "Geser awal waktu kebelakang"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:213
-msgid "Invalid path for .zip file."
-msgstr "Salah tempat untuk berkas.zip"
+#: ../src/command/time.cpp:341
+msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
+msgstr "Geser awal waktu dari timing saat ini"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Select archive file name"
-msgstr "Pilih nama arsip"
+#: ../src/command/time.cpp:351
+msgid "Snap &Start to Video"
+msgstr "Jepret sebagai &Awal Video"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:259
-msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
-msgstr "Berkas Zip (*.zip)|*.zip"
+#: ../src/command/time.cpp:352
+msgid "Snap Start to Video"
+msgstr "Tandai sebagai awal video"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:267
-msgid "Select folder to save fonts on"
-msgstr "Pilih map untuk menyimpan fon-font di"
+#: ../src/command/time.cpp:353
+msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Tandai sebagai awal video sesuai dengan waktu video"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:323
-msgid ""
-"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
-"If a folder is entered, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Ketik nama tujuan berkas zip font yang akan di koleksi.\n"
-"Jika map di ketik, maka nama biasa akan digunakan."
+#: ../src/command/time.cpp:365
+msgid "Next line or syllable"
+msgstr "Baris atau suku kata selanjutnya"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:393
-msgid "Invalid destination directory."
-msgstr "Salah tujuan direktori."
+#: ../src/command/time.cpp:377
+msgid "Previous line or syllable"
+msgstr "Baris atau suku kata sebelumnya"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:406
-msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
-msgstr "Mengambil data font dari sistem. Akan memakan waktu, tergantung dari jumlah font yang ada. Jika sudah dipindai sebelumnya, maka akan lebih cepat prosesnya...\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar/Crossfire"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:408
-msgid "Done collecting font data."
-msgstr "Selesai mengambil data font."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:66
+msgid "Standard mode, double click sets position"
+msgstr "Mode Standar, Klik dua kali untuk set posisi"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:409
-msgid "Scanning file for fonts..."
-msgstr "Memindai berkas font...."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag"
+msgstr "Pindah"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:442
-msgid "Done."
-msgstr "Selesai."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+msgid "Drag subtitles"
+msgstr "Geser Takarir."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:444
-msgid "Checking fonts...\n"
-msgstr "Memeriksa font...\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Rotasi Z"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:445
-msgid "Copying fonts to folder...\n"
-msgstr "Menyalin font ke map...\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
+msgstr "Putar takarir sesuai dengan sumbu Z"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:446
-msgid "Copying fonts to archive...\n"
-msgstr "menyalin font ke arsip...\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+msgid "Rotate XY"
+msgstr "Rotasi XY"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:447
-msgid "Attaching fonts to file...\n"
-msgstr "Melampirkan font ke berkas...\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
+msgstr "Putar takarir sesuai dengan sumbu X dan Y"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:463
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Finished writing to %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Selesai menulis ke %s.\n"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:469
-msgid "Done. All fonts found."
-msgstr "Selesai. Semua font ditemukan."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
+msgstr "Skala takarir berdasarkan sumbu X dan Y."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:472
-msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr "Selesai. Semua font berhasil disalin."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+msgid "Clip"
+msgstr "Klip"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:477
-msgid "font attachment"
-msgstr "lampirkan font"
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+msgid "Clip subtitles to a rectangle"
+msgstr "Buat garis kotak pada takarir"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:484
-msgid "Done. Some fonts could not be found."
-msgstr "Selesai. Dengan beberapa font yang tidak ditemukan."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107
+msgid "Vector Clip"
+msgstr "Klip Vektor"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:485
-msgid "Done. Some fonts could not be copied."
-msgstr "Selesai. Dengan beberapa font yang tidak berhasil disalin."
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:108
+msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
+msgstr "Buat garis vektor pada takarir"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:505
-msgid "Not found.\n"
-msgstr "Tidak ditemukan.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:77
+msgid "&Close Audio"
+msgstr "&Tutup Audio"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:511
-msgid "Found.\n"
-msgstr "Ditemukan.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:78
+msgid "Close Audio"
+msgstr "Tutup Audio"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:526
-#, c-format
-msgid "* Copied %s.\n"
-msgstr "* Disalin %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:79
+msgid "Closes the currently open audio file"
+msgstr "Tutup berkas audio yang saat ini terbuka"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:530
-#, c-format
-msgid "* %s already exists on destination.\n"
-msgstr "* %s sudah ada di.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:90
+msgid "&Open Audio File..."
+msgstr "&Buka Berkas Audio..."
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:533
-#, c-format
-msgid "* Failed to copy %s.\n"
-msgstr "* Gagal menyalin %s.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100
+msgid "Open Audio File"
+msgstr "Buka Berkas Audio"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:606
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
-msgstr "\"%s\" ditemukan pada gaya \"%s\".\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:92
+msgid "Opens an audio file"
+msgstr "Buka berkas audio"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:607
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
-msgstr "\"%s\" ditemukan baris dialog \"%d\".\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:97
+msgid "Audio Formats"
+msgstr "Format Audio"
 
-#: dialog_fonts_collector.cpp:608
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found.\n"
-msgstr "\"%s\" ditemukan.\n"
+#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118
+msgid "Open 2h30 Blank Audio"
+msgstr "Buat Blank Audio (2 Jam 30 Menit)"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:63
-msgid "Jump to"
-msgstr "Lompat ke"
+#: ../src/command/audio.cpp:119
+msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
+msgstr "Buat 150 menit klip audio tanpa suara, untuk debugging"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:75
-msgid "Frame: "
-msgstr "Frame:"
+#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136
+msgid "Open 2h30 Noise Audio"
+msgstr "Buat Noise Audio (2 Jam 30 Menit)"
 
-#: dialog_jumpto.cpp:76
-#: dialog_shift_times.cpp:78
-msgid "Time: "
-msgstr "Waktu:"
+#: ../src/command/audio.cpp:137
+msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
+msgstr "Buat 150 menit klip audio dengan efek noise, untuk debugging"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:59
-msgid "Source: "
-msgstr "Sumber:"
+#: ../src/command/audio.cpp:153
+msgid "Open Audio from &Video"
+msgstr "Buka Audio dari &Video"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:60
-msgid "Dest: "
-msgstr "Tujuan:"
+#: ../src/command/audio.cpp:154
+msgid "Open Audio from Video"
+msgstr "Buka Audio dari Video"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:695
-msgid "Kanji timing"
-msgstr "Pengatur Waktu Kanji"
+#: ../src/command/audio.cpp:155
+msgid "Opens the audio from the current video file"
+msgstr "Buka audio dari berkas video yang saat ini terbuka"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:708
-msgid "Styles"
-msgstr "Gaya"
+#: ../src/command/audio.cpp:177
+msgid "&Spectrum Display"
+msgstr "Mode &Spektrum"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:710
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Tombol cepat"
+#: ../src/command/audio.cpp:178
+msgid "Spectrum Display"
+msgstr "Mode Spektrum"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:711
-msgid "Commands"
-msgstr "Perintah-perintah"
+#: ../src/command/audio.cpp:179
+msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
+msgstr "Tampilkan audio dengan mode spektrum"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:719
-msgid "Attempt to interpolate kanji."
-msgstr "Mencoba menambah ke kanji."
+#: ../src/command/audio.cpp:195
+msgid "&Waveform Display"
+msgstr "Mode &Gelombang"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:723
-msgid "Source Style"
-msgstr "Sumber Gaya"
+#: ../src/command/audio.cpp:196
+msgid "Waveform Display"
+msgstr "Mode Gelombang"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:725
-msgid "Dest Style"
-msgstr "Tujuan Gaya"
+#: ../src/command/audio.cpp:197
+msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
+msgstr "Tampilkan audio dengan mode amplitude linear"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:727
-msgid ""
-"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
-"\n"
-"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
-"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
-"Up Arrow: Increase source selection length\n"
-"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
-"Enter: Link, accept line when done\n"
-"Backspace: Unlink last"
-msgstr ""
-"Ketika kotak tujuan sudah terpilih, gunakan tombol-tombol berikut:\n"
-"\n"
-"Anak panah kanan: Menambah panjang tujuan seleksi\n"
-"Anak panah kiri: Mengurangi panjang tujuan seleksi\n"
-"Anak panah atas: Menambah panjang sumber seleksi\n"
-"Anak panah bawah: Mengurangi panjang sumber seleksi\n"
-"Enter: Sambungkan, terapkan baris ketika selesai\n"
-"Backspace: Putuskan akhir baris"
+#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213
+msgid "Create audio clip"
+msgstr "Buat klip audio"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:730
-msgid "Start!"
-msgstr "Mulai!"
+#: ../src/command/audio.cpp:214
+msgid "Create an audio clip of the selected line"
+msgstr "Buat klip audio dari baris yang terpilih"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:731
-msgid "Link"
-msgstr "Sambung"
+#: ../src/command/audio.cpp:225
+msgid "Save audio clip"
+msgstr "Simpan klip audio"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:732
-msgid "Unlink"
-msgstr "Putus"
+#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235
+msgid "Play current audio selection"
+msgstr "Putar seleksi audio saat ini"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:733
-msgid "Skip Source Line"
-msgstr "Lewati sumber baris"
+#: ../src/command/audio.cpp:236
+msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
+msgstr "Jalankan audio saat ini dan abaikan perubahan yang dibuat terakhir"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:734
-msgid "Skip Dest Line"
-msgstr "Lewati tujuan bariis"
+#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
+msgid "Play audio selection"
+msgstr "Putar seleksi audio"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:735
-msgid "Go Back a Line"
-msgstr "Kembali ke baris"
+#: ../src/command/audio.cpp:249
+msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
+msgstr "Jalankan audio sampai akhir dari seleksi"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:736
-msgid "Accept Line"
-msgstr "Terapkan Baris"
+#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
+msgid "Play audio selection or stop"
+msgstr "Jalankan seleksi audio ata berhenti"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:810
-msgid "kanji timing"
-msgstr "pengatur waktu kanji"
+#: ../src/command/audio.cpp:262
+msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
+msgstr "Jalankan seleksi atau hentikan video yang sudah dijalankan"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:820
-msgid "Select source and destination styles first."
-msgstr "Pilih sumber dan tujuan gaya terdahulu."
+#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Hentikan video"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:822
-msgid "The source and destination styles must be different."
-msgstr "Sumber dan tujuan gaya harus berbeda."
+#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Stop"
+msgstr "Hentikan"
 
-#: dialog_kanji_timer.cpp:865
-msgid "Group all of the source text."
-msgstr "Grup semua sumber teks"
+#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295
+#: ../src/command/audio.cpp:296
+msgid "Play 500 ms before selection"
+msgstr "Putar 500 milidetik sebelum seleksi"
 
-#: dialog_options.cpp:86
-#: dialog_options.cpp:210
-#: dialog_options.cpp:283
-#: dialog_options.cpp:351
-#: dialog_options.cpp:428
-#: dialog_options.cpp:469
-#: dialog_options.cpp:555
-#: dialog_properties.cpp:119
-#: dialog_timing_processor.cpp:83
-#: frame_main.cpp:279
-#: hotkeys.cpp:333
-#: hotkeys.cpp:337
-msgid "Options"
-msgstr "Pengaturan"
+#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
+#: ../src/command/audio.cpp:310
+msgid "Play 500 ms after selection"
+msgstr "Putar 500 milidetik setelah seleksi"
 
-#: dialog_options.cpp:111
-msgid "Startup"
-msgstr "Memulai"
+#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:324
+msgid "Play last 500 ms of selection"
+msgstr "Putar 500 milidetik akhir seleksi"
 
-#: dialog_options.cpp:114
-#: dialog_version_check.cpp:495
-msgid "Auto Check for Updates"
-msgstr "Otomatis Cek Pembaharuan"
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
+msgid "Play first 500 ms of selection"
+msgstr "Putar 500 milidetik awal seleksi"
 
-#: dialog_options.cpp:116
-msgid "Check File Associations on Start"
-msgstr "Cek asosiasi berkas ketika mulai"
+#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353
+#: ../src/command/audio.cpp:354
+msgid "Play from selection start to end of file"
+msgstr "Putar seleksi dari awal sampai akhir"
 
-#: dialog_options.cpp:121
-msgid "Limits for levels and recent files"
-msgstr "Konfigurasi untuk Sisa Berkas Terakhir"
+#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
+msgid "Commit"
+msgstr "Terapkan"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum undo levels"
-msgstr "Batas maksimum batal pengerjaan"
+#: ../src/command/audio.cpp:368
+msgid "Commit any pending audio timing changes"
+msgstr "Terapkan semua timing audio yang tertunda"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent timecode files"
-msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas timecode"
+#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385
+msgid "Commit and use default timing for next line"
+msgstr "Terapkan dan gunakan timing default untuk baris selanjutnya"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent keyframe files"
-msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas keyframe"
+#: ../src/command/audio.cpp:386
+msgid ""
+"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
+"the default"
+msgstr "Terapkan semua audio yang ditunda dan reset ke baris selanjutnya"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent subtitle files"
-msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas takarir"
+#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402
+msgid "Commit and move to next line"
+msgstr "Terapkan dan lanjut ke baris selanjutnya"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent video files"
-msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas video"
+#: ../src/command/audio.cpp:403
+msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
+msgstr "Terapkan semua audio yang ditunda dan lanjut ke baris selanjutnya"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent audio files"
-msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas audio"
+#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419
+msgid "Commit and stay on current line"
+msgstr "Terapkan dan tetap pada baris saat ini"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent find strings"
-msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil pencarian"
+#: ../src/command/audio.cpp:420
+msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
+msgstr "Terapkan semua audio yang ditunda dan tetap dibaris saat ini"
 
-#: dialog_options.cpp:124
-msgid "Maximum recent replace strings"
-msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil timpaan"
+#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432
+#: ../src/command/audio.cpp:433
+msgid "Go to selection"
+msgstr "Ke seleksi"
 
-#: dialog_options.cpp:143
-msgid "Auto-save"
-msgstr "Otomatis simpan"
+#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Scroll kiri"
 
-#: dialog_options.cpp:145
-msgid "File paths"
-msgstr "Jejak berkas"
+#: ../src/command/audio.cpp:445
+msgid "Scroll the audio display left"
+msgstr "Scroll grafik audio ke kiri"
 
-#: dialog_options.cpp:147
-msgid "Miscellanea"
-msgstr "Lain-lain"
+#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Scroll kanan"
 
-#: dialog_options.cpp:151
-msgid "Auto-backup"
-msgstr "Otomatis simpan pendukung"
+#: ../src/command/audio.cpp:458
+msgid "Scroll the audio display right"
+msgstr "Scroll the audio display right"
 
-#: dialog_options.cpp:157
-msgid "Auto-save every"
-msgstr "Otomatis simpan setiap"
+#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473
+#: ../src/command/audio.cpp:474
+msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
+msgstr "Otomatis geser tampilan audio ke baris yang dituju"
 
-#: dialog_options.cpp:159
-msgid "seconds."
-msgstr "detik."
+#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490
+#: ../src/command/audio.cpp:491
+msgid "Automatically commit all changes"
+msgstr "Otomatis terapkan semua perubahan"
 
-#: dialog_options.cpp:162
-msgid "Auto-save path:"
-msgstr "Lokasi penyimpanan otomatis:"
+#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507
+#: ../src/command/audio.cpp:508
+msgid "Auto goes to next line on commit"
+msgstr "Otomatis kebaris berikutnya ketika diterapkan"
 
-#: dialog_options.cpp:170
-msgid "Auto-backup path:"
-msgstr "Lokasi pendukung otomatis:"
+#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
+#: ../src/command/audio.cpp:525
+msgid "Spectrum analyzer mode"
+msgstr "Mode Spektrum"
 
-#: dialog_options.cpp:178
-msgid "Crash recovery path:"
-msgstr "Lokasi pemulih kerusakan:"
+#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541
+#: ../src/command/audio.cpp:542
+msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
+msgstr "Garis pembesar vertikal dan pergeseran volume"
 
-#: dialog_options.cpp:188
-msgid "Automatically load linked files:"
-msgstr "Otomatis buka berkas yang berhubungan:"
+#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558
+#: ../src/command/audio.cpp:559
+msgid "Toggle karaoke mode"
+msgstr "Mode Karaoke"
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Never"
-msgstr "Tidak"
+#: ../src/command/help.cpp:61
+msgid "&Bug Tracker..."
+msgstr "&Pencari Bug..."
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Always"
-msgstr "Selalu"
+#: ../src/command/help.cpp:62
+msgid "Bug Tracker"
+msgstr "Pencari Bug..."
 
-#: dialog_options.cpp:189
-#: dialog_options.cpp:359
-msgid "Ask"
-msgstr "Tanya"
+#: ../src/command/help.cpp:63
+msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
+msgstr ""
+"Kunjungi pencari bug untuk melaporkan kesalahan atau meminta fitur baru"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable call tips"
-msgstr "Hidupkan petunjuk"
+#: ../src/command/help.cpp:83
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Konten"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Enable syntax highlighting"
-msgstr "Hidupkan sorot sintaks"
+#: ../src/command/help.cpp:84
+msgid "Contents"
+msgstr "Konten..."
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Link commiting of times"
-msgstr "Sambungkan waktu"
+#: ../src/command/help.cpp:85
+msgid "Help topics"
+msgstr "Topik Bantuan"
 
-#: dialog_options.cpp:218
-msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
-msgstr "Timpa-sisip di kotak waktu"
+#: ../src/command/help.cpp:96
+msgid "All Fil&es"
+msgstr "Semua B&erkas"
 
-#: dialog_options.cpp:227
-msgid "Path to dictionary files:"
-msgstr "Jejak berkas kamus:"
+#: ../src/command/help.cpp:98
+msgid "Resource files"
+msgstr "Sumber Berkas"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-#: dialog_options.cpp:563
-#: dialog_properties.cpp:133
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../src/command/help.cpp:109
+msgid "&Forums"
+msgstr "Forum"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Brackets"
-msgstr "Kurung kurva"
+#: ../src/command/help.cpp:110
+msgid "Forums"
+msgstr "Forum"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Slashes and Parentheses"
-msgstr "Garis miring dan tanda kurung"
+#: ../src/command/help.cpp:111
+msgid "Visit Aegisub's forums"
+msgstr "Kunjungi forum Aegisub"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Tags"
-msgstr "Tag"
+#: ../src/command/help.cpp:122
+msgid "&IRC Channel"
+msgstr "Saluran &IRC"
 
-#: dialog_options.cpp:237
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameter"
+#: ../src/command/help.cpp:123
+msgid "IRC Channel"
+msgstr "Saluran IRC"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Error Background"
-msgstr "Kesalahan di belakang"
+#: ../src/command/help.cpp:124
+msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
+msgstr "Kunjungi saluran resmi IRC Aegisub"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Line Break"
-msgstr "Pisah baris"
+#: ../src/command/help.cpp:134
+msgid "&Visual Typesetting"
+msgstr "&Visual Typesetting"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Karaoke templates"
-msgstr "Template karaoke"
+#: ../src/command/help.cpp:135
+msgid "Visual Typesetting"
+msgstr "Visual Typesetting"
 
-#: dialog_options.cpp:238
-msgid "Modified Background"
-msgstr "Modifikasi latar belakang"
+#: ../src/command/help.cpp:136
+msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
+msgstr "Buka halaman manual untuk bantuan Visual Typesetting"
 
-#: dialog_options.cpp:245
-msgid "Syntax highlighter - "
-msgstr "Warna sintaks - "
+#: ../src/command/help.cpp:146
+msgid "&Website"
+msgstr "&Situs"
 
-#: dialog_options.cpp:256
-#: dialog_options.cpp:319
-msgid "Font: "
-msgstr "Font:"
+#: ../src/command/help.cpp:147
+msgid "Website"
+msgstr "Situs"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr "Perbolehkan kisi untuk terfokus"
+#: ../src/command/help.cpp:148
+msgid "Visit Aegisub's official website"
+msgstr "Kunjungi situs resmi Aegisub"
 
-#: dialog_options.cpp:290
-msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
-msgstr "Sorot takarir yang terlihat di video"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63
+msgid "Close Keyframes"
+msgstr "Tutup Keyframe"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard foreground"
-msgstr "Standar latar depan"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+msgid "Closes the currently open keyframes list"
+msgstr "Tutup daftar keyframe yang terbuka saat ini"
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Standard background"
-msgstr "Standar latar belakang"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:80
+msgid "Open Keyframes..."
+msgstr "Buka Keyframe..."
 
-#: dialog_options.cpp:300
-msgid "Selection foreground"
-msgstr "Seleksi latar depan"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:81
+msgid "Open Keyframes"
+msgstr "Buka Keyframe"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Selection background"
-msgstr "Seleksi latar belakang"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+msgid "Opens a keyframe list file"
+msgstr "Buka daftar berkas keyframe"
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Comment background"
-msgstr "Komentar latar belakang"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:104
+msgid "Save Keyframes..."
+msgstr "Simpan Keyframe..."
 
-#: dialog_options.cpp:301
-msgid "Selected comment background"
-msgstr "Pilih latar belakang komentar"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:105
+msgid "Save Keyframes"
+msgstr "Simpan Keyframe"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Collision foreground"
-msgstr "Latar depan kolusi"
+#: ../src/command/keyframe.cpp:106
+msgid "Saves the current keyframe list"
+msgstr "Simpan daftar keyframe saat ini"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Line in frame background"
-msgstr "Baris dilatar belakang frame"
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84
+msgid "Select &None"
+msgstr "T&idak semua"
 
-#: dialog_options.cpp:302
-msgid "Header"
-msgstr "Bagian atas"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Kesalahan kata:"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Left Column"
-msgstr "Kolom kanan"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ganti dengan:"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Active Line Border"
-msgstr "Aktif batas baris"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128
+msgid "&Skip Comments"
+msgstr "&Lewati Komentar"
 
-#: dialog_options.cpp:303
-msgid "Lines"
-msgstr "Baris-baris"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ganti"
 
-#: dialog_options.cpp:332
-msgid "Replace override tags with: "
-msgstr "Timpa simbol Tag ASS dengan:"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Ganti semu&a"
 
-#: dialog_options.cpp:352
-#: dialog_options.cpp:520
-msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
-msgstr "Tingkat tinggi - KHUSUS UNTUK PENGGUNA YANG BERPENGALAMAN"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Abaikan"
 
-#: dialog_options.cpp:358
-msgid "Match video resolution on open"
-msgstr "Sesuaikan resolusi video ketika dibuka"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
+msgid "Ignore a&ll"
+msgstr "Abaikan semu&a"
 
-#: dialog_options.cpp:363
-msgid "Default Zoom"
-msgstr "Standar Pembesar"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147
+msgid "Add to &dictionary"
+msgstr "Tambahkan ke kamus"
 
-#: dialog_options.cpp:374
-msgid "Fast jump step in frames"
-msgstr "Lompati Frame"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
+msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
+msgstr "Aegisub telah selesai memeriksa bahasa di skrip ini."
 
-#: dialog_options.cpp:378
-msgid "Screenshot save path"
-msgstr "Jejak Penyimpan Gambar"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+msgid "Spell checking complete."
+msgstr "Pengecekan ejaan selesai."
 
-#: dialog_options.cpp:384
-msgid "Show keyframes in slider"
-msgstr "Perlihatkan keyframe pada garis"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
+msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
+msgstr "Aegisub tidak menemukan kesalahan bahasa di skrip ini."
 
-#: dialog_options.cpp:390
-msgid "Video provider"
-msgstr "Penyedia video"
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290
+msgid "spell check replace"
+msgstr "cek ejaan"
 
-#: dialog_options.cpp:395
-msgid "Subtitles provider"
-msgstr "Penyedia takarir"
+#: ../src/preferences_base.cpp:83
+msgid "Please choose the folder:"
+msgstr "Silahkan pilih folder:"
 
-#: dialog_options.cpp:401
-msgid "Avisynth memory limit"
-msgstr "Batas memori Avisynth"
+#: ../src/preferences_base.cpp:229
+msgid "Browse..."
+msgstr "Lihat..."
 
-#: dialog_options.cpp:408
-msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
-msgstr "Hidupkan pra-2-56a Avisynth"
+#: ../src/preferences_base.cpp:264
+msgid "Choose..."
+msgstr "Pilih..."
 
-#: dialog_options.cpp:416
-#: dialog_options.cpp:544
-msgid ""
-"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
-"crashes, glitches and/or movax.\n"
-"Don't touch these unless you know what you're doing."
-msgstr ""
-"PERINGATAN: Mengubah pengaturan dapat mengakibatkan kerusakan,\n"
-"bug dan kesalahan fatal pada Aegisub.\n"
-"Jangan sentuh kecuali anda tahu apa yang anda lakukan."
+#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206
+msgid "Font Face"
+msgstr "Nama Font"
 
-#: dialog_options.cpp:433
-msgid "Grab times from line upon selection"
-msgstr "Ambil waktu dari seleksi baris"
+#: ../src/preferences_base.cpp:272
+msgid "Font Size"
+msgstr "Ukuran Font"
 
-#: dialog_options.cpp:434
-msgid "Default mouse wheel to zoom"
-msgstr "Standar mouse wheel ketika diperbesar"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+msgid "Script Properties"
+msgstr "Properti Skrip"
 
-#: dialog_options.cpp:435
-msgid "Lock scroll on Cursor"
-msgstr "Kunci scroll pada kursor"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+msgid "Script"
+msgstr "Skrip"
 
-#: dialog_options.cpp:436
-msgid "Snap to keyframes"
-msgstr "Jepret ke keyframe"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+msgid "Title:"
+msgstr "Judul:"
 
-#: dialog_options.cpp:437
-msgid "Snap to adjacent lines"
-msgstr "Jepret ke baris yang berdekatan"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+msgid "Original script:"
+msgstr "Skrip asli"
 
-#: dialog_options.cpp:438
-msgid "Auto-focus on mouse over"
-msgstr "Otomatis fokus ketika mouse dipindahkan"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+msgid "Translation:"
+msgstr "Penerjemah:"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Don't show"
-msgstr "Jangan diperlihatkan"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+msgid "Editing:"
+msgstr "Penyunting:"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show previous"
-msgstr "Perlihatkan sebelumnya"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+msgid "Timing:"
+msgstr "Pengatur waktu"
 
-#: dialog_options.cpp:442
-msgid "Show all"
-msgstr "Perlihatkan semuanya"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+msgid "Synch point:"
+msgstr "Titik sinkronisasi:"
 
-#: dialog_options.cpp:443
-msgid "Default timing length"
-msgstr "Standar panjang waktu"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+msgid "Updated by:"
+msgstr "Dimutakhirkan oleh:"
 
-#: dialog_options.cpp:444
-msgid "Default lead-in length"
-msgstr "Standar panjang transisi awal"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+msgid "Update details:"
+msgstr "Detil pemutakhiran:"
 
-#: dialog_options.cpp:445
-msgid "Default lead-out length"
-msgstr "Standar panjang transisi akhir"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolusi"
 
-#: dialog_options.cpp:446
-msgid "Show inactive lines"
-msgstr "Perlihatkan baris yang tidak aktif"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79
+#: ../src/dialog_resample.cpp:81
+msgid "From &video"
+msgstr "Dari &video"
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw secondary lines"
-msgstr "Gambar baris kedua"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
+msgstr "0: Penulisan teks di atas lebih panjang."
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw selection background"
-msgstr "Gambar seleksi latar belakang"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
+msgstr ""
+"1: Penulisan teks sampai batas lebar video, setelah itu pindah ke bawah."
 
-#: dialog_options.cpp:475
-msgid "Draw timeline"
-msgstr "Gambar garis waktu"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
+msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
+msgstr "2: Panjang teks diabaikan. "
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw cursor time"
-msgstr "Gambar waktu kursor"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
+msgstr "3: Penulisan teks di bawah lebih panjang."
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw keyframes"
-msgstr "Gambar keyframe"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+msgid "Wrap Style: "
+msgstr "Gaya Penulisan: "
 
-#: dialog_options.cpp:476
-msgid "Draw video position"
-msgstr "Gambar posisi video"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Play cursor"
-msgstr "Putar kursor"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+msgid "Reverse"
+msgstr "Cadangan"
 
-#: dialog_options.cpp:487
-msgid "Background"
-msgstr "Latar Belakang"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:113
+msgid "Collision: "
+msgstr "Kolusi"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Selection background - modified"
-msgstr "Seleksi latar belakang - modifikasi"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:116
+msgid "Scale Border and Shadow"
+msgstr "Perbesar Garis luar dan Bayangan"
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Seconds boundary"
-msgstr "Batas kedua"
+#: ../src/dialog_properties.cpp:117
+msgid ""
+"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
+"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
+msgstr ""
+"Perbesar garis luar dan bayangan sesuai dengan skrip/render resolusi. Jika "
+"tidak dicentang, ukuran garis luar dan bayangan tidak berpengaruh."
 
-#: dialog_options.cpp:488
-msgid "Waveform"
-msgstr "Gelombang "
+#: ../src/dialog_properties.cpp:159
+msgid "property changes"
+msgstr "ganti properti"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - selection"
-msgstr "Gelombang - seleksi"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
+msgstr "Aegisub was built without any font file listers enabled"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - modified"
-msgstr "Gelombang - modifikasi"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104
+msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
+msgstr "Sinkronisasi font ke folder...\n"
 
-#: dialog_options.cpp:489
-msgid "Waveform - inactive"
-msgstr "Gelombang - tidak aktif"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108
+msgid "Copying fonts to folder...\n"
+msgstr "Menyalin font ke folder...\n"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - start"
-msgstr "Batas - awal"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
+msgid "Copying fonts to archive...\n"
+msgstr "Menyalin font ke arsip...\n"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - end"
-msgstr "Batas - akhir"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164
+#, c-format
+msgid "* Copied %s.\n"
+msgstr "* Menyalin %s.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:490
-msgid "Boundary - inactive"
-msgstr "Batas - tidak aktif"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166
+#, c-format
+msgid "* %s already exists on destination.\n"
+msgstr "* %s sudah ada di.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable text"
-msgstr "Teks suku kata"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168
+#, c-format
+msgid "* Symlinked %s.\n"
+msgstr "* Disinkronkan %s.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:491
-msgid "Syllable boundary"
-msgstr "Batas suku kata"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170
+#, c-format
+msgid "* Failed to copy %s.\n"
+msgstr "* Gagal menyalin %s.\n"
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
-msgstr "Tidak ada (TIDAK DIREKOMENDASIKAN)"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+msgid "Done. All fonts copied."
+msgstr "Selesai. Semua font berhasil disalin."
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "RAM"
-msgstr "RAM"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178
+msgid "Done. Some fonts could not be copied."
+msgstr "Selesai. Dengan beberapa font yang tidak berhasil disalin."
 
-#: dialog_options.cpp:524
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Hard Disk"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
+"player if they are all attached to a Matroska file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lebih dari 32 MB font yang disalin. Beberapa font mungkin tidak dapat "
+"diputar jika semua di attach ke Matroska."
 
-#: dialog_options.cpp:529
-msgid "Audio provider"
-msgstr "Penyedia Audio"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221
+msgid "Check fonts for availability"
+msgstr "Cek ketersediaan font"
 
-#: dialog_options.cpp:530
-msgid "Audio player"
-msgstr "Pemutar Audio"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222
+msgid "Copy fonts to folder"
+msgstr "Salin font ke folder"
 
-#: dialog_options.cpp:531
-msgid "Cache type"
-msgstr "Media penyimpanan"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
+msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
+msgstr "Salin font ke folder takarir"
 
-#: dialog_options.cpp:533
-msgid "Avisynth down-mixer"
-msgstr "Mixer audio Avisynth"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
+msgid "Copy fonts to zipped archive"
+msgstr "Salin font ke arsip zipped"
 
-#: dialog_options.cpp:535
-msgid "HD cache path"
-msgstr "Lokasi map penyimpanan"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
+msgid "Symlink fonts to folder"
+msgstr "Sinkronisasi font ke folder"
 
-#: dialog_options.cpp:536
-msgid "HD cache name"
-msgstr "Nama berkas penyimpanan"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
+msgid "Destination"
+msgstr "Tujuan"
 
-#: dialog_options.cpp:537
-msgid "Spectrum cutoff"
-msgstr "Spektrum cutoff"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Lihat..."
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Regular quality"
-msgstr "Kualitas biasa"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248
+msgid "Log"
+msgstr "Catatan"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Better quality"
-msgstr "Kualitas baik"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261
+msgid "&Start!"
+msgstr "&Mulai!"
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "High quality"
-msgstr "Kualitas tinggi"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308
+msgid "Invalid destination."
+msgstr "Salah destinasi."
 
-#: dialog_options.cpp:538
-msgid "Insane quality"
-msgstr "Kualitas lebih tinggi"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+msgid "Error"
+msgstr "Kesalahan"
 
-#: dialog_options.cpp:539
-msgid "Spectrum quality"
-msgstr "Kualitas Spektrum"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr "Tidak dapat membuat folder."
 
-#: dialog_options.cpp:540
-msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
-msgstr "Maksimum penyimpanan memori spektrum (MB)"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
+msgid "Invalid path for .zip file."
+msgstr "Salah lokasi untuk berkas.zip"
 
-#: dialog_options.cpp:559
-msgid "Base path"
-msgstr "Lokasi dasar"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341
+msgid "Select archive file name"
+msgstr "Pilih nama arsip"
 
-#: dialog_options.cpp:560
-msgid "Include path"
-msgstr "Lokasi Include"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348
+msgid "Select folder to save fonts on"
+msgstr "Pilih folder untuk menyimpan fon-font di"
 
-#: dialog_options.cpp:561
-msgid "Auto-load path"
-msgstr "Lokasi Auto-load"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362
+msgid "N/A"
+msgstr "Tidak tersedia"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "0: Fatal"
-msgstr "0: Fatal"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370
+msgid ""
+"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
+"if it doesn't exist."
+msgstr "Pilih folder dimana font akan ditempatkan."
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "1: Error"
-msgstr "1: Kesalahan"
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377
+msgid ""
+"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
+"folder is entered, a default name will be used."
+msgstr "Ketik nama berkas zip font yang akan dibuat."
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "2: Warning"
-msgstr "2: Peringatan"
+#: ../src/frame_main.cpp:215
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr ""
+"Apakah anda ingin Aegisub melakukan pemeriksaan setiap kali dimulai? Anda "
+"bisa melakukannya secara manual melalui menu Bantuan."
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "3: Hint"
-msgstr "3: Petunjuk"
+#: ../src/frame_main.cpp:215
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "Ingin cek pemutakhiran?"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "4: Debug"
-msgstr "4: Debug"
+#: ../src/frame_main.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan berkas %s?"
 
-#: dialog_options.cpp:562
-msgid "5: Trace"
-msgstr "5: Jejak"
+#: ../src/frame_main.cpp:373
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Perubahan yang belum disimpan"
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Below Normal (recommended)"
-msgstr "Di bawah normal (rekomendasi)"
+#: ../src/frame_main.cpp:628
+#, c-format
+msgid "File backup saved as \"%s\"."
+msgstr "Berkas cadangan disimpan di  \"%s\"."
 
-#: dialog_options.cpp:563
-msgid "Lowest"
-msgstr "Paling rendah"
+#: ../src/frame_main.cpp:680
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr ""
+"Apakah anda ingin membuka/menutup berkas yang berhubungan dengan berkas ini?"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "No scripts"
-msgstr "Tanpa Skrip"
+#: ../src/frame_main.cpp:680
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "Berkas (Tidak) Terbuka?"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Subtitle-local scripts"
-msgstr "Skrip lokal-takarir"
+#: ../src/frame_main.cpp:741
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tak berjudul"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "Global autoload scripts"
-msgstr "Otomatis buka skrip keseluruhan"
+#: ../src/frame_main.cpp:743
+msgid "untitled"
+msgstr "tak berjudul"
 
-#: dialog_options.cpp:564
-msgid "All scripts"
-msgstr "Semua skrip"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
 
-#: dialog_options.cpp:565
-msgid "Trace level"
-msgstr "Batas Trace"
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187
+msgid "Maximum + Average"
+msgstr "Maksimum + Rata-rata"
 
-#: dialog_options.cpp:566
-msgid "Thread priority"
-msgstr "Tingkat prioritas"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163
+msgid "Dummy video options"
+msgstr "Pengaturan video sementara"
 
-#: dialog_options.cpp:567
-msgid "Autoreload on Export"
-msgstr "Buka otomatis ulang ketika diekspor"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173
+msgid "Checkerboard &pattern"
+msgstr "Model &Papan Catur"
 
-#: dialog_options.cpp:585
-#: dialog_options.cpp:1081
-msgid "Function"
-msgstr "Fungsi"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180
+msgid "Video resolution:"
+msgstr "Resolusi Video:"
+
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188
+msgid "Color:"
+msgstr "Warna:"
 
-#: dialog_options.cpp:586
-#: dialog_options.cpp:1082
-msgid "Key"
-msgstr "Tombol"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192
+msgid "Frame rate (fps):"
+msgstr "Frame Rate (fps):"
 
-#: dialog_options.cpp:600
-msgid "Set Hotkey..."
-msgstr "Atur tombol cepat..."
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194
+msgid "Duration (frames):"
+msgstr "Durasi (frame):"
 
-#: dialog_options.cpp:601
-msgid "Clear Hotkey"
-msgstr "Bersihkan tombol cepat"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "Total durasi: %d:%02d:%02d.%03d"
 
-#: dialog_options.cpp:603
-msgid "Default All"
-msgstr "Standarkan semua"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322
+msgid "Invalid fps or length value"
+msgstr "Salah fps atau panjang durasi"
 
-#: dialog_options.cpp:613
+#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108
+#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504
 msgid "General"
 msgstr "Keseluruhan"
 
-#: dialog_options.cpp:614
-msgid "File save/load"
-msgstr "Buka/simpan berkas"
+#: ../src/preferences.cpp:109
+msgid "Check for updates on startup"
+msgstr "Cek pemutakhiran setiap kali mulai"
 
-#: dialog_options.cpp:615
-msgid "Subtitles edit box"
-msgstr "Kotak sunting takarir "
+#: ../src/preferences.cpp:110
+msgid "Show main toolbar"
+msgstr "Perlihatkan Main Toolbar"
 
-#: dialog_options.cpp:616
-msgid "Subtitles grid"
-msgstr "Garis takarir"
+#: ../src/preferences.cpp:112
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Ukuran Ikon Toolbar"
 
-#: dialog_options.cpp:617
-#: dialog_video_details.cpp:57
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: dialog_options.cpp:618
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak"
 
-#: dialog_options.cpp:619
-msgid "Display"
-msgstr "Tampilan"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Always"
+msgstr "Selalu"
 
-#: dialog_options.cpp:620
-msgid "Advanced"
-msgstr "Tingkat tinggi"
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Ask"
+msgstr "Tanya"
 
-#: dialog_options.cpp:621
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Automation"
-msgstr "Otomatisasi"
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "Automatically load linked files"
+msgstr "Otomatis buka berkas yang berhubungan"
 
-#: dialog_options.cpp:622
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tombol cepat"
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "Undo Levels"
+msgstr "Tingkat \"Batalkan\""
 
-#: dialog_options.cpp:636
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Kembalikan seperti semula"
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Recently Used Lists"
+msgstr "Batas Riwayat"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
-msgstr "Aegisub harus dibuka ulang untuk melihat hasilnya. Mengulang program ini?"
+#: ../src/preferences.cpp:119
+msgid "Files"
+msgstr "Berkas"
 
-#: dialog_options.cpp:727
-#: dialog_options.cpp:761
-#: dialog_options.cpp:901
-msgid "Restart Aegisub"
-msgstr "Membuka ulang Aegisub"
+#: ../src/preferences.cpp:120
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Cari/Ganti"
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden."
-msgstr "Apakah anda yakin ingin kembali ke seperti semula? Semua pengaturan sebelumnya akan diabaikan."
+#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: dialog_options.cpp:777
-msgid "Restore defaults?"
-msgstr "Kembali ke semula?"
+#: ../src/preferences.cpp:128
+msgid "Default mouse wheel to zoom"
+msgstr "Perbesar grafik ketika di scroll"
 
-#: dialog_options.cpp:1101
-msgid "Press Key"
-msgstr "Tekan tombol"
+#: ../src/preferences.cpp:129
+msgid "Lock scroll on cursor"
+msgstr "Kunci scroll pada kursor"
 
-#: dialog_options.cpp:1112
-#, c-format
-msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
-msgstr "Tekan tombol untuk mengikat \"%s\" atau menekan tombol Esc untuk batal."
+#: ../src/preferences.cpp:130
+msgid "Snap markers by default"
+msgstr "Jepret marker secara default"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-#, c-format
-msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
-msgstr "Tombol cepat %s sudah diatur ke %s. Jika lanjut, maka tombol cepat sebelumnya akan hilang. Proses?"
+#: ../src/preferences.cpp:131
+msgid "Auto-focus on mouse over"
+msgstr "Otomatis fokus ketika mouse dipindahkan"
 
-#: dialog_options.cpp:1148
-msgid "Hotkey conflict"
-msgstr "Tombol cepat bentrok"
+#: ../src/preferences.cpp:132
+msgid "Play audio when stepping in video"
+msgstr "Putar audio ketika menekan tombol panah kiri dan kanan"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:53
-msgid "Select Fields to Paste Over"
-msgstr "Pilih daerah untuk ditempel"
+#: ../src/preferences.cpp:133
+msgid "Left-click-drag moves end marker"
+msgstr "Klik kiri dan drag ke akhir marker"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:59
-msgid "Fields"
-msgstr "Daerah"
+#: ../src/preferences.cpp:134
+msgid "Default timing length (ms)"
+msgstr "Standar panjang waktu (ms)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:60
-msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
-msgstr "Tolong pilih lokasi yang ingin anda tempel:"
+#: ../src/preferences.cpp:135
+msgid "Default lead-in length (ms)"
+msgstr "Standar panjang transisi awal (ms)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:65
-#: subs_grid.cpp:119
-msgid "Layer"
-msgstr "Layar "
+#: ../src/preferences.cpp:136
+msgid "Default lead-out length (ms)"
+msgstr "Standar panjang transisi akhir (ms)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:66
-msgid "Start Time"
-msgstr "Waktu Awal"
+#: ../src/preferences.cpp:138
+msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
+msgstr "Sensitivitas-drag marker (px)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "End Time"
-msgstr "Waktu Akhir"
+#: ../src/preferences.cpp:139
+msgid "Line boundary thickness (px)"
+msgstr "Tebal garis (px)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:70
-msgid "Margin Left"
-msgstr "Batas Kiri"
+#: ../src/preferences.cpp:140
+msgid "Maximum snap distance (px)"
+msgstr "Jarak maksimum jepretan (px)"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:71
-msgid "Margin Right"
-msgstr "Batas Kanan"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Don't show"
+msgstr "Jangan diperlihatkan"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:73
-msgid "Margin Vertical"
-msgstr "Batas Vertikal"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show previous"
+msgstr "Perlihatkan sebelumnya"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:76
-msgid "Margin Top"
-msgstr "Batas Atas"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show previous and next"
+msgstr "Perlihatkan sebelumnya dan lanjut"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:77
-msgid "Margin Bottom"
-msgstr "Batas Bawah"
+#: ../src/preferences.cpp:142
+msgid "Show all"
+msgstr "Perlihatkan semuanya"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:89
-#: dialog_timing_processor.cpp:77
-msgid "All"
-msgstr "Semua"
+#: ../src/preferences.cpp:144
+msgid "Show inactive lines"
+msgstr "Perlihatkan baris yang tidak aktif"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:90
-#: dialog_timing_processor.cpp:79
-msgid "None"
-msgstr "Tidak Semua"
+#: ../src/preferences.cpp:146
+msgid "Include commented inactive lines"
+msgstr "Masukkan baris komentar tidak aktif"
 
-#: dialog_paste_over.cpp:91
-#: dialog_shift_times.cpp:113
-msgid "Times"
-msgstr "Waktu"
+#: ../src/preferences.cpp:148
+msgid "Display Visual Options"
+msgstr "Pengaturan Grafik Audio"
 
-#: dialog_properties.cpp:58
-msgid "Script Properties"
-msgstr "Properti Skrip"
+#: ../src/preferences.cpp:149
+msgid "Keyframes in dialogue mode"
+msgstr "Keyframe di mode dialog"
 
-#: dialog_properties.cpp:67
-msgid "Script"
-msgstr "Skrip"
+#: ../src/preferences.cpp:150
+msgid "Keyframes in karaoke mode"
+msgstr "Keyframe di mode karaoke"
 
-#: dialog_properties.cpp:68
-msgid "Title:"
-msgstr "Judul:"
+#: ../src/preferences.cpp:151
+msgid "Cursor time"
+msgstr "Waktu kursor"
 
-#: dialog_properties.cpp:70
-msgid "Original script:"
-msgstr "Skrip asli"
+#: ../src/preferences.cpp:152
+msgid "Video position"
+msgstr "Posisi video"
 
-#: dialog_properties.cpp:72
-msgid "Translation:"
-msgstr "Penerjemah:"
+#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233
+msgid "Seconds boundaries"
+msgstr "Garis waktu"
 
-#: dialog_properties.cpp:74
-msgid "Editing:"
-msgstr "Penyunting:"
+#: ../src/preferences.cpp:155
+msgid "Waveform Style"
+msgstr "Mode Gelombang"
 
-#: dialog_properties.cpp:76
-msgid "Timing:"
-msgstr "Pengatur waktu"
+#: ../src/preferences.cpp:157
+msgid "Audio labels"
+msgstr "Label audio"
 
-#: dialog_properties.cpp:78
-msgid "Synch point:"
-msgstr "Titik sinkronisasi:"
+#: ../src/preferences.cpp:166
+msgid "Show keyframes in slider"
+msgstr "Perlihatkan keyframe"
 
-#: dialog_properties.cpp:80
-msgid "Updated by:"
-msgstr "Diperbaharui oleh:"
+#: ../src/preferences.cpp:168
+msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
+msgstr "Perlihatkan selalu visual tool ketika mouse di area video"
 
-#: dialog_properties.cpp:82
-msgid "Update details:"
-msgstr "Detil pembaharuan:"
+#: ../src/preferences.cpp:170
+msgid "Seek video to line start on selection change"
+msgstr "Geser video ke awal baris dari seleksi"
 
-#: dialog_properties.cpp:105
-#: dialog_resample.cpp:90
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolusi"
+#: ../src/preferences.cpp:172
+msgid "Automatically open audio when opening video"
+msgstr "Otomatis buka audio setelah buka video"
 
-#: dialog_properties.cpp:111
-#: dialog_resample.cpp:99
-msgid "From video"
-msgstr "Dari video"
+#: ../src/preferences.cpp:177
+msgid "Default Zoom"
+msgstr "Standar Pembesar:"
 
-#: dialog_properties.cpp:122
-msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
-msgstr "0: Penulisan teks di atas lebih panjang."
+#: ../src/preferences.cpp:179
+msgid "Fast jump step in frames"
+msgstr "Lompatan frame"
 
-#: dialog_properties.cpp:123
-msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
-msgstr "1: Penulisan teks sampai batas lebar video, setelah itu pindah ke bawah."
+#: ../src/preferences.cpp:183
+msgid "Screenshot save path"
+msgstr "Lokasi penyimpanan Screenshot"
 
-#: dialog_properties.cpp:124
-msgid ""
-"2: No word wrapping, both \\n"
-" and \\N break"
-msgstr "2: Panjang teks diabaikan. "
+#: ../src/preferences.cpp:185
+msgid "Script Resolution"
+msgstr "Resolusi Skrip"
 
-#: dialog_properties.cpp:125
-msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
-msgstr "3: Penulisan teks di bawah lebih panjang."
+#: ../src/preferences.cpp:186
+msgid "Use resolution of first video opened"
+msgstr "Gunakan resolusi video pada saat pertama kali dibuka"
 
-#: dialog_properties.cpp:130
-msgid "Wrap Style: "
-msgstr "Gaya Penulisan: "
+#: ../src/preferences.cpp:189
+msgid "Default width"
+msgstr "Standar lebar"
 
-#: dialog_properties.cpp:134
-msgid "Reverse"
-msgstr "Cadangan"
+#: ../src/preferences.cpp:191
+msgid "Default height"
+msgstr "Standar tinggi"
 
-#: dialog_properties.cpp:139
-msgid "Collision: "
-msgstr "Kolusi"
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Match video resolution on open"
+msgstr "Sesuaikan resolusi video ketika dibuka:"
 
-#: dialog_properties.cpp:141
-msgid "Scale Border and Shadow"
-msgstr "Perbesar Garis Luar dan Bayangan"
+#: ../src/preferences.cpp:201
+msgid "Interface"
+msgstr "Tatap muka"
 
-#: dialog_properties.cpp:142
-msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
-msgstr "Perbesar garis luar dan bayangan sesuai dengan skrip/render resolusi. Jika tidak dicentang, ukuran garis luar dan bayangan tidak berpengaruh."
+#: ../src/preferences.cpp:202
+msgid "Edit Box"
+msgstr "Kotak Sunting"
 
-#: dialog_properties.cpp:204
-msgid "property changes"
-msgstr "ganti properti"
+#: ../src/preferences.cpp:203
+msgid "Enable call tips"
+msgstr "Hidupkan petunjuk"
 
-#: dialog_resample.cpp:57
-msgid "Resample resolution"
-msgstr "Reka Ulang Resolusi"
+#: ../src/preferences.cpp:204
+msgid "Overwrite in time boxes"
+msgstr "Sunting mudah di kotak durasi"
 
-#: dialog_resample.cpp:68
-msgid "Margin offset"
-msgstr "Imbangi Penjajaran"
+#: ../src/preferences.cpp:206
+msgid "Enable syntax highlighting"
+msgstr "Hidupkan sorot sintaks"
 
-#: dialog_resample.cpp:72
-msgid "Symmetrical"
-msgstr "Simetrikal"
+#: ../src/preferences.cpp:207
+msgid "Dictionaries path"
+msgstr "Lokasi kamus"
 
-#: dialog_resample.cpp:98
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: ../src/preferences.cpp:210
+msgid "Grid"
+msgstr "Garis"
 
-#: dialog_resample.cpp:105
-msgid "Change aspect ratio"
-msgstr "Ubah aspek rasio"
+#: ../src/preferences.cpp:211
+msgid "Allow grid to take focus"
+msgstr "Garis fokus"
 
-#: dialog_resample.cpp:221
-msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension."
-msgstr "Salah resolusi: resolusi tujuan tidak bisa 0 pada dimensi kedua"
+#: ../src/preferences.cpp:212
+msgid "Highlight visible subtitles"
+msgstr "Sorot takarir yang terlihat"
 
-#: dialog_resample.cpp:305
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "reka ulang resolusi"
+#: ../src/preferences.cpp:213
+msgid "Hide overrides symbol"
+msgstr "Simbol override"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:69
-msgid "Find what:"
-msgstr "Cari apa:"
+#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182
+msgid "Colors"
+msgstr "Warna"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:74
-#: dialog_spellchecker.cpp:113
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Timpa dengan:"
+#: ../src/preferences.cpp:227
+msgid "Audio Display"
+msgstr "Perlihatkan Audio"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:81
-#: dialog_selection.cpp:70
-msgid "Match case"
-msgstr "Sesuaikan dengan"
+#: ../src/preferences.cpp:228
+msgid "Play cursor"
+msgstr "Putar kursor"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:82
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Gunakan ekspresi biasa"
+#: ../src/preferences.cpp:229
+msgid "Line boundary start"
+msgstr "Batas baris awal"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:83
-msgid "Update Video (slow)"
-msgstr "Perbaharui dengan video (lamban)"
+#: ../src/preferences.cpp:230
+msgid "Line boundary end"
+msgstr "Batas baris akhir"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:100
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "All rows"
-msgstr "Semua baris"
+#: ../src/preferences.cpp:231
+msgid "Line boundary inactive line"
+msgstr "Batas baris tidak aktif"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:101
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selected rows"
-msgstr "Baris yang dipilih"
+#: ../src/preferences.cpp:232
+msgid "Syllable boundaries"
+msgstr "Batas suku kata"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:102
-#: dialog_selection.cpp:81
-msgid "In Field"
-msgstr "Di lokasi"
+#: ../src/preferences.cpp:235
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sorot Sintaks"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:103
-msgid "Limit to"
-msgstr "Batas"
+#: ../src/preferences.cpp:237
+msgid "Brackets"
+msgstr "Kurung kurva"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:118
-msgid "Find next"
-msgstr "Cari selanjutnya"
+#: ../src/preferences.cpp:238
+msgid "Slashes and Parentheses"
+msgstr "Garis miring dan tanda kurung"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:122
-msgid "Replace next"
-msgstr "Timpa selanjutnya"
+#: ../src/preferences.cpp:239
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:123
-msgid "Replace all"
-msgstr "Timpa semua"
+#: ../src/preferences.cpp:240
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:411
-#: dialog_search_replace.cpp:523
-msgid "replace"
-msgstr "timpa"
+#: ../src/preferences.cpp:242
+msgid "Error Background"
+msgstr "Kesalahan di belakang"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:526
-#, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i kata yang cocok telah ditimpa."
+#: ../src/preferences.cpp:243
+msgid "Line Break"
+msgstr "Pisah baris"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:531
-msgid "No matches found."
-msgstr "Tidak ada yang cocok."
+#: ../src/preferences.cpp:244
+msgid "Karaoke templates"
+msgstr "Template karaoke"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: dialog_spellchecker.cpp:122
-#: hotkeys.cpp:351
-#: hotkeys.cpp:354
-msgid "Replace"
-msgstr "Timpa"
+#: ../src/preferences.cpp:250
+msgid "Audio Color Schemes"
+msgstr "Warna Audio"
 
-#: dialog_search_replace.cpp:566
-#: hotkeys.cpp:348
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Spektrum"
 
-#: dialog_selection.cpp:56
-msgid "Select"
-msgstr "Pilih"
+#: ../src/preferences.cpp:253
+msgid "Waveform"
+msgstr "Gelombang "
 
-#: dialog_selection.cpp:62
-msgid "Match"
-msgstr "Cocok"
+#: ../src/preferences.cpp:255
+msgid "Subtitle Grid"
+msgstr "Garis Takarir"
 
-#: dialog_selection.cpp:64
-msgid "Match dialogues/comments"
-msgstr "Cocokkan dialog/komentar"
+#: ../src/preferences.cpp:256
+msgid "Standard foreground"
+msgstr "Standar latar depan"
 
-#: dialog_selection.cpp:67
-msgid "Matches"
-msgstr "Cocok"
+#: ../src/preferences.cpp:257
+msgid "Standard background"
+msgstr "Standar latar belakang"
 
-#: dialog_selection.cpp:68
-msgid "Doesn't Match"
-msgstr "Tidak cocok"
+#: ../src/preferences.cpp:258
+msgid "Selection foreground"
+msgstr "Seleksi latar depan"
 
-#: dialog_selection.cpp:71
-msgid "Exact match"
-msgstr "Yang cocok"
+#: ../src/preferences.cpp:259
+msgid "Selection background"
+msgstr "Seleksi latar belakang"
 
-#: dialog_selection.cpp:72
-msgid "Contains"
-msgstr "Berisi"
+#: ../src/preferences.cpp:260
+msgid "Collision foreground"
+msgstr "Latar depan kolusi"
 
-#: dialog_selection.cpp:73
-msgid "Regular Expression match"
-msgstr "Yang Cocok dengan Ekspresi Reguler"
+#: ../src/preferences.cpp:261
+msgid "In frame background"
+msgstr "Baris dilatar belakang frame"
 
-#: dialog_selection.cpp:84
-msgid "Dialogues"
-msgstr "Dialog-dialog"
+#: ../src/preferences.cpp:262
+msgid "Comment background"
+msgstr "Komentar latar belakang"
 
-#: dialog_selection.cpp:85
-msgid "Comments"
-msgstr "Komentar"
+#: ../src/preferences.cpp:263
+msgid "Selected comment background"
+msgstr "Pilih latar belakang komentar"
 
-#: dialog_selection.cpp:89
-msgid "Set selection"
-msgstr "Atur seleksi"
+#: ../src/preferences.cpp:264
+msgid "Header background"
+msgstr "Header background"
 
-#: dialog_selection.cpp:90
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Tambahkan ke seleksi"
+#: ../src/preferences.cpp:265
+msgid "Left Column"
+msgstr "Kolom kanan"
 
-#: dialog_selection.cpp:91
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Memutar balik seleksi"
+#: ../src/preferences.cpp:266
+msgid "Active Line Border"
+msgstr "Aktif batas baris"
 
-#: dialog_selection.cpp:92
-msgid "Intersect with selection"
-msgstr "Memotong dengan seleksi"
+#: ../src/preferences.cpp:267
+msgid "Lines"
+msgstr "Baris"
 
-#: dialog_selection.cpp:93
-msgid "Action"
-msgstr "Aksi"
+#: ../src/preferences.cpp:382
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tombol cepat"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "Telah ditemukan %u baris"
+#: ../src/preferences.cpp:461
+msgid "Backup"
+msgstr "Cadangan"
 
-#: dialog_selection.cpp:276
-#: dialog_selection.cpp:277
-#: dialog_selection.cpp:278
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleksi"
+#: ../src/preferences.cpp:462
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Otomatis Simpan"
 
-#: dialog_selection.cpp:277
-#, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "%u baris telah ditambahkan ke seleksi"
+#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471
+msgid "Enable"
+msgstr "Hidupkan"
 
-#: dialog_selection.cpp:278
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "%u baris telah dihapus dari seleksi"
+#: ../src/preferences.cpp:466
+msgid "Interval in seconds"
+msgstr "Simpan setiap (detik)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:63
-#: frame_main.cpp:269
-#: hotkeys.cpp:347
-msgid "Shift Times"
-msgstr "Penggeser Waktu"
+#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473
+#: ../src/preferences.cpp:530
+msgid "Path"
+msgstr "Lokasi"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:74
-msgid "Shift by"
-msgstr "Geser dengan"
+#: ../src/preferences.cpp:468
+msgid "Autosave after every change"
+msgstr "Otomatis simpan setiap ada perubahan"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:75
-msgid "History"
-msgstr "Catatan"
+#: ../src/preferences.cpp:470
+msgid "Automatic Backup"
+msgstr "Otomatis Simpan Cadangan"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:79
-msgid "Frames: "
-msgstr "Frame:"
+#: ../src/preferences.cpp:482
+msgid "Base path"
+msgstr "Lokasi"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:82
-msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
-msgstr "Ketik waktu dalam h:mm:ss:cs "
+#: ../src/preferences.cpp:483
+msgid "Include path"
+msgstr "Lokasi Include"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:83
-msgid "Shift by time"
-msgstr "Geser dengan waktu"
+#: ../src/preferences.cpp:484
+msgid "Auto-load path"
+msgstr "Lokasi Auto-load"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:87
-msgid "Enter number of frames to shift by"
-msgstr "Ketik angka frame"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "0: Fatal"
+msgstr "0: Fatal"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:88
-msgid "Shift by frames"
-msgstr "Geser dengan frame"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "1: Error"
+msgstr "1: Kesalahan"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:97
-msgid "Forward"
-msgstr "Maju"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "2: Warning"
+msgstr "2: Peringatan"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:98
-msgid "Backward"
-msgstr "Mundur"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "3: Hint"
+msgstr "3: Petunjuk"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:99
-msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
-msgstr "Majukan takarir, buat takarir muncul lebih awal. Gunakan jika takarir muncul terlambat"
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "4: Debug"
+msgstr "4: Debug"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:100
-msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
-msgstr "Mundurkan takarir, buat takarir muncul terlambat. Gunakan jika takarir muncul lebih cepat."
+#: ../src/preferences.cpp:486
+msgid "5: Trace"
+msgstr "5: Jejak"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Selection onward"
-msgstr "Seleksi seterusnya"
+#: ../src/preferences.cpp:488
+msgid "Trace level"
+msgstr "Level jejak"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:109
-msgid "Affect"
-msgstr "Pengaruhi"
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Below Normal (recommended)"
+msgstr "Di bawah normal (rekomendasi)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start and End times"
-msgstr "Awal dan akhir waktu"
+#: ../src/preferences.cpp:490
+msgid "Lowest"
+msgstr "Paling rendah"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "Start times only"
-msgstr "Hanya awal waktu"
+#: ../src/preferences.cpp:492
+msgid "Thread priority"
+msgstr "Tingkat prioritas"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "End times only"
-msgstr "Hanya akhir waktu"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "No scripts"
+msgstr "Tanpa Skrip"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:117
-msgid "Clear"
-msgstr "Bersihkan"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "Subtitle-local scripts"
+msgstr "Skrip lokal-takarir"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:251
-msgid "unsaved"
-msgstr "belum disimpan"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "Global autoload scripts"
+msgstr "Otomatis buka skrip keseluruhan"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:256
-msgid " frames "
-msgstr " frame"
+#: ../src/preferences.cpp:494
+msgid "All scripts"
+msgstr "Semua skrip"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:259
-msgid "backward"
-msgstr "mundur"
+#: ../src/preferences.cpp:496
+msgid "Autoreload on Export"
+msgstr "Otomatis buka ulang ketika diekspor"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:260
-msgid "forward"
-msgstr "maju"
+#: ../src/preferences.cpp:503
+msgid "Advanced"
+msgstr "Tingkat tinggi"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:263
-msgid "s+e"
-msgstr "awal & akhir"
+#: ../src/preferences.cpp:506
+msgid ""
+"Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
+"these unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"PERINGATAN: Mengubah pengaturan dapat mengakibatkan kerusakan dan kesalahan "
+"fatal. Jangan sentuh kecuali anda tahu apa yang anda lakukan."
 
-#: dialog_shift_times.cpp:264
-msgid "s"
-msgstr "awal"
+#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580
+msgid "Expert"
+msgstr "Tingkat tinggi"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:265
-msgid "e"
-msgstr "akhir"
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "Audio provider"
+msgstr "Penyedia Audio"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:268
-msgid "all"
-msgstr "semua"
+#: ../src/preferences.cpp:523
+msgid "Audio player"
+msgstr "Pemutar Audio"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:269
-#, c-format
-msgid "from %d onward"
-msgstr "dari %d baris ke depan"
+#: ../src/preferences.cpp:525
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:271
-msgid "sel "
-msgstr "baris ke "
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
+msgstr "Tidak ada (TIDAK DIREKOMENDASIKAN)"
 
-#: dialog_shift_times.cpp:299
-msgid "shifting"
-msgstr "menggeser"
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "RAM"
+msgstr "RAM"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:69
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Pengecek Ejaan"
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Hard Disk"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:108
-msgid "original"
-msgstr "orisinil"
+#: ../src/preferences.cpp:528
+msgid "Cache type"
+msgstr "Tipe cache"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:109
-msgid "replace with"
-msgstr "timpa dengan"
+#: ../src/preferences.cpp:531
+msgid "File name"
+msgstr "Nama berkas"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:111
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Kesalahan kata:"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Regular quality"
+msgstr "Kualitas biasa"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:123
-msgid "Replace All"
-msgstr "Timpa semua"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Better quality"
+msgstr "Kualitas baik"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "Biarkan"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "High quality"
+msgstr "Kualitas tinggi"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:125
-msgid "Ignore all"
-msgstr "Biarkan semua"
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Insane quality"
+msgstr "Kualitas lebih tinggi"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:126
-msgid "Add to dictionary"
-msgstr "Tambah ke kamus"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Quality"
+msgstr "Kualitas"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
-msgstr "Aegisub telah selesai memeriksa bahasa di skrip ini."
+#: ../src/preferences.cpp:539
+msgid "Cache memory max (MB)"
+msgstr "Maksimum cache memory (MB)"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:327
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Spell checking complete."
-msgstr "Pengecekan ejaan selesai."
+#: ../src/preferences.cpp:545
+msgid "Avisynth down-mixer"
+msgstr "Mixer audio Avisynth"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:347
-msgid "Spell check replace"
-msgstr "Cek timpa bahasa"
+#: ../src/preferences.cpp:546
+msgid "Force sample rate"
+msgstr "Paksa sample rate"
 
-#: dialog_spellchecker.cpp:394
-msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
-msgstr "Aegisub tidak menemukan kesalahan bahasa di skrip ini."
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Ignore"
+msgstr "Biarkan"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:99
-msgid "Style Editor"
-msgstr "Penyunting Gaya"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Clear"
+msgstr "Bersihkan"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:133
-msgid "Style name"
-msgstr "Nama Gaya"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Abort"
+msgstr "Batal"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:134
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../src/preferences.cpp:554
+msgid "Audio indexing error handling mode"
+msgstr "Mode pengendali kesalahan indexing audio"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:135
-msgid "Colors"
-msgstr "Warna"
+#: ../src/preferences.cpp:556
+msgid "Always index all audio tracks"
+msgstr "Selalu index semua track audio"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:136
-msgid "Margins"
-msgstr "Batas"
+#: ../src/preferences.cpp:561
+msgid "Portaudio device"
+msgstr "Port audio"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:137
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Outline"
-msgstr "Garis luar"
+#: ../src/preferences.cpp:566
+msgid "OSS Device"
+msgstr "OSS Device"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:138
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Lain-lain"
+#: ../src/preferences.cpp:571
+msgid "Buffer latency"
+msgstr "Latensi buffer"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:139
-msgid "Preview"
-msgstr "Pratinjau"
+#: ../src/preferences.cpp:572
+msgid "Buffer length"
+msgstr "Panjang buffer"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:145
-#: subs_edit_box.cpp:120
-msgid "Bold"
-msgstr "Teks tebal"
+#: ../src/preferences.cpp:583
+msgid "Video provider"
+msgstr "Penyedia video"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:146
-msgid "Italic"
-msgstr "Teks miring"
+#: ../src/preferences.cpp:586
+msgid "Subtitles provider"
+msgstr "Penyedia takarir"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:147
-#: subs_edit_box.cpp:124
-msgid "Underline"
-msgstr "Garis bawah"
+#: ../src/preferences.cpp:589
+msgid "Force BT.601"
+msgstr "Gunakan BT.601"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:148
-#: subs_edit_box.cpp:126
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Coret"
+#: ../src/preferences.cpp:593
+msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
+msgstr "Gunakan pra-2-56a Avisynth"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:159
-msgid "Alignment"
-msgstr "Penjajaran"
+#: ../src/preferences.cpp:595
+msgid "Avisynth memory limit"
+msgstr "Batas memory Avisynth:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:162
-msgid "Opaque box"
-msgstr "Kotak buram"
+#: ../src/preferences.cpp:603
+msgid "Debug log verbosity"
+msgstr "Catatan debug"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:170
-msgid "Style name."
-msgstr "Nama Gaya."
+#: ../src/preferences.cpp:605
+msgid "Decoding threads"
+msgstr "Thread Dekoding"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:171
-msgid "Font face"
-msgstr "Nama Font"
+#: ../src/preferences.cpp:606
+msgid "Enable unsafe seeking"
+msgstr "Hidupkan Unsafe Seeking"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:172
-msgid "Font size"
-msgstr "Ukuran Font"
+#: ../src/preferences.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
+"be overridden."
+msgstr "Apakah anda yakin ingin kembali ke seperti semula?"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:173
-msgid "Choose primary color"
-msgstr "Pilih warna primer"
+#: ../src/preferences.cpp:652
+msgid "Restore defaults?"
+msgstr "Kembali ke semula?"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:174
-msgid "Choose secondary color"
-msgstr "Pilih warna sekunder"
+#: ../src/preferences.cpp:674
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:175
-msgid "Choose outline color"
-msgstr "Pilih warna garis luar"
+#: ../src/preferences.cpp:699
+msgid "&Restore Defaults"
+msgstr "Ubah Sepe&rti Semula"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:176
-msgid "Choose shadow color"
-msgstr "Pilih warna bayangan"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Po&tong"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:177
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
-msgstr "Atur transparasi, dari 0 (tidak transparan) ke 255 (transparan)"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762
+msgid "Split at cursor (preserve times)"
+msgstr "Pisah dengan kursor (tanpa mengubah waktu)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:178
-msgid "Distance from left edge, in pixels"
-msgstr "Jarak dari tepi kiri, dalam pixel"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763
+msgid "Split at cursor (estimate times)"
+msgstr "Pisah dengan kursor (mengubah waktu)"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:179
-msgid "Distance from right edge, in pixels"
-msgstr "Jarak dari tepi kanan, dalam pixel"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773
+msgid "No spell checker suggestions"
+msgstr "Tidak ada saran dari pemeriksa bahasa"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:180
-msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
-msgstr "Jarak dari tepi atas/bawah, dalam pixel"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
+msgstr "Saran pemeriksa bahasa untuk \"%s\""
 
-#: dialog_style_editor.cpp:181
-msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text"
-msgstr "Ketika dipilih, tampilan kotak buram akan berada di belakang takarir, bukan disekitar garis luar teks"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784
+msgid "No correction suggestions"
+msgstr "Tidak ada saran koreksi"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:182
-msgid "Outline width, in pixels"
-msgstr "Lebar garis luar, dalam pixel"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to dictionary"
+msgstr "Tambahkan \"%s\" ke kamus"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:183
-msgid "Shadow distance, in pixels"
-msgstr "Jarak bayangan, dalam pixel"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
+msgid "Spell checker language"
+msgstr "Cek bahasa ejaan"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:184
-msgid "Scale X, in percentage"
-msgstr "Skala X, dalam persentase"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
+msgstr "Saran kamus untuk \"%s\""
 
-#: dialog_style_editor.cpp:185
-msgid "Scale Y, in percentage"
-msgstr "Skala Y, dalam persentase"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
+msgid "No thesaurus suggestions"
+msgstr "Tidak ada saran"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:186
-msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
-msgstr "Sudut rotasi sumbu Z, dalam derajat"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
+msgid "Thesaurus language"
+msgstr "Bahasa Kamus"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:187
-msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping"
-msgstr "Pengkodean hanya berguna untuk unicode, jika fontnya tidak memiliki pemetaan unicode yang benar"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
+msgid "Disable"
+msgstr "Di non aktifkan"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:188
-msgid "Character spacing, in pixels"
-msgstr "Spasi karakter, dalam pixel"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
+msgid "split"
+msgstr "pisah"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:189
-msgid "Alignment in screen, in numpad style"
-msgstr "Penjajaran di video, dengan model Numpad Keyboard"
+#: ../src/menu.cpp:98
+msgid "Empty"
+msgstr "Kosong"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Primary"
-msgstr "Primer"
+#: ../src/menu.cpp:228
+msgid "&Recent"
+msgstr "&Riwayat"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Secondary"
-msgstr "Sekunder"
+#: ../src/menu.cpp:422
+msgid "No Automation macros loaded"
+msgstr "Tidak ada makro otomatisasi yang dibuka"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Shadow"
-msgstr "Bayangan"
+#: ../src/dialog_about.cpp:104
+msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
+msgstr ""
+"Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang dan Angga Mahardika "
+"Syahrul Putra serta dibantu oleh Himawan Indra\n"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:268
-msgid "Outline:"
-msgstr "Garis luar:"
+#: ../src/dialog_about.cpp:145
+msgid ""
+"\n"
+"See the help file for full credits.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lihat konten bantuan untuk melihat semua daftar kontributor.\n"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:270
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Bayangan:"
+#: ../src/dialog_about.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Built by %s on %s."
+msgstr "Dibuat oleh %s pada %s."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:278
-msgid "Scale X%:"
-msgstr "Skala X%:"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68
+msgid "Source: "
+msgstr "Sumber:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Scale Y%:"
-msgstr "Skala Y%:"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+msgid "Dest: "
+msgstr "Tujuan:"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotasi:"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634
+msgid "Kanji timing"
+msgstr "Pengatur Waktu Kanji"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:284
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Spasi:"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644
+msgid "Styles"
+msgstr "Gaya"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:288
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Pengkodean Teks:"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Tombol cepat"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:301
-msgid "Preview of current style"
-msgstr "Pratinjau gaya saat ini"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647
+msgid "Commands"
+msgstr "Perintah-perintah"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:304
-msgid "Text to be used for the preview"
-msgstr "Teks yang digunakan dalam pratinjau"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655
+msgid "Attempt to &interpolate kanji."
+msgstr "Coba tambah ke kanji."
 
-#: dialog_style_editor.cpp:305
-msgid "Color of preview background"
-msgstr "Warna latar belajar pratinjau"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662
+msgid ""
+"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
+"\n"
+"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
+"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
+"Up Arrow: Increase source selection length\n"
+"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
+"Enter: Link, accept line when done\n"
+"Backspace: Unlink last"
+msgstr ""
+"Ketika kotak tujuan sudah terpilih, gunakan tombol-tombol berikut:\n"
+"\n"
+"Anak panah kanan: Menambah panjang tujuan seleksi\n"
+"Anak panah kiri: Mengurangi panjang tujuan seleksi\n"
+"Anak panah atas: Menambah panjang sumber seleksi\n"
+"Anak panah bawah: Mengurangi panjang sumber seleksi\n"
+"Enter: Sambungkan, terapkan baris ketika selesai\n"
+"Backspace: Putuskan akhir baris"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:314
-msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr "Tidak ada penyedia takarir yang tersedia. Tidak dapat pratinjau takarir."
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665
+msgid "S&tart!"
+msgstr "M&ulai!"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
-msgstr "Apakah Anda ingin mengubah semua contoh dari gaya ini dalam skrip untuk nama baru ini?"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666
+msgid "&Link"
+msgstr "&Sambung"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:452
-msgid "Update script?"
-msgstr "Perbaharui skrip?"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667
+msgid "&Unlink"
+msgstr "&Putus"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:486
-#: subs_edit_box.cpp:595
-msgid "style change"
-msgstr "ubah gaya"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668
+msgid "Skip &Source Line"
+msgstr "Abaikan &Sumber Baris"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
-msgid ""
-"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
-"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
-"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks."
-msgstr ""
-"Anda telah memilih font \"Comic Sans\". Sebagai seorang programmer dan penyusun,\n"
-"Aku harus memberitahu anda bahwa font Comic Sans adalah font yang paling banyak disalahgunakan didalam sejarah\n"
-"komputer, jadi mohon untuk tidak menggunakannya, sangat tidak berguna dan SANGAT TIDAK BAGUS. Terima kasih."
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669
+msgid "Skip &Dest Line"
+msgstr "Abaikan &Tujuan Bariis"
 
-#: dialog_style_editor.cpp:583
-msgid "Warning"
-msgstr "Peringatan"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670
+msgid "&Go Back a Line"
+msgstr "&Kembali ke baris"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:60
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Styles Manager"
-msgstr "Pengolah Gaya"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671
+msgid "&Accept Line"
+msgstr "&Terapkan Baris"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:69
-msgid "Catalog of available storages"
-msgstr "Penyimpanan katalog yang tersedia "
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:503
+msgid "&Close"
+msgstr "&Keluar"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:71
-#: dialog_style_manager.cpp:84
-#: dialog_style_manager.cpp:129
-#: frame_main.cpp:221
-msgid "New"
-msgstr "Baru"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737
+msgid "kanji timing"
+msgstr "pengatur waktu kanji"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:72
-#: dialog_style_manager.cpp:87
-#: dialog_style_manager.cpp:132
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete"
-msgstr "Hapus"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
+msgid "Select source and destination styles first."
+msgstr "Pilih sumber dan tujuan gaya terdahulu."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:79
-msgid "Storage"
-msgstr "Penyimpanan"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
+msgid "The source and destination styles must be different."
+msgstr "Sumber dan tujuan gaya harus berbeda."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:83
-msgid "Copy to current script ->"
-msgstr "Salin ke skrip ->"
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
+msgid "Group all of the source text."
+msgstr "Grup semua sumber teks"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:85
-#: dialog_style_manager.cpp:130
-msgid "Edit"
-msgstr "Sunting"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+msgid "Select Fields to Paste Over"
+msgstr "Pilih daerah untuk ditempel"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:86
-#: dialog_style_manager.cpp:131
-#: hotkeys.cpp:357
-msgid "Copy"
-msgstr "Salin"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57
+msgid "Fields"
+msgstr "Daerah"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:97
-#: dialog_style_manager.cpp:142
-msgid "Move style up"
-msgstr "Pindahkan ke atas"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
+msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
+msgstr "Tolong pilih lokasi yang ingin anda tempel:"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:98
-#: dialog_style_manager.cpp:143
-msgid "Move style down"
-msgstr "Pindahkan ke bawah"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Batas Kiri"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:99
-#: dialog_style_manager.cpp:144
-msgid "Move style to top"
-msgstr "Pindahkan ke paling atas"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Batas Kanan"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:100
-#: dialog_style_manager.cpp:145
-msgid "Move style to bottom"
-msgstr "Pindahkan ke paling bawah"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
+msgid "Margin Vertical"
+msgstr "Batas Vertikal"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:101
-#: dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Sort styles alphabetically"
-msgstr "Sortir gaya secara alphabet"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90
+msgid "&Times"
+msgstr "&Waktu"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:121
-msgid "Current script"
-msgstr "Skrip saat ini"
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
+msgid "T&ext"
+msgstr "T&eks"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:126
-msgid "<- Copy to storage"
-msgstr "<- Salin ke tempat penyimpanan"
+#: ../src/main.cpp:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Oops, Aegisub has crashed!\n"
+"\n"
+"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Aegisub will now close."
+msgstr ""
+"Ouch, Aegisub mengalami perdarahan!\n"
+"\n"
+"Sebuah salinan telah dibuat pada:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Aegisub akan keluar."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:128
-msgid "Import from script..."
-msgstr "Impor dari skrip..."
+#: ../src/main.cpp:350 ../src/main.cpp:359
+msgid "Program error"
+msgstr "Program error"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New storage name:"
-msgstr "Nama penyimpanan baru:"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Komentar"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:393
-msgid "New catalog entry"
-msgstr "Masukkan katalog baru"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
+msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
+msgstr "Komentar baris ini. Komentar yang dicentang tidak akan muncul dilayar."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "A catalog with that name already exists."
-msgstr "Katalog dengan nama itu sudah ada."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
+msgid "Style for this line"
+msgstr "Nama gaya untuk baris ini."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "Catalog name conflict"
-msgstr "Nama katalog bentrok"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+msgid ""
+"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
+"useless."
+msgstr ""
+"Nama aktor baris ini. Ini hanya untuk referensi, dan sebenarnya tidak "
+"berguna sama sekali."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-#, c-format
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
 msgid ""
-"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
-"The catalog has been renamed to \"%s\"."
+"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
+"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
 msgstr ""
-"Nama Katalog memiliki karakter ilegal. Mereka telah diganti.\n"
-"Katalog diubah namanya menjadi \"%s\"."
+"Efek untuk baris ini. Ini bisa untuk menyimpan informasi tambahan untuk "
+"skrip karaoke, atau untuk efek yang didukung."
 
-#: dialog_style_manager.cpp:415
-msgid "Invalid characters"
-msgstr "Salah karakter"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:185
+msgid "Layer number"
+msgstr "Nomor baris"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
-msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" dari katalog?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
+msgid "Start time"
+msgstr "Waktu awal"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:443
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Konfirmasi penghapusan?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
+msgid "End time"
+msgstr "Waktu akhir"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:575
-#: dialog_style_manager.cpp:624
-msgid "style copy"
-msgstr "salin gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:192
+msgid "Line duration"
+msgstr "Durasi"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:588
-#: dialog_style_manager.cpp:611
-msgid "Copy of "
-msgstr "Salinan dari "
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:195
+msgid "Left Margin (0 = default)"
+msgstr "Batas kiri (0 = standar)"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:677
-msgid "style paste"
-msgstr "tempel gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:196
+msgid "Right Margin (0 = default)"
+msgstr "Batas kanan (0 = standar)"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:681
-#: dialog_style_manager.cpp:685
-#: dialog_style_manager.cpp:721
-#: dialog_style_manager.cpp:725
-msgid "Could not parse style"
-msgstr "Tidak dapat menggabungkan gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
+msgid "Vertical Margin (0 = default)"
+msgstr "Batas vertikal (0 = standar)"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:766
-#: dialog_style_manager.cpp:799
-msgid "Are you sure you want to delete these "
-msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus "
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
+msgid "Bold"
+msgstr "Tebal"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:768
-#: dialog_style_manager.cpp:801
-msgid " styles?"
-msgstr " gaya ini?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
+msgid "toggle bold"
+msgstr "set tebal"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:770
-#: dialog_style_manager.cpp:803
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus gaya ini?"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
+msgid "Italics"
+msgstr "Miring"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:771
-msgid "Confirm delete from storage"
-msgstr "Konfirmasi penghapusan dari penyimpanan"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
+msgid "toggle italic"
+msgstr "set miring"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:804
-msgid "Confirm delete from current"
-msgstr "Konfirmasi penghapusan"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
+msgid "Underline"
+msgstr "Garis bawah"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:821
-msgid "style delete"
-msgstr "hapus gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
+msgid "toggle underline"
+msgstr "set garis bawah"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Coretan"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
+msgid "toggle strikeout"
+msgstr "set coretan"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:208
+msgid "Primary color"
+msgstr "Warna primer"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:209
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Warna sekunder"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:831
-#: frame_main_events.cpp:722
-#: frame_main_events.cpp:740
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Buka berkas takarir"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:210
+msgid "Outline color"
+msgstr "Warna garis luar"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "The selected file has no available styles."
-msgstr "Berkas yang terpilih tidak mempunyai gaya."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:211
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Warna bayangan"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "Error Importing Styles"
-msgstr "Gagal Mengimpor Gaya."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:213
+msgid "Commits the text (Enter)"
+msgstr "Terapkan teks (Enter)"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Choose styles to import:"
-msgstr "Pilih gaya untuk diimpor"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+msgid "T&ime"
+msgstr "W&aktu"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:854
-#: dialog_style_manager.cpp:856
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Impor Gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
+msgid "Time by h:mm:ss.cs"
+msgstr "Waktu berdasarkan h:mm:ss:cs"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:888
-msgid "style import"
-msgstr "impor gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+msgid "F&rame"
+msgstr "F&rame"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
-msgstr "Apakah anda yakin? Ini tidak dapat dikembalikan!"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
+msgid "Time by frame number"
+msgstr "Waktu berdasarkan angka frame"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1033
-msgid "Sort styles"
-msgstr "Sortir gaya-gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
+msgid "modify text"
+msgstr "sunting teks"
 
-#: dialog_style_manager.cpp:1085
-msgid "style move"
-msgstr "pindah gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:498
+msgid "modify times"
+msgstr "sunting waktu"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:62
-msgid "Styling assistant"
-msgstr "Asisten Pengaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476
+msgid "style change"
+msgstr "sunting gaya"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:75
-#: dialog_styling_assistant.cpp:76
-msgid "Current line"
-msgstr "Baris saat ini"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:552
+msgid "actor change"
+msgstr "sunting aktor"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:81
-msgid "Styles available"
-msgstr "Gaya yang tersedia"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+msgid "layer change"
+msgstr "sunting layar"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:86
-msgid "Set style"
-msgstr "Atur gaya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:576
+msgid "MarginL change"
+msgstr "sunting batas Kiri"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:87
-#: dialog_translation.cpp:101
-msgid "Keys"
-msgstr "Tombol "
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:581
+msgid "MarginR change"
+msgstr "sunting batas Kanan"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:88
-#: dialog_translation.cpp:124
-msgid "Actions"
-msgstr "Aksi"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:591
+msgid "MarginV change"
+msgstr "sunting batas Vertikal"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:96
-#: dialog_translation.cpp:104
-msgid "Accept changes"
-msgstr "Terapkan perubahan"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
+msgid "effect change"
+msgstr "sunting efek"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:98
-#: dialog_translation.cpp:106
-msgid "Preview changes"
-msgstr "Pratinjau perubahan"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:600
+msgid "comment change"
+msgstr "sunting komentar"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:100
-#: dialog_translation.cpp:108
-msgid "Previous line"
-msgstr "Baris sebelumnya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:735
+msgid "set font"
+msgstr "set font"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:102
-#: dialog_translation.cpp:110
-msgid "Next line"
-msgstr "Baris selanjutnya"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764
+msgid "set color"
+msgstr "set warna"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:104
-#: dialog_styling_assistant.cpp:118
-#: dialog_translation.cpp:114
-#: dialog_translation.cpp:125
-msgid "Play Video"
-msgstr "Putar Video"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:106
-#: dialog_styling_assistant.cpp:119
-#: dialog_translation.cpp:116
-#: dialog_translation.cpp:126
-msgid "Play Audio"
-msgstr "Putar Audio"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:107
-msgid "Click on list:"
-msgstr "Klik daftar:"
-
-#: dialog_styling_assistant.cpp:108
-msgid "Select style"
-msgstr "Pilih gaya"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
+msgid "Select"
+msgstr "Pilih"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:111
-msgid "Enable preview (slow)"
-msgstr "Hidupkan pratinjau (lambat)"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:143
+msgid "Match"
+msgstr "Cocok"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:165
-msgid "style changes"
-msgstr "gaya diganti"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:147
+msgid "&Matches"
+msgstr "&Cocok"
 
-#: dialog_styling_assistant.cpp:223
-#: dialog_styling_assistant.cpp:252
-msgid "styling assistant"
-msgstr "asisten pengaya"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:148
+msgid "&Doesn't Match"
+msgstr "&Tidak cocok"
 
-#: dialog_text_import.cpp:50
-msgid "Text import options"
-msgstr "Pengaturan impor teks"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
+msgid "Match c&ase"
+msgstr "Sesuaik&an dengan"
 
-#: dialog_text_import.cpp:59
-msgid "Actor separator:"
-msgstr "Pemisah aktor:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Exact match"
+msgstr "&Yang cocok"
 
-#: dialog_text_import.cpp:61
-msgid "Comment starter:"
-msgstr "Awal komentar:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Contains"
+msgstr "&Berisi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:57
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Timing Post-Processor"
-msgstr "Proses Pengaturan Waktu"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:158
+msgid "&Regular Expression match"
+msgstr "Yang Cocok dengan Ekspresi &Reguler"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:73
-msgid "Apply to styles"
-msgstr "Terapkan ke gaya"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:159
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:76
-msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "Pilih gaya untuk diproses. Yang tidak dicentang akan dibiarkan."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "&Text"
+msgstr "&Teks"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:78
-msgid "Select all styles"
-msgstr "Pilih semua gaya"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "&Style"
+msgstr "&Gaya"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:80
-msgid "Deselect all styles"
-msgstr "Tidak pilih semua gaya"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "Act&or"
+msgstr "Akt&or"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:84
-msgid "Affect selection only"
-msgstr "Seleksi yang hanya dipengaruhi saja."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:163
+msgid "E&ffect"
+msgstr "E&fek"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:89
-msgid "Lead-in/Lead-out"
-msgstr "Transisi awal/Transisi akhir"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106
+msgid "In Field"
+msgstr "Di lokasi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:90
-msgid "Add lead in:"
-msgstr "Tambahkan transisi awal:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:168
+msgid "Match dialogues/comments"
+msgstr "Cocokkan dialog/komentar"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:91
-msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
-msgstr "Hidupkan tambahan transisi awal ke baris-baris"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:169
+msgid "D&ialogues"
+msgstr "D&ialog-dialog"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:94
-msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
-msgstr "Transisi awal akan ditambahkan, dalam milidetik"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:170
+msgid "Comme&nts"
+msgstr "Kome&ntar"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:95
-msgid "Add lead out:"
-msgstr "Tambahkan transisi akhir:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "Set se&lection"
+msgstr "Pi&lih baris"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:96
-msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
-msgstr "Hidupkan tambahan transisi akhir dibaris-baris"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "&Add to selection"
+msgstr "Tamb&ah ke seleksi yang terpilih"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:99
-msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
-msgstr "Transisi akhir akan ditambahkan, dalam milidetik"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "S&ubtract from selection"
+msgstr "Pilih baris s&ebaliknya dari baris yang terpilih"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:107
-msgid "Make adjacent subtitles continuous"
-msgstr "Buat takarir berdekatan terus-menerus"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:175
+msgid "Intersect &with selection"
+msgstr "Pilih baris dari semua  &baris yang terpilih"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:108
-#: dialog_timing_processor.cpp:126
-msgid "Enable"
-msgstr "Hidupkan"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:176
+msgid "Action"
+msgstr "Aksi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:109
-msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
-msgstr "Hidupkan penjepret takarir secara bersama jika mereka berada dijarak tertentu satu sama lain"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:237
+msgid "Selection was set to no lines"
+msgstr "Seleksi diatur tanpa baris"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:111
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Ambang:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:238
+msgid "Selection was set to one line"
+msgstr "Seleksi diatur ke satu baris"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:113
-msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
-msgstr "Maksimum perbedaan antara awal dan akhir dari dua takarir akan dibuat terus-menerus, dalam milidetik"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Selection was set to %u lines"
+msgstr "Seleksi diatur ke %u baris"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:115
-msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
-msgstr "Atur bagaimana cara berdampingan suatu baris. Jika diatur ke kiri, maka akan menambah waktu awal dari dibaris kedua, jika diatur ke kanan, maka akan menambah waktu akhir dibaris pertama."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:246
+msgid "No lines were added to selection"
+msgstr "Tidak ada baris yang ditambahkan ke seleksi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:119
-msgid "Bias: Start <- "
-msgstr "Bias: Mulai <-"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:247
+msgid "One line was added to selection"
+msgstr "Satu baru telah ditambahkan ke seleksi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:121
-msgid " -> End"
-msgstr " -> Akhir"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:248
+#, c-format
+msgid "%u lines were added to selection"
+msgstr "%u baris telah ditambahkan ke seleksi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:124
-msgid "Keyframe snapping"
-msgstr "Penjepret keyframe"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264
+msgid "No lines were removed from selection"
+msgstr "Tidak ada baris yang dihapus dari seleksi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:127
-msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
-msgstr "Hidupkan penjepret takarir pada keyframe terdekat, jika jarak berada diambang batas"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265
+msgid "One line was removed from selection"
+msgstr "Satu baris telah dihapus dari seleksi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:129
-msgid "Starts before thres.:"
-msgstr "Mulai sebelum batas:"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266
+#, c-format
+msgid "%u lines were removed from selection"
+msgstr "%u baris telah dihapus dari seleksi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:131
-msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
-msgstr "Batas jarak ambang 'sebelum mulai', itu adalah, seberapa banyak frame takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya."
+#: ../src/dialog_selection.cpp:272
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleksi"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:132
-msgid "Starts after thres.:"
-msgstr "Mulai setelah batas:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Could not find font '%s'\n"
+msgstr "Tidak dapat menemukan font '%s'\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:134
-msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
-msgstr "Batas jarak ambang 'setelah mulai', itu adalah, seberapa banyak frame takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya."
+#: ../src/font_file_lister.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Found '%s' at '%s'\n"
+msgstr "Font '%s' ditemukan di '%s'\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:135
-msgid "Ends before thres.:"
-msgstr "Batas awal sebelum:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:126
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
+msgstr "'%s' tidak ditemukan %d elemen font yang digunakan.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:137
-msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
-msgstr "Batas jarak ambang 'sebelum mulai', itu adalah, seberapa banyak frame takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya."
+#: ../src/font_file_lister.cpp:128
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
+msgstr "'%s' tidak ditemukan, elemen font yang digunakan: %s\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:138
-msgid "Ends after thres.:"
-msgstr "Batas akhir sebelum:"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:137
+msgid "Used in styles:\n"
+msgstr "Digunakan pada gaya:\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:140
-msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
-msgstr "Batas jarak ambang 'setelah akhir', itu adalah, seberapa banyak frame takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya."
+#: ../src/font_file_lister.cpp:143
+msgid "Used on lines:"
+msgstr "Digunakan pada baris:"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-#, c-format
-msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
-msgstr "Salah satu baris diberkas (%i) mempunyai durasi negatif. Gagal."
+#: ../src/font_file_lister.cpp:155
+msgid "Parsing file\n"
+msgstr "Membaca berkas\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:322
-msgid "Invalid script"
-msgstr "Salah skrip"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:170
+msgid "Searching for font files\n"
+msgstr "Mencari berkas font.\n"
 
-#: dialog_timing_processor.cpp:571
-msgid "timing processor"
-msgstr "proses pengaturan waktu"
+#: ../src/font_file_lister.cpp:172
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Selesai\n"
+"\n"
 
-#: dialog_tip.cpp:52
-msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu."
-msgstr "Aegisub dapat mengekspor banyak jenis takarir, karakter encoding dan bahkan dapat menangani Variable Frame Rate yang bisa anda Hardsub nanti - Semuanya ada dipengaturan ekspor di Menu Berkas."
+#: ../src/font_file_lister.cpp:179
+msgid "All fonts found.\n"
+msgstr "Semua font ditemukan.\n"
 
-#: dialog_tip.cpp:53
-msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
-msgstr "Anda dapat menerjemahkan berkas takarir dengan mudah dengan batuan asisten penerjemah."
+#: ../src/font_file_lister.cpp:181
+#, c-format
+msgid "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr "%d font tidak ditemukan.\n"
 
-#: dialog_tip.cpp:54
-msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized."
-msgstr "Gaya dapat disimpan di tempat yang berbeda, jadi anda bisa tetap mengatur proyek anda."
+#: ../src/font_file_lister.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr ""
+"%d font yang ditemukan, tapi element elemen di dalam skrip tidak ada.\n"
 
-#: dialog_tip.cpp:55
-msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list."
-msgstr "Gunakan tombol cepat! Itu akan mempermudah anda, contohnya, Ctrl+Enter untuk mengubah baris tanpa harus pindah ke baris selanjutnya. Cek pertolongan manual untuk selengkapnya."
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid "Transform Framerate"
+msgstr "Ubah Framerate"
 
-#: dialog_tip.cpp:56
-msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful."
-msgstr "Tidak ada alasan untuk menggunakan format SSA (untuk melawan ASS). ASS sangat mirip, tapi dengan tambahan fungsi. Yang lebih penting lagi, hanya ASS yang mendukung Override Tag (seperti \\pos dan \\t). Itu dapat bekerja di SSA karena VSFilter/Textsub sangat baik kepadanya."
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid ""
+"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
+"framerate to an output framerate.\n"
+"\n"
+"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
+"for hardsubbing.\n"
+"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
+"NTSC to PAL speedup."
+msgstr ""
+"Mengubah waktu takarir,termasuk tag-tagnya,dari masukkan framerate hingga "
+"keluar framerate.\n"
+"\n"
+"Ini berguna untuk mengubah waktu biasa katarir ke VFRaC waktu takarir untuk "
+"Hardsubbing.\n"
+"Bisa juga untuk mengubah kecepatan suatu takarir berdasarkan video, seperti "
+"NTSC ke PAL."
 
-#: dialog_tip.cpp:57
-msgid "DON'T PANIC!"
-msgstr "JANGAN PANIK!"
+#: ../src/export_framerate.cpp:99
+msgid "V&ariable"
+msgstr "V&ariabel"
 
-#: dialog_tip.cpp:58
-msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file."
-msgstr "Aegisub mempunyai beberapa fitur yang memungkinkan perkerjaan anda tidak akan hilang. Secara periodik Aegisub akan langsung menyimpan ke dalam lokasi penyimpanan otomatis, dan akan dibuat salinan dari takarir kapanpun anda buka, jika telah terjadi kerusakan, maka berkas akan dikembalikan."
+#: ../src/export_framerate.cpp:103
+msgid "&Constant: "
+msgstr "&Konstan:"
 
-#: dialog_tip.cpp:59
-msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it."
-msgstr "Asisten pengaya adalah cara yang baik untuk mengatur gaya disetiap baris, karena setiap aktor meiliki gaya yang berbeda."
+#: ../src/export_framerate.cpp:115
+msgid "&Reverse transformation"
+msgstr "&Balikkan pengubahan"
 
-#: dialog_tip.cpp:60
-msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
-msgstr "Font kolektor adalah salah satu fitur yang berguna, yang dapat membantu anda untuk mencari font yang diinginkan."
+#: ../src/export_framerate.cpp:123
+msgid "Input framerate: "
+msgstr "Masukkan framerate:"
 
-#: dialog_tip.cpp:61
-msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
-msgstr "Ketika takarir anda selesai dan siap untuk disebarkan, ingatlah: katakan tidak pada MP4, OGM dan AVI. Matroska adalah sahabatmu."
+#: ../src/export_framerate.cpp:125
+msgid "Output: "
+msgstr "Hasil:"
 
-#: dialog_tip.cpp:62
-msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them."
-msgstr "Sama seperti apa yang dibuka oleh DirectShow, banyak berkas yang memiliki strktur yang aneh (seperti h.264 didalam AVI atao XviD yang tidak memiliki keyframe) akan dapat menyebabkan tidak dapat dibacanya video (yang hanya memiliki satu frame). Itu bukan Bug Aegisub - anda mungkin harus encoding ulang video sebelum bekerja."
+#: ../src/audio_display.cpp:705
+#, c-format
+msgid "%d%%, %d pixel/second"
+msgstr "%d%%, %d pixel/detik"
 
-#: dialog_tip.cpp:63
-msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are."
-msgstr "Cobalah mode spektrum untuk melihat tampilan audio. Itu mempermudah anda untuk bekerja di dalam audio."
+#: ../src/dialog_progress.cpp:172
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
 
-#: dialog_tip.cpp:64
-msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
-msgstr "Jika anda mendekoding audio anda ke PCM WAV sebelum dibuka oleh Aegisub, maka anda tidak perlu menunggu untuk di dekoding ulang sebelum anda bisa menggunakannya."
+#: ../src/dialog_progress.cpp:239
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Batalkan..."
 
-#: dialog_tip.cpp:65
-msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on."
-msgstr "Membuka video ketika membuat timing takarir akan membantu anda.Tapi akan lebih baik jika timing hanya dengan audio saja karena lebih mudah. Anda bisa mencocokan takarir dengan video nanti."
+#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117
+msgid ""
+"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
+"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
+"be faster...\n"
+msgstr ""
+"Mengambil data font dari sistem. Ini akan memakan waktu, tergantung dari "
+"jumlah font yang ada. Jika sudah dipindai sebelumnya, maka akan lebih cepat "
+"prosesnya...\n"
 
-#: dialog_tip.cpp:66
-msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable."
-msgstr "Jika audio tidak bekerja dengan baik ketika putar video, coba untuk membuka ulang audio secara terpisah. Pilih menu Audio->Buka dari video, biasanya itu dapat membuat audio bekerja dengan lebih baik."
+#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159
+msgid "Done collecting font data.\n"
+msgstr "Selesai mengambil data font.\n"
 
-#: dialog_tip.cpp:67
-msgid "If anything goes wrong, blame movax."
-msgstr "Jika ada yang salah, Salahkan movax."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag control points"
+msgstr "Geser control point"
 
-#: dialog_translation.cpp:61
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Translation Assistant"
-msgstr "Asisten Penerjemah"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Line"
+msgstr "Garis Lurus"
 
-#: dialog_translation.cpp:76
-msgid "Original"
-msgstr "Orisinil"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Appends a line"
+msgstr "Buat garis lurus"
 
-#: dialog_translation.cpp:77
-msgid "Translation"
-msgstr "Penerjemah"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Lengkung"
 
-#: dialog_translation.cpp:93
-msgid "Current line: ?"
-msgstr "Baris saat ini: ?"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Appends a bezier bicubic curve"
+msgstr "Buat garis melengkung."
 
-#: dialog_translation.cpp:112
-msgid "Insert original"
-msgstr "Sisip orisinil"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Convert"
+msgstr "Ubah"
 
-#: dialog_translation.cpp:117
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Hidupkan pratinjau"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Converts a segment between line and bicubic"
+msgstr "Sunting antara garis lurus dan melengkung atau sebaliknya."
 
-#: dialog_translation.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Current line: %d/%d"
-msgstr "Baris saat ini: %d/%d"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Insert"
+msgstr "Sisipkan"
 
-#: dialog_translation.cpp:335
-msgid "translation assistant"
-msgstr "asisten penerjemah"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Inserts a control point"
+msgstr "Sisipkan control point"
 
-#: dialog_translation.cpp:345
-msgid "No more lines to translate."
-msgstr "Tidak ada baris untuk diterjemahkan"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Remove"
+msgstr "Hapus"
 
-#: dialog_version_check.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end."
-msgstr ""
-"Terjadi kesalahan pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Jika Anda dapat mengakses internet, mungkin saat ini server kami sedang mati."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Removes a control point"
+msgstr "Hapus control point"
 
-#: dialog_version_check.cpp:182
-msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
-msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Freehand"
+msgstr "Gambar bebas"
 
-#: dialog_version_check.cpp:346
-msgid "Could not connect to updates server."
-msgstr "Tidak dapat terhubung ke server pembaharuan."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Draws a freehand shape"
+msgstr "Buat garis lurus bebas"
 
-#: dialog_version_check.cpp:350
-msgid "Could not download from updates server."
-msgstr "Tidak dapat mengunduh pembaharuan dari server."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Freehand smooth"
+msgstr "Gambar bebas yang halus"
 
-#: dialog_version_check.cpp:353
-#, c-format
-msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
-msgstr "Permintaan HTTP gagal, dapat respon HTTP %d."
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Draws a smoothed freehand shape"
+msgstr "Buat garis lurus bebas yang halus"
 
-#: dialog_version_check.cpp:426
-msgid "An update to Aegisub was found."
-msgstr "Ditemukan versi terbaru Aegisub"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240
+msgid "delete control point"
+msgstr "hapus control point"
 
-#: dialog_version_check.cpp:430
-msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
-msgstr "Ada beberapa pembaharuan Aegisub yang ditemukan."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:65
+msgid "Automation Manager"
+msgstr "Pengolah Otomatisasi"
 
-#: dialog_version_check.cpp:434
-msgid "There are no updates to Aegisub."
-msgstr "Tidak ada pembaharuan untuk Aegisub."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tambah"
 
-#: dialog_version_check.cpp:468
-msgid "Version Checker"
-msgstr "Pemeriksa Versi"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Hapus"
 
-#: dialog_version_check.cpp:500
-msgid "Remind me again in a &week"
-msgstr "Ingatkan aku lagi dalam &minggu"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:78
+msgid "Re&load"
+msgstr "Buka &ulang"
 
-#: dialog_video_details.cpp:52
-msgid "Video Details"
-msgstr "Detil Video"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:79
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Lihat &Info"
 
-#: dialog_video_details.cpp:71
-msgid "File name:"
-msgstr "Nama Berkas:"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:80
+msgid "Re&scan Autoload Dir"
+msgstr "Pindai &ulang Sumber Skrip"
 
-#: dialog_video_details.cpp:73
-msgid "FPS:"
-msgstr "FPS:"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
 
-#: dialog_video_details.cpp:75
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolusi:"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:94
+msgid "Filename"
+msgstr "Nama berkas"
 
-#: dialog_video_details.cpp:77
-msgid "Length:"
-msgstr "Panjang Frame/Durasi:"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:95
+msgid "Description"
+msgstr "Deskripsi"
 
-#: dialog_video_details.cpp:79
-msgid "Decoder:"
-msgstr "Dekoder:"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:193
+msgid "Add Automation script"
+msgstr "Tambahkan skrip otomatisasi"
 
-#: export_clean_info.cpp:60
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Bersihkan info skrip"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:244
+#, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    Makro: %s (%s)"
 
-#: export_clean_info.cpp:61
-msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
-msgstr "Hapus semua tapi secara pasti daerah ini dibutuhkan oleh Info Skrip. Anda mungkin ingin menjalankan berkas yang anda rencanakan untuk distribusi skrip asli."
+#: ../src/dialog_automation.cpp:248
+#, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    Filter ekspor: %s"
 
-#: export_fixstyle.cpp:60
-msgid "Fix Styles"
-msgstr "Betulkan Gaya"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:252
+#, c-format
+msgid "    Subtitle format handler: %s"
+msgstr "    Format pengendali takarir: %s"
 
-#: export_fixstyle.cpp:61
-msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
-msgstr "Membetulkan gaya dengan menimpa gaya yang tidak tersedia diberkas secara standar"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Total scripts loaded: %d\n"
+"Global scripts loaded: %d\n"
+"Local scripts loaded: %d\n"
+msgstr ""
+"Total skrip yang terpasang: %d\n"
+"Global skrip yang terpasang: %d\n"
+"Skrip lokal yang terpasang: %d\n"
 
-#: export_framerate.cpp:61
-msgid "Transform Framerate"
-msgstr "Ubah Framerate"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:269
+msgid "Scripting engines installed:"
+msgstr "Skrip yang terpasang:"
 
-#: export_framerate.cpp:62
+#: ../src/dialog_automation.cpp:273
+#, c-format
 msgid ""
-"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n"
 "\n"
-"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n"
-"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup."
+"Script info:\n"
+"Name: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Full path: %s\n"
+"State: %s\n"
+"\n"
+"Features provided by script:"
 msgstr ""
-"Mengubah waktu takarir,termasuk tag-tagnya,dari masukkan framerate hingga keluar framerate.\n"
 "\n"
-"Ini berguna untuk mengubah waktu biasa katarir ke VFRaC waktu takarir untuk Hardsubbing.\n"
-"Bisa juga untuk mengubah kecepatan suatu takarir berdasarkan video, seperti NTSC ke PAL."
-
-#: export_framerate.cpp:88
-msgid "From Video"
-msgstr "Dari Video"
-
-#: export_framerate.cpp:105
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabel"
-
-#: export_framerate.cpp:109
-msgid "Constant: "
-msgstr "Konstan:"
-
-#: export_framerate.cpp:121
-msgid "Reverse transformation"
-msgstr "Cadangan transformasi"
-
-#: export_framerate.cpp:129
-msgid "Input framerate: "
-msgstr "Masukkan framerate:"
+"Informasi skrip:\n"
+"Nama: %s\n"
+"Deskripsi: %s\n"
+"Penulis: %s\n"
+"Versi: %s\n"
+"Lokasi berkas: %s\n"
+"Status: %s\n"
+"\n"
+"Fitur skrip disediakan oleh:"
 
-#: export_framerate.cpp:131
-msgid "Output: "
-msgstr "Hasil:"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "Sedang terpasang"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:86
-msgid "Indexing"
-msgstr "Mengindeks"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:279
+msgid "Failed to load"
+msgstr "Gagal dibuka"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:87
-msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
-msgstr "Membaca timecode dan frame/sampel data"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:286
+msgid "Automation Script Info"
+msgstr "Info skrip otomatisasi"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:145
-msgid "video"
-msgstr "video"
+#: ../src/dialog_export.cpp:57
+msgid "Export"
+msgstr "Ekspor"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:147
-msgid "audio"
-msgstr "audio"
+#: ../src/dialog_export.cpp:81
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Ke &Atas"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Track %02d: %s"
-msgstr "Jejak %02d: %s"
+#: ../src/dialog_export.cpp:82
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Ke &Bawah"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "Jejak %s ganda terdeteksi, pilih salah satu yang anda ingin buka::"
+#: ../src/dialog_export.cpp:100
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Pengkodean teks:"
 
-#: ffmpegsource_common.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Choose %s track"
-msgstr "Pilih %s jejak"
+#: ../src/dialog_export.cpp:108
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter-filter"
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
-msgstr "Apakah anda ingin Aegisub melakukan pemeriksaan setiap kali dimulai? Anda bisa melakukannya secara manual melalui menu Pertolongan."
+#: ../src/dialog_export.cpp:115
+msgid "Export..."
+msgstr "Mengekspor..."
 
-#: frame_main.cpp:185
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "Ingin cek pembaharuan?"
+#: ../src/dialog_export.cpp:146
+msgid "Export subtitles file"
+msgstr "Ekspor berkas takarir "
 
-#: frame_main.cpp:221
-#: frame_main.cpp:320
-#: hotkeys.cpp:327
-msgid "New subtitles"
-msgstr "Takarir baru"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
 
-#: frame_main.cpp:222
-msgid "Open"
-msgstr "Buka"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75
+msgid "Find what:"
+msgstr "Cari apa:"
 
-#: frame_main.cpp:222
-#: hotkeys.cpp:328
-msgid "Open subtitles"
-msgstr "Buka Takarir"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Yang cocok"
 
-#: frame_main.cpp:223
-msgid "Save"
-msgstr "Simpan"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+msgid "&Use regular expressions"
+msgstr "Gunakan ekspresi reguler"
 
-#: frame_main.cpp:223
-#: hotkeys.cpp:329
-msgid "Save subtitles"
-msgstr "Simpan Takarir"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "Update &Video"
+msgstr "Perbaharui &Video"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump To..."
-msgstr "Lompat ke..."
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
+msgid "All rows"
+msgstr "Semua baris"
 
-#: frame_main.cpp:227
-msgid "Jump video to time/frame"
-msgstr "Lompat video ke waktu/frame"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105
+msgid "Selected rows"
+msgstr "Baris yang dipilih"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Perbesar"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107
+msgid "Limit to"
+msgstr "Batas"
 
-#: frame_main.cpp:228
-msgid "Zoom video in"
-msgstr "Perbesar video"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
+msgid "&Find next"
+msgstr "Car&i selanjutnya"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Perkecil"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
+msgid "Replace &next"
+msgstr "Ganti sela&njutnya"
 
-#: frame_main.cpp:229
-msgid "Zoom video out"
-msgstr "Perkecil video"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422
+msgid "replace"
+msgstr "ganti"
 
-#: frame_main.cpp:242
-msgid "Jump video to start"
-msgstr "Lompat video ke awal"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423
+#, c-format
+msgid "%i matches were replaced."
+msgstr "%i kata yang cocok telah diganti."
 
-#: frame_main.cpp:242
-#: frame_main.cpp:468
-msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
-msgstr "Lompat video ke awal frame dari takarir yang dipilih"
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426
+msgid "No matches found."
+msgstr "Tidak ada yang cocok."
 
-#: frame_main.cpp:243
-msgid "Jump video to end"
-msgstr "Lompat video ke akhir"
+#: ../src/subs_grid.cpp:162
+msgid "combining"
+msgstr "menggabungkan"
 
-#: frame_main.cpp:243
-#: frame_main.cpp:469
-msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
-msgstr "Lompat video ke akhir frame dari takarir yang dipilih"
+#: ../src/subs_grid.cpp:297
+msgid "paste"
+msgstr "tempel"
 
-#: frame_main.cpp:244
-msgid "Snap start to video"
-msgstr "Maju ke depan video"
+#: ../src/subs_grid.cpp:338
+msgid "delete"
+msgstr "hapus"
 
-#: frame_main.cpp:244
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Tandai sebagai awal video sesuai dengan waktu video"
+#: ../src/subs_grid.cpp:378
+msgid "adjoin"
+msgstr "menggabungkan"
 
-#: frame_main.cpp:245
-msgid "Snap end to video"
-msgstr "Mundur ke belakang video"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:349
+msgid "Associate file types"
+msgstr "Asosiasi tipe berkas"
 
-#: frame_main.cpp:245
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Tandai sebagai akhir video sesuai dengan waktu video"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:376
+msgid ""
+"Aegisub can take over the following file types.\n"
+"\n"
+"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+"tell another program to take over the file type."
+msgstr ""
+"Aegisub tidak dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n"
+"\n"
+"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, "
+"Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Select visible"
-msgstr "Pilih yang terlihat"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:378
+msgid ""
+"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
+"\n"
+"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must "
+"tell another program to take over the file type."
+msgstr ""
+"Aegisub sudah diasosiasikan dengan semua tipe berkas.\n"
+"\n"
+"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, "
+"Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih."
 
-#: frame_main.cpp:246
-msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgstr "Pilih semua baris yang terlihat di frame video"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:476
+msgid "Aegisub"
+msgstr "Aegisub"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap subtitles to scene"
-msgstr "Jepret takarir sesuai dengan adegan"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:477
+msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
+msgstr "Jadikan Aegisub sebagai standar penyunting takarir anda?"
 
-#: frame_main.cpp:247
-msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
-msgstr "Jepret takarir yang terpilih supaya mereka cocok dengan awal/akhir adegan"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:478
+msgid ""
+"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make "
+"Aegisub your default editor for subtitle files?"
+msgstr ""
+"Aegisub bukan standar penyunting takarir anda. Apa anda ingin membuat "
+"Aegisub sebagai standar penyunting untuk berkas takarir anda?"
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift subtitles to frame"
-msgstr "Geser takarir sesuai dengan frame"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:479
+msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
+msgstr "Selalu lakukan pemeriksaan ketika Aegisub dimulai."
 
-#: frame_main.cpp:248
-msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
-msgstr "Geser takarir yang terpilih jadi pilihan awal dimulai di frame ini"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:534
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ya"
 
-#: frame_main.cpp:252
-msgid "Open Styles Manager"
-msgstr "Buka Pengolah Gaya"
+#: ../src/dialog_associations.cpp:535
+msgid "&No"
+msgstr "&Tidak"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Properties"
-msgstr "Properti"
+#: ../src/audio_box.cpp:95
+msgid "Horizontal zoom"
+msgstr "Pembesar Detil Audio secara Horizontal"
 
-#: frame_main.cpp:253
-msgid "Open Properties"
-msgstr "Buka Properti"
+#: ../src/audio_box.cpp:96
+msgid "Vertical zoom"
+msgstr "Pembesar Detil Audio secara Vertikal"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Attachments"
-msgstr "Lampiran"
+#: ../src/audio_box.cpp:97
+msgid "Audio Volume"
+msgstr "Volume Audio"
 
-#: frame_main.cpp:254
-msgid "Open Attachment List"
-msgstr "Buka Daftar Lampiran"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:51
+msgid "Text import options"
+msgstr "Pengaturan impor teks"
 
-#: frame_main.cpp:255
-msgid "Open Fonts Collector"
-msgstr "Buka Kolektor Font"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:60
+msgid "Actor separator:"
+msgstr "Pemisah aktor:"
 
-#: frame_main.cpp:260
-msgid "Open Automation manager"
-msgstr "Buka Pengolah Otomatisasi"
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:62
+msgid "Comment starter:"
+msgstr "Awal komentar:"
 
-#: frame_main.cpp:266
-#: frame_main.cpp:373
-msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
-msgstr "Buka ai-chan \"ASSDraw3\" alat untuk membuat gambar vektor."
+#: ../src/video_box.cpp:84
+msgid "Seek video"
+msgstr "Lompati video"
 
-#: frame_main.cpp:269
-msgid "Open Shift Times Dialogue"
-msgstr "Buka Dialog Penggeser Waktu"
+#: ../src/video_box.cpp:95
+msgid "Current frame time and number"
+msgstr "Nomor frame dan waktu saat ini"
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Styling Assistant"
-msgstr "Asisten Pengaya"
+#: ../src/video_box.cpp:99
+msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
+msgstr "Waktu dari frame ini relatif dengan waktu awal dan akhir takarir ini."
 
-#: frame_main.cpp:270
-msgid "Open Styling Assistant"
-msgstr "Buka Asisten Pengaya"
+#: ../src/ass_style.cpp:365
+msgid "ANSI"
+msgstr "ANSI"
 
-#: frame_main.cpp:271
-msgid "Open Translation Assistant"
-msgstr "Buka Asisten Penerjemah"
+#: ../src/ass_style.cpp:367
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbol"
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample"
-msgstr "Reka ulang"
+#: ../src/ass_style.cpp:368
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
 
-#: frame_main.cpp:272
-msgid "Resample Script Resolution"
-msgstr "Reka Ulang Resolusi Skrip"
+#: ../src/ass_style.cpp:369
+msgid "Shift_JIS"
+msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
 
-#: frame_main.cpp:273
-msgid "Open Timing Post-processor dialog"
-msgstr "Buka dialog Proses Pengaturan Waktu"
+#: ../src/ass_style.cpp:370
+msgid "Hangeul"
+msgstr "Korea (Hangeul)"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Kanji Timer"
-msgstr "Pengatur Waktu Kanji"
+#: ../src/ass_style.cpp:371
+msgid "Johab"
+msgstr "Korea (Johab)"
 
-#: frame_main.cpp:274
-msgid "Open Kanji Timer dialog"
-msgstr "Buka dialog Pengatur Waktu Kanji"
+#: ../src/ass_style.cpp:372
+msgid "GB2312"
+msgstr "RRC (GB2312)"
 
-#: frame_main.cpp:275
-msgid "Open Spell checker"
-msgstr "Buka Pengecek Ejaan"
+#: ../src/ass_style.cpp:373
+msgid "Chinese BIG5"
+msgstr "Tionghoa Sederhana (Chinese BIG5)"
 
-#: frame_main.cpp:279
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "Configure Aegisub"
-msgstr "Konfigurasi Aegisub"
+#: ../src/ass_style.cpp:374
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunani"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
-msgstr "Mode Tag Siklus"
+#: ../src/ass_style.cpp:375
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turki"
 
-#: frame_main.cpp:280
-msgid "Cycle through tag hiding modes"
-msgstr "Ubah model Tag"
+#: ../src/ass_style.cpp:376
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnam"
 
-#: frame_main.cpp:305
-#: frame_main.cpp:528
-msgid "&Help"
-msgstr "&Pertolongan"
+#: ../src/ass_style.cpp:377
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ibrani"
 
-#: frame_main.cpp:320
-msgid "&New Subtitles"
-msgstr "&Takarir Baru"
+#: ../src/ass_style.cpp:378
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "&Open Subtitles..."
-msgstr "&Buka Takarir..."
+#: ../src/ass_style.cpp:379
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltik (Indo-Eropa)"
 
-#: frame_main.cpp:321
-msgid "Opens a subtitles file"
-msgstr "Buka berkas takarir"
+#: ../src/ass_style.cpp:380
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusia"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "&Open Subtitles with Charset..."
-msgstr "&Buka Takarir dengan Susunan Karakter..."
+#: ../src/ass_style.cpp:381
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailand"
 
-#: frame_main.cpp:322
-msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
-msgstr "Buka Takarir dengan spesifik chatset"
+#: ../src/ass_style.cpp:382
+msgid "East European"
+msgstr "Eropa Timur"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "&Save Subtitles"
-msgstr "&Simpan Takarir"
+#: ../src/ass_style.cpp:383
+msgid "OEM"
+msgstr "OEM"
 
-#: frame_main.cpp:323
-msgid "Saves subtitles"
-msgstr "Simpan Takarir"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654
+msgid "Select Color"
+msgstr "Pilih Warna"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Save Subtitles as"
-msgstr "Simpan Takarir sebagai"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687
+msgid "Color spectrum"
+msgstr "Warna spektrum"
 
-#: frame_main.cpp:324
-msgid "Saves subtitles with another name"
-msgstr "Simpan takarir dengan nama yang lain"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/R"
+msgstr "RGB/R"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Export Subtitles"
-msgstr "Ekspor Takarir"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/G"
+msgstr "RGB/G"
 
-#: frame_main.cpp:325
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
-msgstr "Simpan salinan takarir dengan prosesing yang diterapkan didalamnya"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "RGB/B"
+msgstr "RGB/B"
 
-#: frame_main.cpp:326
-#: frame_main.cpp:427
-#: frame_main.cpp:435
-#: frame_main.cpp:441
-#: frame_main.cpp:477
-msgid "Recent"
-msgstr "Terakhir dipakai"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "HSL/L"
+msgstr "HSL/L"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "&Properties..."
-msgstr "&Properti..."
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
+msgid "HSV/H"
+msgstr "HSV/H"
 
-#: frame_main.cpp:332
-msgid "Open script properties window"
-msgstr "Buka jendela properti skrip"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696
+msgid "RGB color"
+msgstr "Warna RGB"
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "&Attachments..."
-msgstr "&Lampiran..."
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697
+msgid "HSL color"
+msgstr "Warna HSL "
 
-#: frame_main.cpp:333
-msgid "Open the attachment list"
-msgstr "Buka daftar lampiran"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698
+msgid "HSV color"
+msgstr "Warna HSV"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "&Fonts Collector..."
-msgstr "&Kolektor Font..."
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722
+msgid "Spectrum mode:"
+msgstr "Mode Spektrum:"
 
-#: frame_main.cpp:334
-msgid "Open fonts collector"
-msgstr "Buka kolektor font"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Red:"
+msgstr "Merah:"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "New Window"
-msgstr "Jendela baru"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Green:"
+msgstr "Hijau:"
 
-#: frame_main.cpp:338
-msgid "Open a new application window"
-msgstr "Buka jendela aplikasi baru"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
+msgid "Blue:"
+msgstr "Biru:"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "E&xit"
-msgstr "Ke&luar"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Hue:"
+msgstr "Hue:"
 
-#: frame_main.cpp:340
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Keluar dari aplikasi"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Sat.:"
+msgstr "Sat.:"
 
-#: frame_main.cpp:341
-msgid "&File"
-msgstr "&Berkas"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
+msgid "Lum.:"
+msgstr "Lum.:"
 
-#: frame_main.cpp:346
-#: frame_main_events.cpp:429
-#: subs_edit_ctrl.cpp:951
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Mundur"
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
+msgid "Value:"
+msgstr "Value:"
 
-#: frame_main.cpp:346
-msgid "Undoes last action"
-msgstr "Mundur satu langkah terakhir"
+#: ../src/charset_detect.cpp:78
+msgid ""
+"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
+"Please pick one below:"
+msgstr ""
+"Aegisub tidak dapat mempersempit karakter yang diatur menjadi satu.\n"
+"Pilih salah satu:"
 
-#: frame_main.cpp:347
-#: frame_main_events.cpp:435
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Maju"
+#: ../src/charset_detect.cpp:78
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Pilih karakter set"
 
-#: frame_main.cpp:347
-msgid "Redoes last action"
-msgstr "Maju satu langkah terakhir"
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Video: %s"
+msgstr "Video: %s"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut Lines"
-msgstr "Potong Baris"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:112
+#, c-format
+msgid "From video (%g)"
+msgstr "Dari video (%g)"
 
-#: frame_main.cpp:349
-msgid "Cut subtitles"
-msgstr "Potong Takarir"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:114
+msgid "From video (VFR)"
+msgstr "Dari video (VFR)"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy Lines"
-msgstr "Salin Baris"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:120
+msgid "15.000 FPS"
+msgstr "15.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:350
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "Salin Takarir"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
+msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste Lines"
-msgstr "Tempel Baris"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:122
+msgid "24.000 FPS (FILM)"
+msgstr "24.000 FPS (FILM)"
 
-#: frame_main.cpp:351
-msgid "Paste subtitles"
-msgstr "Tempel takarir"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+msgid "25.000 FPS (PAL)"
+msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste Lines Over"
-msgstr "Tempel Baris di atas"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
+msgid "29.970 FPS (NTSC)"
+msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: frame_main.cpp:352
-msgid "Paste subtitles over others"
-msgstr "Tempel takarir di atas yang lainnya"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:126
+msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
+msgstr "29.970 FPS (NTSC dengan SMPTE)"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "&Find..."
-msgstr "&Cari..."
+#: ../src/subtitle_format.cpp:127
+msgid "30.000 FPS"
+msgstr "30.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:354
-msgid "Find words in subtitles"
-msgstr "Cari kata-kata di dalam takarir "
+#: ../src/subtitle_format.cpp:128
+msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
+msgstr "50.000 FPS (PAL 2x)"
 
-#: frame_main.cpp:355
-#: hotkeys.cpp:350
-#: hotkeys.cpp:353
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cari selanjutnya"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
+msgstr "59.940 FPS (NTSC 2x)"
 
-#: frame_main.cpp:355
-msgid "Find next match of last word"
-msgstr "Cari selanjutnya yang sesuai dengan kata terakhir"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+msgid "60.000 FPS"
+msgstr "60.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Search and &Replace..."
-msgstr "Cari dan &Timpa..."
+#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
+msgstr "119.880 FPS (NTSC 4x)"
 
-#: frame_main.cpp:356
-msgid "Find and replace words in subtitles"
-msgstr "Cari dan timpa kata-kata di takarir "
+#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+msgid "120.000 FPS"
+msgstr "120.000 FPS"
 
-#: frame_main.cpp:357
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Sunting"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
+msgstr "Pilih rata-rata Frame Rate untuk takarir:"
 
-#: frame_main.cpp:362
-msgid "&Insert Lines"
-msgstr "&Sisipkan Baris"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "&Styles Manager..."
-msgstr "&Pengolah Gaya..."
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+msgid "Indexing"
+msgstr "Mengindeks"
 
-#: frame_main.cpp:366
-msgid "Open styles manager"
-msgstr "Buka pengolah gaya"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
+msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
+msgstr "Membaca timecode dan frame/sampel data"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "St&yling Assistant..."
-msgstr "Asisten Pen&gaya..."
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Track %02d: %s"
+msgstr "Jejak %02d: %s"
 
-#: frame_main.cpp:367
-msgid "Open styling assistant"
-msgstr "Buka asisten pengaya"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr "Track video lebih dari satu, tolong pilih track yang ingin digunakan:"
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "&Translation Assistant..."
-msgstr "&Asisten Penerjemah..."
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
+msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr "Track audio lebih dari satu, tolong pilih track yang ingin digunakan:"
 
-#: frame_main.cpp:368
-msgid "Open translation assistant"
-msgstr "Buka asisten penerjemah"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+msgid "Choose video track"
+msgstr "Pilih track video"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Resample Resolution"
-msgstr "Reka Ulang Resolusi"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
+msgid "Choose audio track"
+msgstr "Pilih track audio"
 
-#: frame_main.cpp:369
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
-msgstr "Ubah resolusi dan modifikasi takarir untuk menyesuaikan perubahan"
+#: ../src/video_context.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"Resolusi video dan resolusi dari takarir tidak cocok.\n"
+"\n"
+"Resolusi Video: \t%d x %d\n"
+"Resolusi Skrip: \t%d x %d\n"
+"\n"
+"Ubah resolusi skrip sesuai dengan resolusi video?"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Spe&ll Checker..."
-msgstr "Pengecek Ejaan..."
+#: ../src/video_context.cpp:168
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "Resolusi tidak cocok"
 
-#: frame_main.cpp:370
-msgid "Open spell checker"
-msgstr "Buka pemeriksa ejaan"
+#: ../src/video_context.cpp:189
+msgid ""
+"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+"timecodes from the video file?"
+msgstr ""
+"Kamu sudah mempunyai timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode "
+"dari berkas video ini?"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "&Before Current"
-msgstr "&Sebelumnya"
+#: ../src/video_context.cpp:189
+msgid "Replace timecodes?"
+msgstr "Ganti timecode?"
 
-#: frame_main.cpp:376
-msgid "Inserts a line before current"
-msgstr "Sisipkan baris sebelumnya"
+#: ../src/video_context.cpp:229
+msgid "change script resolution"
+msgstr "ubah resolusi skrip"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "&After Current"
-msgstr "&Setelahnya"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149
+msgid "Style Editor"
+msgstr "Penyunting Gaya"
 
-#: frame_main.cpp:377
-msgid "Inserts a line after current"
-msgstr "Sisipkan baris setelahnya"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Before Current, at Video Time"
-msgstr "Sebelumnya, sesuai dengan waktu video"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
+msgid "Margins"
+msgstr "Batas"
 
-#: frame_main.cpp:378
-msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "Sisipkan baris sebelumnya, dimulai pada waktu video"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Outline"
+msgstr "Garis luar"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "After Current, at Video Time"
-msgstr "Setelahnya, sesuai dengan waktu video"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Lain-lain"
 
-#: frame_main.cpp:379
-msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "Sisipkan baris setelahnya, dimulai pada waktu video"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+msgid "Preview"
+msgstr "Pratinjau"
 
-#: frame_main.cpp:381
-msgid "&Duplicate Lines"
-msgstr "&Duplikat Baris"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Tebal"
 
-#: frame_main.cpp:381
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "Duplicate the selected lines"
-msgstr "Duplikasi baris yang terpilih"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Miring"
 
-#: frame_main.cpp:382
-msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "&Duplikat dan Geser 1 Frame"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Garis bawah"
 
-#: frame_main.cpp:382
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "Duplikasi baris dan geser satu frame"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195
+msgid "&Strikeout"
+msgstr "&Coretan"
 
-#: frame_main.cpp:383
-msgid "Delete Lines"
-msgstr "Hapus Baris"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+msgid "Alignment"
+msgstr "Penjajaran"
 
-#: frame_main.cpp:383
-#: subs_grid.cpp:204
-msgid "Delete currently selected lines"
-msgstr "Hapus baris yang terpilih saat ini"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+msgid "&Opaque box"
+msgstr "K&otak buram"
 
-#: frame_main.cpp:386
-msgid "Join Lines"
-msgstr "Gabungkan Baris"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+msgid "Style name"
+msgstr "Nama gaya"
 
-#: frame_main.cpp:390
-msgid "&Concatenate"
-msgstr "&Jadi satu"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+msgid "Font face"
+msgstr "Nama Font."
 
-#: frame_main.cpp:390
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, menggabungkan teks bersama"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+msgid "Font size"
+msgstr "Ukuran Font."
 
-#: frame_main.cpp:391
-msgid "Keep &First"
-msgstr "&Jadikan satu, tapi baris pertama tetap"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+msgid "Choose primary color"
+msgstr "Pilih warna primer"
 
-#: frame_main.cpp:391
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
-msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, tapi bagian pertama tetap dan sisanya dibiarkan"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+msgid "Choose secondary color"
+msgstr "Pilih warna sekunder"
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "As &Karaoke"
-msgstr "Sebagai &Karaoke"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+msgid "Choose outline color"
+msgstr "Pilih warna garis luar"
 
-#: frame_main.cpp:392
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
-msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, sebagai karaoke"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+msgid "Choose shadow color"
+msgstr "Pilih warna bayangan"
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine Lines"
-msgstr "Gabungkan ulang Baris"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
+msgstr "Atur transparasi, dari 0 (tidak transparan) ke 255 (transparan)"
 
-#: frame_main.cpp:394
-#: subs_grid.cpp:188
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
-msgstr "Gabungkan takarir ketika telah terpisah atau tergabung"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
+msgid "Distance from left edge, in pixels"
+msgstr "Jarak dari tepi kiri, dalam pixel."
 
-#: frame_main.cpp:395
-msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "Potong Baris (oleh karaoke)"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
+msgid "Distance from right edge, in pixels"
+msgstr "Jarak dari tepi kanan, dalam pixel."
 
-#: frame_main.cpp:395
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
-msgstr "Gunakan timing karaoke untuk memisahkan kalimat menjadi baris yang terpisah"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
+msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
+msgstr "Jarak dari tepi atas/bawah, dalam pixel."
 
-#: frame_main.cpp:397
-msgid "Swap Lines"
-msgstr "Tukar Baris"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
+msgid ""
+"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
+"outline around the text"
+msgstr ""
+"Ketika dipilih, tampilan kotak buram akan berada di belakang takarir, bukan "
+"disekitar garis luar teks."
 
-#: frame_main.cpp:397
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "Swaps the two selected lines"
-msgstr "Tukar dua dari baris yang terpilih"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
+msgid "Outline width, in pixels"
+msgstr "Lebar garis luar, dalam pixel."
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Select Lines..."
-msgstr "Pilih Baris..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
+msgid "Shadow distance, in pixels"
+msgstr "Jarak bayangan, dalam pixel."
 
-#: frame_main.cpp:398
-msgid "Selects lines based on defined criteria"
-msgstr "Pilih baris sesuai dengan kriteria yang dipilih"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
+msgid "Scale X, in percentage"
+msgstr "Skala X, dalam persentase."
 
-#: frame_main.cpp:399
-msgid "&Subtitles"
-msgstr "&Takarir"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
+msgid "Scale Y, in percentage"
+msgstr "Skala Y, dalam persentase."
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "S&hift Times..."
-msgstr "Pen&ggeser Waktu..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
+msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
+msgstr "Sudut rotasi sumbu Z, dalam derajat."
 
-#: frame_main.cpp:403
-msgid "Shift subtitles by time or frames"
-msgstr "Geser takarir dengan waktu atau frame"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
+msgid ""
+"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
+"mapping"
+msgstr ""
+"Pengkodean hanya berguna untuk unicode, jika fontnya tidak memiliki pemetaan "
+"unicode yang benar"
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "Sortir Berdasarkan Waktu"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
+msgid "Character spacing, in pixels"
+msgstr "Spasi karakter, dalam pixel."
 
-#: frame_main.cpp:404
-msgid "Sort all subtitles by their start times"
-msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan waktu mulai"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
+msgid "Alignment in screen, in numpad style"
+msgstr "Penjajaran di video,gunnakan posisi Numpad Keyboard"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Timing Post-Processor..."
-msgstr "Proses Pengaturan Waktu..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Primary"
+msgstr "Primer"
 
-#: frame_main.cpp:405
-msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc"
-msgstr "Jalankan pengatur waktu untuk membuat transisi awal, transisi akhir dan lain-lain"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sekunder"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Kanji Timer..."
-msgstr "Pengatur Waktu Kanji..."
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
+msgid "Shadow"
+msgstr "Bayangan"
 
-#: frame_main.cpp:406
-msgid "Open Kanji timer"
-msgstr "Buka pengatur waktu Kanji"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
+msgid "Outline:"
+msgstr "Garis luar:"
 
-#: frame_main.cpp:408
-msgid "Snap Start to Video"
-msgstr "Tandai sebagai awal video"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Bayangan:"
 
-#: frame_main.cpp:409
-msgid "Snap End to Video"
-msgstr "Tandai sebagai akhir video"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
+msgid "Scale X%:"
+msgstr "Skala X%:"
 
-#: frame_main.cpp:410
-#: hotkeys.cpp:371
-msgid "Snap to Scene"
-msgstr "Tandai Adegan"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+msgid "Scale Y%:"
+msgstr "Skala Y%:"
 
-#: frame_main.cpp:410
-msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
-msgstr "Atur awal dan akhir takarir kepada keyframe sesuai dengan frame video saat ini"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotasi:"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift to Current Frame"
-msgstr "Geser ke Frame saat ini"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Spasi:"
 
-#: frame_main.cpp:411
-msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
-msgstr "Geser seleksi jadi pilih awal baris sesuai dengan frame saat ini"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Pengkodean Teks:"
 
-#: frame_main.cpp:414
-msgid "Make Times Continuous"
-msgstr "Buat waktu terus-menerus"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339
+msgid "Preview of current style"
+msgstr "Pratinjau gaya saat ini."
 
-#: frame_main.cpp:418
-msgid "Change &Start"
-msgstr "Ubah &Awal"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342
+msgid "Text to be used for the preview"
+msgstr "Teks yang digunakan dalam pratinjau."
 
-#: frame_main.cpp:418
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
-msgstr "Ubah waktu dari takarir jadi waktu dimulai ketika dibagian sebelumnya sudah berakhir"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343
+msgid "Color of preview background"
+msgstr "Warna background pratinjau."
 
-#: frame_main.cpp:419
-msgid "Change &End"
-msgstr "Ubah &Akhir"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352
+msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
+msgstr ""
+"Tidak ada penyedia takarir yang tersedia. Tidak dapat pratinjau takarir."
 
-#: frame_main.cpp:419
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
-msgstr "Ubah waktu dari takarir jadi waktu akhir ketika dibagian selanjutnya sudah diimulai"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448
+msgid ""
+"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
+"name?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda ingin mengubah semua contoh dari gaya ini dalam skrip untuk nama "
+"baru ini?"
 
-#: frame_main.cpp:421
-msgid "&Timing"
-msgstr "&Pengatur waktu"
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449
+msgid "Update script?"
+msgstr "Perbaharui skrip?"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "&Open Video..."
-msgstr "&Buka Video..."
+#: ../src/audio_provider.cpp:158
+msgid "Load audio"
+msgstr "Buka audio"
 
-#: frame_main.cpp:425
-msgid "Opens a video file"
-msgstr "Buka berkas video"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+msgid ""
+"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
+"two digits separated by colons."
+msgstr ""
+"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
+"two digits separated by colons."
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "&Close Video"
-msgstr "&Tutup Video"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
+msgid "EBU STL export"
+msgstr "EBU STL ekspor"
 
-#: frame_main.cpp:426
-msgid "Closes the currently open video file"
-msgstr "Tutup berkas video saat ini"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115
+msgid "Export to EBU STL format"
+msgstr "Export to EBU STL format"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Use Dummy Video"
-msgstr "Gunakan Video Sementara"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
+msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
 
-#: frame_main.cpp:429
-msgid "Opens a video clip with solid color"
-msgstr "Buka video klip dengan warna solid"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
+msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "24 fps (non-standard, STL24.01)"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Show Video Details"
-msgstr "Lihat Detil Video"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
+msgid "25 fps (STL25.01)"
+msgstr "25 fps (STL25.01)"
 
-#: frame_main.cpp:430
-msgid "Shows video details"
-msgstr "Memperlihatkan detil video"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
+msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Open Timecodes File..."
-msgstr "Buka Berkas Timecode..."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
+msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:432
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
-msgstr "Buka berkas timecode VFR v1 atau v2"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
+msgid "30 fps (STL30.01)"
+msgstr "30 fps (STL30.01)"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Save Timecodes File..."
-msgstr "Simpan Berkas Timecode..."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
+msgid "TV standard"
+msgstr "TV standar"
 
-#: frame_main.cpp:433
-msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
-msgstr "Simpan berkas timecode VFR v1 atau v2"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
+msgid "Out-times are inclusive"
+msgstr "Out-times are inclusive"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Close Timecodes File"
-msgstr "Tutup Berkas Timecode"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
+msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
+msgstr "ISO 6937-2 (Latin/Eropa Barat)"
 
-#: frame_main.cpp:434
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
-msgstr "Tutup berkas timecode yang terbuka saat ini"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
+msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO 8859-5 (Sirilik/Eropa Timur)"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Open Keyframes..."
-msgstr "Buka Keyframe..."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133
+msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO 8859-6 (Arab)"
 
-#: frame_main.cpp:438
-msgid "Opens a keyframe list file"
-msgstr "Buka daftar berkas keyframe"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
+msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO 8859-7 (Yunani)"
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Save Keyframes..."
-msgstr "Simpan Keyframe..."
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135
+msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO 8859-8 (Ibrani/Yahudi)"
 
-#: frame_main.cpp:439
-msgid "Saves the current keyframe list"
-msgstr "Simpan daftar keyframe saat ini"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136
+msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
+msgstr "UTF-8 Unicode (non-standard)"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Close Keyframes"
-msgstr "Tutup Keyframe"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138
+msgid "Text encoding"
+msgstr "Pengkodean teks"
 
-#: frame_main.cpp:440
-msgid "Closes the currently open keyframes list"
-msgstr "Tutup daftar keyframe yang terbuka saat ini"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
+msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
+msgstr "Otomatis wrap baris yang panjang (ASS)"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach Video"
-msgstr "Lepas Video"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142
+msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
+msgstr "Otomatis bungkus baris yang panjang (Seimbang)"
 
-#: frame_main.cpp:444
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
-msgstr "Lepas video, jendela video akan terpisah dari jendela kerja"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143
+msgid "Abort if any lines are too long"
+msgstr "Batalkan jika baris terlalu panjang"
 
-#: frame_main.cpp:446
-msgid "Set Zoom"
-msgstr "Atur Pembesaran"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
+msgid "Skip lines that are too long"
+msgstr "Abaikan baris yang terlalu panjang"
 
-#: frame_main.cpp:450
-msgid "Set zoom to 50%"
-msgstr "Atur pembesaran menjadi 50%"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
+msgid "Translate alignments"
+msgstr "Translate alignments"
 
-#: frame_main.cpp:451
-msgid "Set zoom to 100%"
-msgstr "Atur pembesaran menjadi 100%"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Buka Takarir"
 
-#: frame_main.cpp:452
-msgid "Set zoom to 200%"
-msgstr "Atur pembesaran menjadi 200%"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155
+msgid "Level-1 teletext"
+msgstr "Level-1 teletext"
 
-#: frame_main.cpp:455
-msgid "Override Aspect Ratio"
-msgstr "Paksa Aspek Rasio"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156
+msgid "Level-2 teletext"
+msgstr "Level-2 teletext"
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "&Default"
-msgstr "&Standar"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162
+msgid "Max. line length:"
+msgstr "Maks. panjang baris"
 
-#: frame_main.cpp:459
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
-msgstr "Sesuai dengan aspek rasio asli dari video"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
+msgid "Time code offset:"
+msgstr "Time code offset:"
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "&Fullscreen (4:3)"
-msgstr "&Layar Penuh (4:3)"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
+msgid "Text formatting"
+msgstr "Format teks"
 
-#: frame_main.cpp:460
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
-msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 4:3"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174
+msgid "Time codes"
+msgstr "Time codes"
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "&Widescreen (16:9)"
-msgstr "&Layar Lebar (16:9)"
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178
+msgid "Display standard"
+msgstr "Tampilan standar"
 
-#: frame_main.cpp:461
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
-msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 16:9"
+#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91
+msgid "Reading into RAM"
+msgstr "Membaca ke RAM"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "&Cinematic (2.35)"
-msgstr "&Sinema Anamorphic (2.35)"
+#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148
+msgid "Reading to Hard Disk cache"
+msgstr "Membaca cache ke Hard Disk"
 
-#: frame_main.cpp:462
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
-msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 2.35"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+msgid "Attachment List"
+msgstr "Daftar Lampiran"
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Kustom"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
+msgid "E&xtract"
+msgstr "E&kstrak"
 
-#: frame_main.cpp:463
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
-msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio kustom"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:83
+msgid "Attach &Font"
+msgstr "Lampirkan &Font"
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show Overscan Mask"
-msgstr "Perlihatkan Batas Pengaman"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:84
+msgid "Attach &Graphics"
+msgstr "Lampirkan &Grafik"
 
-#: frame_main.cpp:465
-msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions"
-msgstr "Perlihatkan batas pengaman video, berguna untuk memperlihatkan batas vertikal takarir"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:102
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Nama lampiran"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "&Jump to..."
-msgstr "&Lompat ke..."
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:103
+msgid "Size"
+msgstr "Ukuran"
 
-#: frame_main.cpp:467
-msgid "Jump to frame or time"
-msgstr "Lompat ke frame atau waktu"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:104
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: frame_main.cpp:468
-#: hotkeys.cpp:367
-msgid "Jump Video to Start"
-msgstr "Lompat ke awal video"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169
+msgid "Choose file to be attached"
+msgstr "Pilih berkas yang ingin dilampirkan"
 
-#: frame_main.cpp:469
-#: hotkeys.cpp:368
-msgid "Jump Video to End"
-msgstr "Lompat ke kakhir video"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
+msgid "attach font file"
+msgstr "lampirkan berkas font"
 
-#: frame_main.cpp:470
-msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:174
+msgid "attach graphics file"
+msgstr "lampirkan berkas grafik"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "&Open Audio File..."
-msgstr "&Buka Berkas Audio..."
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:186
+msgid "Select the path to save the files to:"
+msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan berkas-berkas ke:"
 
-#: frame_main.cpp:474
-msgid "Opens an audio file"
-msgstr "Buka berkas audio"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:191
+msgid "Select the path to save the file to:"
+msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan berkas ke:"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Open Audio from &Video"
-msgstr "Buka Audio dari &Video"
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:245
+msgid "remove attachment"
+msgstr "hapus lampiran"
 
-#: frame_main.cpp:475
-msgid "Opens the audio from the current video file"
-msgstr "Buka audio dari berkas video yang saat ini terbuka"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:82
+msgid "Original"
+msgstr "Orisinil"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "&Close Audio"
-msgstr "&Tutup Audio"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:104
+msgid "Translation"
+msgstr "Penerjemah"
 
-#: frame_main.cpp:476
-msgid "Closes the currently open audio file"
-msgstr "Tutup berkas audio yang saat ini terbuka"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:119
+msgid "Insert original"
+msgstr "Sisip orisinil"
 
-#: frame_main.cpp:484
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:122
+msgid "Delete line"
+msgstr "Hapus baris"
 
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "&Automation..."
-msgstr "&Otomatisasi..."
+#: ../src/dialog_translation.cpp:125
+msgid "Enable &preview"
+msgstr "Hidupkan &pratinjau"
 
-#: frame_main.cpp:489
-msgid "Open automation manager"
-msgstr "Buka pengolah otomatisasi"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:166
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "Tidak ada berkas yang perlu diterjemahkan"
 
-#: frame_main.cpp:491
-msgid "&Automation"
-msgstr "&Otomatisasi"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290
+msgid "No more lines to translate."
+msgstr "Tidak ada baris untuk diterjemahkan"
 
-#: frame_main.cpp:496
-msgid "Select Aegisub interface language"
-msgstr "Pilih bahasa tatap muka Aegisub"
+#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Current line: %d/%d"
+msgstr "Baris saat ini: %d/%d"
 
-#: frame_main.cpp:497
-msgid "&Options..."
-msgstr "&Pengaturan..."
+#: ../src/dialog_translation.cpp:285
+msgid "translation assistant"
+msgstr "asisten penerjemah"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "&Associations..."
-msgstr "&Asosiasi..."
+#: ../src/visual_tool.cpp:145
+msgid "visual typesetting"
+msgstr "visual typesetting"
 
-#: frame_main.cpp:500
-msgid "Associate file types with Aegisub"
-msgstr "Asosiasikan tipe berkas takarir dengan Aegisub"
+#: ../src/ass_karaoke.cpp:330
+msgid "splitting"
+msgstr "memisah"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Lo&g Window..."
-msgstr "Jendel&a Catatan..."
+#: ../src/dialog_resample.cpp:69
+msgid "&Symmetrical"
+msgstr "&Simetrikal"
 
-#: frame_main.cpp:503
-msgid "Open log window"
-msgstr "Buka jendela catatan"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:84
+msgid "&Change aspect ratio"
+msgstr "&Ubah aspek rasio"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Subs Only View"
-msgstr "Lihat Takarir"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:99
+msgid "Margin offset"
+msgstr "Imbangi penjajaran"
 
-#: frame_main.cpp:506
-msgid "Display subtitles only"
-msgstr "Memperlihatkan takarir saja"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:104
+msgid "x"
+msgstr "x"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Video+Subs View"
-msgstr "Lihat Video dan Takarir"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:256
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "reka ulang resolusi"
 
-#: frame_main.cpp:507
-msgid "Display video and subtitles only"
-msgstr "Memperlihatkan Video dan takarir saja"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
+msgstr ""
+"Terjadi kesalahan pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Jika Anda dapat mengakses internet, mungkin saat ini server kami sedang mati."
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Audio+Subs View"
-msgstr "Lihat Audio dan Takarir"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
+msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
+msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub."
 
-#: frame_main.cpp:508
-msgid "Display audio and subtitles only"
-msgstr "Memperlihatkan Audio dan Takarir saja"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 ../src/dialog_version_check.cpp:384
+msgid "Could not connect to updates server."
+msgstr "Tidak dapat terhubung ke server pemutakhiran."
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Full view"
-msgstr "Lihat semua"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 ../src/dialog_version_check.cpp:388
+msgid "Could not download from updates server."
+msgstr "Tidak dapat mengunduh pemutakhiran dari server."
 
-#: frame_main.cpp:509
-msgid "Display audio, video and subtitles"
-msgstr "Memperlihatkan audio, video dan takarir "
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:391
+#, c-format
+msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
+msgstr "Permintaan HTTP gagal, dapat respon HTTP %d."
 
-#: frame_main.cpp:510
-msgid "Vie&w"
-msgstr "Liha&t"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:469
+msgid "Version Checker"
+msgstr "Informasi"
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "&Contents"
-msgstr "&Konten"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
+msgid "&Auto Check for Updates"
+msgstr "Otom&atis Cek Pemutakhiran"
 
-#: frame_main.cpp:514
-msgid "Help topics"
-msgstr "Topik Bantuan"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:501
+msgid "Remind me again in a &week"
+msgstr "Ingatkan aku lagi dalam &minggu"
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "&Resource Files..."
-msgstr "&Sumber Berkas..."
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:551
+msgid "An update to Aegisub was found."
+msgstr "Ditemukan versi terbaru Aegisub"
 
-#: frame_main.cpp:516
-msgid "Resource files distributed with Aegisub"
-msgstr "Sumber berkas yang didistribusikan dengan Aegisub"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:555
+msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
+msgstr "Ada beberapa pemutakhiran Aegisub yang ditemukan."
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "&Website"
-msgstr "&Situs"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:559
+msgid "There are no updates to Aegisub."
+msgstr "Tidak ada pemutakhiran untuk Aegisub."
 
-#: frame_main.cpp:519
-msgid "Visit Aegisub's official website"
-msgstr "Kunjungi situs resmi Aegisub"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert (before)"
+msgstr "Sisipkan baris (sebelumnya)"
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "&Forums"
-msgstr "&Forum"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert (after)"
+msgstr "Sisipkan baris (setelahnya)"
 
-#: frame_main.cpp:520
-msgid "Visit Aegisub's forums"
-msgstr "Kunjungi forum Aegisub"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (before)"
+msgstr "Sisipkan baris sesuai dengan waktu video (sebelumnya)"
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "&Bug Tracker..."
-msgstr "&Pencari Bug..."
+#: default_menu.json:0
+msgid "Insert at video time (after)"
+msgstr "Sisipkan baris sesuai dengan waktu video (setelahnya)"
 
-#: frame_main.cpp:521
-msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
-msgstr "Kunjungi pencari bug untuk melaporkan kesalahan atau meminta fitur baru"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Join (concatenate)"
+msgstr "&Gabungkan (jadi satu)"
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "&IRC Channel"
-msgstr "&Saluran IRC"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (keep first)"
+msgstr "Gabungkan (jadi satu, tapi baris pertama tetap)"
 
-#: frame_main.cpp:522
-msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
-msgstr "Kunjungi saluran resmi IRC Aegisub"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join (as Karaoke)"
+msgstr "Gabungkan (sebagai Karaoke)"
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Cek Pembaharuan..."
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change start)"
+msgstr "&Buat waktu terus menerus (ubah awal)"
 
-#: frame_main.cpp:526
-msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
-msgstr "Cek versi terbaru Aegisub"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Make times continuous (change end)"
+msgstr "&Buat waktu terus menerus (ubah akhir)"
 
-#: frame_main.cpp:527
-msgid "&About"
-msgstr "&Tentang"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&File"
+msgstr "&Berkas"
 
-#: frame_main.cpp:740
-msgid "Save subtitles file"
-msgstr "Simpan berkas takarir "
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Subtitle"
+msgstr "&Takarir"
 
-#: frame_main.cpp:759
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Choose charset code:"
-msgstr "Pilih kode susunan karakter:"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Timing"
+msgstr "&Pengatur waktu"
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Save before continuing?"
-msgstr "Apakah ingin disimpan dulu?"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
 
-#: frame_main.cpp:789
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Perubahan yang belum disimpan"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
-#: frame_main.cpp:855
-msgid "Untitled"
-msgstr "Tidak berjudul"
+#: default_menu.json:0
+msgid "A&utomation"
+msgstr "O&tomatisasi"
 
-#: frame_main.cpp:865
-msgid "untitled"
-msgstr "tidak berjudul"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Vie&w"
+msgstr "Liha&t"
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "Apakah anda ingin membuka/menutup berkas yang berhubungan dengan berkas ini?"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Help"
+msgstr "&Bantuan"
 
-#: frame_main.cpp:930
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "Berkas (Tidak) Terbuka?"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Insert Lines"
+msgstr "&Sisipkan Baris"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
-msgstr "Kamu saat ini sudah membuka timecode. Apakah kamu ingin menutupnya?"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Gabungkan Baris"
 
-#: frame_main.cpp:1075
-msgid "Unload timecodes?"
-msgstr "Menutup timecode?"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort All Lines"
+msgstr "Sortir Baris"
 
-#: frame_main.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
-"\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
-msgstr ""
-"Resolusi video yang terbuka dan resolusi dari takarir tidak cocok.\n"
-"\n"
-"Resolusi Video:\t%d x %d\n"
-"Resolusi Skrip:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Ubah resolusi takarir sesuai dengan resolusi video?"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Sort Selected Lines"
+msgstr "Sortir Baris yang terpilih"
 
-#: frame_main.cpp:1117
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Resolusi tidak cocok"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Make Times Continuous"
+msgstr "Buat waktu terus-menerus"
 
-#: frame_main.cpp:1124
-msgid "Change script resolution"
-msgstr "Ganti resolusi skrip"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Set &Zoom"
+msgstr "Atur &Pembesaran"
 
-#: frame_main_events.cpp:274
-msgid "Empty"
-msgstr "Kosong"
+#: default_menu.json:0
+msgid "Override &AR"
+msgstr "Paksa &Aspek Rasio"
 
-#: frame_main_events.cpp:475
-msgid "No Automation macros loaded"
-msgstr "Tidak ada makro otomatisasi yang dibuka"
+#: default_menu.json:0
+msgid "&Export As..."
+msgstr "M&engekspor..."
 
-#: frame_main_events.cpp:665
-#: frame_main_events.cpp:688
-msgid "Video Formats"
-msgstr "Format Video"
+#: default_hotkey.json:590:
+msgid "Subtitle Edit Box"
+msgstr "Kotak Sunting Takarir "
 
-#: frame_main_events.cpp:666
-#: frame_main_events.cpp:816
-#: frame_main_events.cpp:831
-msgid "All Files"
-msgstr "Semua Berkas"
+#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
+msgid "Select overlaps"
+msgstr "Pilih overlap"
 
-#: frame_main_events.cpp:667
-msgid "Open video file"
-msgstr "Buka berkas vdeo"
+#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
+msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
+msgstr "Select lines which begin while another non-comment line is active"
 
-#: frame_main_events.cpp:687
-msgid "Audio Formats"
-msgstr "Format Audio"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19
+msgid "Clean Script Info"
+msgstr "Bersihkan info skrip"
 
-#: frame_main_events.cpp:689
-msgid "All files"
-msgstr "Semua Berkas"
+#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20
+msgid ""
+"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
+"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
+"form."
+msgstr ""
+"Hapus semua tapi secara pasti daerah ini dibutuhkan oleh Info Skrip. Anda "
+"mungkin ingin menjalankan berkas yang anda rencanakan untuk distribusi skrip "
+"asli."
 
-#: frame_main_events.cpp:690
-msgid "Open audio file"
-msgstr "Buka berkas Audio"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
+msgid "Add edgeblur"
+msgstr "Add edgeblur"
 
-#: frame_main_events.cpp:742
-msgid "Charset"
-msgstr "Susunan Karakter"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
+msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
+msgstr ""
+"A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
 
-#: frame_main_events.cpp:815
-#: frame_main_events.cpp:830
-msgid "All Supported Types"
-msgstr "Semua tipe yang didukung"
+#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
+msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
+msgstr "Adds \\be1 tags to all selected lines"
 
-#: frame_main_events.cpp:817
-msgid "Open timecodes file"
-msgstr "Buka berkas Timecode"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
+msgid "Automatic karaoke lead-in"
+msgstr "Automatic karaoke lead-in"
 
-#: frame_main_events.cpp:832
-msgid "Save timecodes file"
-msgstr "Simpan berkas Timecode"
+#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
+msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
+msgstr "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
 
-#: frame_main_events.cpp:1124
-msgid "Reloaded all Automation scripts"
-msgstr "Buka ulang semua skrip otomatisasi"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
+msgid "Clean Tags"
+msgstr "Clean Tags"
 
-#: frame_main_events.cpp:1127
-msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
-msgstr "Buka ulang skrip otomatisasi yang otomatis terbuka"
+#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
+msgid ""
+"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
+"lines"
+msgstr ""
+"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
+"lines"
 
-#: frame_main_events.cpp:1264
-msgid "snap to scene"
-msgstr "jepret ke adegan"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
+msgid "Karaoke Templater"
+msgstr "Karaoke Templater"
 
-#: frame_main_events.cpp:1295
-msgid "shift to frame"
-msgstr "geser ke frame"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
+msgid ""
+"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
+msgstr ""
+"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
-msgstr "Ketikkan aspek rasio dengan angka desimal (contoh 2.35) atau (contoh 16:9). Ketikkan nilai seperti 853x480 untuk resolusi yang lebih spesifik."
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Apply karaoke template"
+msgstr "Apply karaoke template"
 
-#: frame_main_events.cpp:1392
-msgid "Enter aspect ratio"
-msgstr "Ketik aspek rasio"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
+msgid "Applies karaoke effects from templates"
+msgstr "Applies karaoke effects from templates"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
-msgstr "Salah nilai! Aspek rasio harus ada diantara 0.5 dan 5.0"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid "Karaoke template"
+msgstr "Karaoke template"
 
-#: frame_main_events.cpp:1427
-msgid "Invalid Aspect Ratio"
-msgstr "Salah Aspek Rasio"
+#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
+msgid ""
+"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
+"\n"
+"See the help file for information on how to use this."
+msgstr ""
+"Terapkan efek karaoke pada takarir.\n"
+"\n"
+"Tekan F1 untuk lebih lanjut."
 
-#: frame_main_events.cpp:1528
-msgid "sort"
-msgstr "sortir"
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19
+msgid "Strip tags"
+msgstr "Strip tags"
 
-#: frame_main_events.cpp:1567
-msgid "File backup saved as \""
-msgstr "Berkas pendukung disimpan di \""
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20
+msgid "Remove all override tags from selected lines"
+msgstr "Remove all override tags from selected lines"
 
-#: frame_main_events.cpp:1661
-msgid "ASS Override Tag mode set to "
-msgstr "Model Tag ASS diatur ke "
+#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30
+msgid "strip tags"
+msgstr "strip tags"
 
-#: frame_main_events.cpp:1662
-msgid "show full tags."
-msgstr "model \"Lihat semua\""
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
+msgid "Make fullwidth"
+msgstr "Make fullwidth"
 
-#: frame_main_events.cpp:1663
-msgid "simplify tags."
-msgstr "model \"Sederhana\""
+#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
+msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
+msgstr "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
 
-#: frame_main_events.cpp:1664
-msgid "hide tags."
-msgstr "model \"Tak terlihat\""
+#: aegisub.desktop:5
+msgid "Subtitle Editor"
+msgstr "Penyunting Takarir"
 
-#: hotkeys.cpp:331
-#: hotkeys.cpp:335
-msgid "Exit"
-msgstr "Keluar"
+#: aegisub.desktop:6
+msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
+msgstr "Buat dan sunting takarir untuk film dan video."
 
-#: hotkeys.cpp:332
-#: hotkeys.cpp:336
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Help"
-msgstr "Bantuan"
+#~ msgid "Seek bar"
+#~ msgstr "Garis durasi"
 
-#: hotkeys.cpp:340
-msgid "Edit Box Commit"
-msgstr "Sunting Kotak Terapan"
+#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
+#~ msgstr "Jalankan Seleksi (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: hotkeys.cpp:341
-msgid "Undo"
-msgstr "Mundur"
+#~ msgid "Play current line (%KEY%)"
+#~ msgstr "Jalankan baris saat ini (%KEY%)"
 
-#: hotkeys.cpp:343
-#: hotkeys.cpp:345
-msgid "Redo"
-msgstr "Maju"
+#~ msgid "Stop (%KEY%)"
+#~ msgstr "Berhenti (%KEY%)"
 
-#: hotkeys.cpp:356
-msgid "Select Lines"
-msgstr "Pilih Baris"
+#~ msgid "Add lead in (%KEY%)"
+#~ msgstr "Tambahkan transisi awal (%KEY%)"
 
-#: hotkeys.cpp:358
-msgid "Cut"
-msgstr "Potong"
+#~ msgid "Add lead out (%KEY%)"
+#~ msgstr "Tambahkan transisi akhir (%KEY%)"
 
-#: hotkeys.cpp:359
-msgid "Paste"
-msgstr "Tempel"
+#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
+#~ msgstr "Terapkan perubahan (%KEY%/%KEY%)"
 
-#: hotkeys.cpp:360
-msgid "Paste Over"
-msgstr "Tempel di atas"
+#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
+#~ msgstr "Hidupkan tombol cepat Pengatur Waktu Mode-Medusa "
 
-#: hotkeys.cpp:363
-#: hotkeys.cpp:365
-msgid "Video Jump"
-msgstr "Lompat Video"
+#~ msgid "Karaoke"
+#~ msgstr "Karaoke"
 
-#: hotkeys.cpp:369
-msgid "Set Start to Video"
-msgstr "Set Awal Video"
+#~ msgid "Accept Split"
+#~ msgstr "Terapkan"
 
-#: hotkeys.cpp:370
-msgid "Set End to Video"
-msgstr "Set Akhir Video"
+#~ msgid "Commit splits and leave split-mode"
+#~ msgstr "Terapkan pisahan dan tinggalkan mode pemisah"
 
-#: hotkeys.cpp:372
-msgid "Shift by Current Time"
-msgstr "Geser ke Waktu saat ini"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Gabung"
 
-#: hotkeys.cpp:373
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Perbesar 50%"
+#~ msgid "Join selected syllables"
+#~ msgstr "Gabung suku kata yang dipilih"
 
-#: hotkeys.cpp:374
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Perbesar 100%"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Pisah "
 
-#: hotkeys.cpp:375
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Perbesar 200%"
+#~ msgid "Enter split-mode"
+#~ msgstr "Masuk ke mode pemisah "
 
-#: hotkeys.cpp:377
-msgid "Video global prev frame"
-msgstr "Video keseluruhan frame sebelumnya"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakan kamu ingin terapkan perubahan? Jika tidak, maka akan dibatalkan."
 
-#: hotkeys.cpp:378
-msgid "Video global next frame"
-msgstr "Video keseluruhan frame selanjutnya"
+#~ msgid "Commit?"
+#~ msgstr "Terapkan?"
 
-#: hotkeys.cpp:379
-msgid "Video global focus seek"
-msgstr "Video keseluruhan mencari fokus"
+#~ msgid "Script completed"
+#~ msgstr "Skrip selesai"
 
-#: hotkeys.cpp:380
-msgid "Video global play"
-msgstr "Putar video secara keseluruhan"
+#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
+#~ msgstr "Tidak cukup parameter untuk Aegisub:text_extents()"
 
-#: hotkeys.cpp:381
-msgid "Grid global prev line"
-msgstr "Kisi keseluruhan baris sebelumnya"
+#~ msgid ""
+#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mencoba untuk mendaftarkan PerlConsole, tapi tidak didukung oleh versi "
+#~ "ini."
 
-#: hotkeys.cpp:382
-msgid "Grid global next line"
-msgstr "Kisi keseluruhan baris selanjutnya"
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Kesalahan Fatal:"
 
-#: hotkeys.cpp:383
-msgid "Save Subtitles Alt"
-msgstr "Simpan Takarir Alt"
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Kesalahan:"
 
-#: hotkeys.cpp:384
-msgid "Video global zoom in"
-msgstr "Perbesar video secara keseluruhan"
+#~ msgid "Warning: "
+#~ msgstr "Peringatan:"
 
-#: hotkeys.cpp:385
-msgid "Video global zoom out"
-msgstr "Perkecil video secara keseluruhan"
+#~ msgid "Hint: "
+#~ msgstr "Petunjuk:"
 
-#: hotkeys.cpp:387
-msgid "Grid move row down"
-msgstr "Garis ke bawah"
+#~ msgid "Debug: "
+#~ msgstr "Debug:"
 
-#: hotkeys.cpp:388
-msgid "Grid move row up"
-msgstr "Garis ke atas"
+#~ msgid "Trace: "
+#~ msgstr "Jejak:"
 
-#: hotkeys.cpp:390
-#: hotkeys.cpp:392
-msgid "Grid delete rows"
-msgstr "Hapus garis baris"
+#~ msgid "Executing "
+#~ msgstr "Mengeksekusi"
 
-#: hotkeys.cpp:394
-msgid "Grid duplicate rows"
-msgstr "Duplikat garis baris"
+#~ msgid "Perl script"
+#~ msgstr "Skrip Perl"
 
-#: hotkeys.cpp:395
-msgid "Grid duplicate and shift one frame"
-msgstr "Duplikat garis dan geser satu frame"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code "
+#~ "may not compile or execute properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak bisa menambahkan jejak otomatisasi ke @INC: Kode skrip mungkin "
+#~ "tidak dibuat dengan benar atau dieksekusi dengan baik."
 
-#: hotkeys.cpp:397
-msgid "Audio Commit Alt"
-msgstr "Terapkan Audio Alt"
+#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
+#~ msgstr "Membuka kembali %s karena berkas di tempat penyimpanan (%s) berubah"
 
-#: hotkeys.cpp:398
-msgid "Audio Commit"
-msgstr "Terapkan Audio"
+#~ msgid "Saving changes"
+#~ msgstr "Menyimpan perubahan"
 
-#: hotkeys.cpp:399
-msgid "Audio Commit (Stay)"
-msgstr "Terapkan Audio (Tetap)"
+#~ msgid "Colour Picker"
+#~ msgstr "Pengambil warna"
 
-#: hotkeys.cpp:400
-msgid "Audio Prev Line"
-msgstr "Baris Audio Sebelumnya"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Pilih semua"
 
-#: hotkeys.cpp:401
-msgid "Audio Prev Line Alt"
-msgstr "Baris Audio Sebelumnya Alt"
+#~ msgid "Attach fonts to current subtitles"
+#~ msgstr "Lampirkan font ke takarir "
 
-#: hotkeys.cpp:402
-msgid "Audio Next Line"
-msgstr "Baris Audio Berikutnya"
+#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
+#~ msgstr "DEBUG: Memeriksa semua font di dalam sistem"
 
-#: hotkeys.cpp:403
-msgid "Audio Next Line Alt"
-msgstr "Baris Audio Berkutnya Alt"
+#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
+#~ msgstr "Berkas Zip (*.zip)|*.zip"
 
-#: hotkeys.cpp:404
-msgid "Audio Play"
-msgstr "Putar Audio"
+#~ msgid "Invalid destination directory."
+#~ msgstr "Salah tujuan direktori."
 
-#: hotkeys.cpp:405
-msgid "Audio Play Alt"
-msgstr "Putar Audio Alt"
+#~ msgid "Scanning file for fonts..."
+#~ msgstr "Memindai berkas font...."
 
-#: hotkeys.cpp:406
-msgid "Audio Play or Stop"
-msgstr "Putar atau Hentikan Audio"
+#~ msgid "Checking fonts...\n"
+#~ msgstr "Memeriksa font...\n"
 
-#: hotkeys.cpp:407
-msgid "Audio Stop"
-msgstr "Hentikan Audio "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Finished writing to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Selesai menulis ke %s.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:408
-msgid "Audio Karaoke Increase Len"
-msgstr "Tambahkan panjang Audio Karaoke"
+#~ msgid "font attachment"
+#~ msgstr "lampirkan font"
 
-#: hotkeys.cpp:409
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
-msgstr "Kurangi panjang Audio Karaoke"
+#~ msgid "Not found.\n"
+#~ msgstr "Tidak ditemukan.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:410
-msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
-msgstr "Karaoke Audio Bergeser maju"
+#~ msgid "Found.\n"
+#~ msgstr "Ditemukan.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:411
-msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
-msgstr "Karaoke Audio Bergeser mundur"
+#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
+#~ msgstr "\"%s\" ditemukan pada gaya \"%s\".\n"
 
-#: hotkeys.cpp:412
-msgid "Audio Scroll Left"
-msgstr "Audio Scroll ke Kiri"
+#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
+#~ msgstr "\"%s\" ditemukan baris dialog \"%d\".\n"
 
-#: hotkeys.cpp:413
-msgid "Audio Scroll Right"
-msgstr "Audio Scroll ke Kanan"
+#~ msgid "\"%s\" found.\n"
+#~ msgstr "\"%s\" ditemukan.\n"
 
-#: hotkeys.cpp:414
-msgid "Audio Play First 500ms"
-msgstr "Putar Audio di awal 500 milidetik"
+#~ msgid "Source Style"
+#~ msgstr "Sumber Gaya"
 
-#: hotkeys.cpp:415
-msgid "Audio Play Last 500ms"
-msgstr "Putar Audio di akhir 500 milidetik"
+#~ msgid "Dest Style"
+#~ msgstr "Tujuan Gaya"
 
-#: hotkeys.cpp:416
-msgid "Audio Play 500ms Before"
-msgstr "Putar Audio Sebelum 500 milidetik"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Memulai"
 
-#: hotkeys.cpp:417
-msgid "Audio Play 500ms After"
-msgstr "Putar Audio Setelah 500 milidetik"
+#~ msgid "Check File Associations on Start"
+#~ msgstr "Cek asosiasi berkas ketika mulai"
 
-#: hotkeys.cpp:418
-msgid "Audio Play To End"
-msgstr "Putar Audio dari Awal sampai Akhir"
+#~ msgid "Limits for levels and recent files"
+#~ msgstr "Konfigurasi untuk Sisa Berkas Terakhir"
 
-#: hotkeys.cpp:419
-msgid "Audio Play Original Line"
-msgstr "Putar Audio Baris Saat ini"
+#~ msgid "Maximum recent timecode files"
+#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas timecode"
 
-#: hotkeys.cpp:420
-msgid "Audio Add Lead In"
-msgstr "Tambahkan Transisi Awal Audio"
+#~ msgid "Maximum recent keyframe files"
+#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas keyframe"
 
-#: hotkeys.cpp:421
-msgid "Audio Add Lead Out"
-msgstr "Tambahkan Transisi Akhir Audio"
+#~ msgid "Maximum recent subtitle files"
+#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas takarir"
 
-#: hotkeys.cpp:423
-msgid "Audio Medusa Toggle"
-msgstr "Tetapkan Audio Medusa"
+#~ msgid "Maximum recent video files"
+#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas video"
 
-#: hotkeys.cpp:424
-msgid "Audio Medusa Play"
-msgstr "Putar Audio Medusa"
+#~ msgid "Maximum recent audio files"
+#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas audio"
 
-#: hotkeys.cpp:425
-msgid "Audio Medusa Stop"
-msgstr "Hentikan Audio Medusa"
+#~ msgid "Maximum recent find strings"
+#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil pencarian"
 
-#: hotkeys.cpp:426
-msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
-msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke belakang"
+#~ msgid "Maximum recent replace strings"
+#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil timpaan"
 
-#: hotkeys.cpp:427
-msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
-msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke depan"
+#~ msgid "Auto-save"
+#~ msgstr "Otomatis simpan"
 
-#: hotkeys.cpp:428
-msgid "Audio Medusa Shift End Back"
-msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke belakang"
+#~ msgid "File paths"
+#~ msgstr "Jejak berkas"
 
-#: hotkeys.cpp:429
-msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
-msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke depan"
+#~ msgid "Miscellanea"
+#~ msgstr "Lain-lain"
 
-#: hotkeys.cpp:430
-msgid "Audio Medusa Play Before"
-msgstr "Audio Medusa Putar Sebelum"
+#~ msgid "seconds."
+#~ msgstr "detik."
 
-#: hotkeys.cpp:431
-msgid "Audio Medusa Play After"
-msgstr "Audio Medusa Putar Setelah"
+#~ msgid "Auto-save path:"
+#~ msgstr "Lokasi penyimpanan otomatis:"
 
-#: hotkeys.cpp:432
-msgid "Audio Medusa Next"
-msgstr "Audio Medusa Berikutnya"
+#~ msgid "Auto-backup path:"
+#~ msgstr "Lokasi pendukung otomatis:"
 
-#: hotkeys.cpp:433
-msgid "Audio Medusa Previous"
-msgstr "Audio Medusa Sebelumnya"
+#~ msgid "Crash recovery path:"
+#~ msgstr "Lokasi pemulih kerusakan:"
 
-#: hotkeys.cpp:434
-msgid "Audio Medusa Enter"
-msgstr "Lakukan Audio Medusa"
+#~ msgid "Link commiting of times"
+#~ msgstr "Sambungkan waktu"
 
-#: hotkeys.cpp:436
-msgid "Translation Assistant Play Audio"
-msgstr "Asisten Penerjemah Putar Audio"
+#~ msgid "Path to dictionary files:"
+#~ msgstr "Jejak berkas kamus:"
 
-#: hotkeys.cpp:437
-msgid "Translation Assistant Play Video"
-msgstr "Asisten Penerjemah Putar Video"
+#~ msgid "Modified Background"
+#~ msgstr "Modifikasi latar belakang"
 
-#: hotkeys.cpp:438
-msgid "Translation Assistant Next"
-msgstr "Asisten Penerjemah Berikutnya"
+#~ msgid "Syntax highlighter - "
+#~ msgstr "Warna sintaks - "
 
-#: hotkeys.cpp:439
-msgid "Translation Assistant Prev"
-msgstr "Asisten Penerjemah Sebelumnya"
+#~ msgid "Font: "
+#~ msgstr "Font:"
 
-#: hotkeys.cpp:440
-msgid "Translation Assistant Accept"
-msgstr "Asisten Penerjemah Lakukan"
+#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
+#~ msgstr "Sorot takarir yang terlihat di video"
 
-#: hotkeys.cpp:441
-msgid "Translation Assistant Preview"
-msgstr "Asisten Penerjemah Pratinjau"
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Bagian atas"
 
-#: hotkeys.cpp:442
-msgid "Translation Assistant Insert Original"
-msgstr "Asisten Penerjemah Sisip Original"
+#~ msgid "Replace override tags with: "
+#~ msgstr "Timpa simbol Tag ASS dengan:"
 
-#: hotkeys.cpp:444
-msgid "Styling Assistant Play Audio"
-msgstr "Asisten Pengaya Putar Audio"
+#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
+#~ msgstr "Tingkat tinggi - KHUSUS UNTUK PENGGUNA YANG BERPENGALAMAN"
 
-#: hotkeys.cpp:445
-msgid "Styling Assistant Play Video"
-msgstr "Asisten Pengaya Putar Video"
+#~ msgid "Grab times from line upon selection"
+#~ msgstr "Ambil waktu dari seleksi baris"
 
-#: hotkeys.cpp:446
-msgid "Styling Assistant Next"
-msgstr "Asisten Pengaya berikutnya"
+#~ msgid "Snap to adjacent lines"
+#~ msgstr "Jepret ke baris yang berdekatan"
 
-#: hotkeys.cpp:447
-msgid "Styling Assistant Prev"
-msgstr "Asisten Pengaya sebelumnya"
+#~ msgid "Draw secondary lines"
+#~ msgstr "Gambar baris kedua"
 
-#: hotkeys.cpp:448
-msgid "Styling Assistant Accept"
-msgstr "Terapkan Asisten Pengaya"
+#~ msgid "Draw selection background"
+#~ msgstr "Gambar seleksi latar belakang"
 
-#: hotkeys.cpp:449
-msgid "Styling Assistant Preview"
-msgstr "Pratinjau Asisten Pengaya"
+#~ msgid "Draw timeline"
+#~ msgstr "Gambar garis waktu"
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Load keyframes"
-msgstr "Membuka keyframe"
+#~ msgid "Draw keyframes"
+#~ msgstr "Gambar keyframe"
 
-#: lavc_keyframes.cpp:97
-msgid "Reading keyframes from video"
-msgstr "Membaca keyframe dari video"
+#~ msgid "Selection background - modified"
+#~ msgstr "Seleksi latar belakang - modifikasi"
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Parsing Matroska"
-msgstr "Mengurai Matroska"
+#~ msgid "Waveform - selection"
+#~ msgstr "Gelombang - seleksi"
 
-#: mkv_wrap.cpp:170
-msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
-msgstr "Membaca keyframe dan timecode dari berkas Matroska."
+#~ msgid "Waveform - modified"
+#~ msgstr "Gelombang - modifikasi"
 
-#: mkv_wrap.cpp:398
-msgid "Reading subtitles from Matroska file."
-msgstr "Membaca takarir dari berkas Matroska."
+#~ msgid "Waveform - inactive"
+#~ msgstr "Gelombang - tidak aktif"
 
-#: options.cpp:467
-msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
-msgstr "Berkas konfigurasi rusak atau salah. Berkas saat ini akan diganti dan ditimpa denan berkas standar."
+#~ msgid "Syllable text"
+#~ msgstr "Teks suku kata"
 
-#: subs_edit_box.cpp:84
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
+#~ msgid "HD cache name"
+#~ msgstr "Nama berkas penyimpanan"
 
-#: subs_edit_box.cpp:85
-msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr "Komentar baris ini. Komentar yang dicentang tidak akan muncul dilayar."
+#~ msgid "Spectrum cutoff"
+#~ msgstr "Spektrum cutoff"
 
-#: subs_edit_box.cpp:87
-msgid "Style for this line"
-msgstr "Nama gaya untuk baris ini"
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Fungsi"
 
-#: subs_edit_box.cpp:89
-msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
-msgstr "Nama aktor baris ini. Ini hanya untuk referensi, dan sebenarnya tidak berguna sama sekali."
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tombol"
 
-#: subs_edit_box.cpp:92
-msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr "Efek untuk baris ini. Ini bisa untuk menyimpan informasi tambahan untuk skrip karaoke, atau untuk efek yang didukung."
+#~ msgid "Set Hotkey..."
+#~ msgstr "Atur tombol cepat..."
 
-#: subs_edit_box.cpp:97
-msgid "Layer number"
-msgstr "Nomor layar"
+#~ msgid "Clear Hotkey"
+#~ msgstr "Bersihkan tombol cepat"
 
-#: subs_edit_box.cpp:99
-msgid "Start time"
-msgstr "Awal waktu"
+#~ msgid "Default All"
+#~ msgstr "Standarkan semua"
 
-#: subs_edit_box.cpp:102
-msgid "End time"
-msgstr "Akhir waktu"
+#~ msgid "File save/load"
+#~ msgstr "Buka/simpan berkas"
 
-#: subs_edit_box.cpp:106
-msgid "Line duration"
-msgstr "Durasi baris"
+#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aegisub harus dibuka ulang untuk melihat hasilnya. Mengulang program ini?"
 
-#: subs_edit_box.cpp:109
-msgid "Left Margin (0 = default)"
-msgstr "Batas kiri (0 = standar)"
+#~ msgid "Restart Aegisub"
+#~ msgstr "Membuka ulang Aegisub"
 
-#: subs_edit_box.cpp:112
-msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "Batas kanan (0 = standar)"
+#~ msgid "Press Key"
+#~ msgstr "Tekan tombol"
 
-#: subs_edit_box.cpp:115
-msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "Batas vertikal (0 = standar)"
+#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekan tombol untuk mengikat \"%s\" atau menekan tombol Esc untuk batal."
 
-#: subs_edit_box.cpp:122
-msgid "Italics"
-msgstr "Teks miring"
+#~ msgid ""
+#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will "
+#~ "be cleared. Proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tombol cepat %s sudah diatur ke %s. Jika lanjut, maka tombol cepat "
+#~ "sebelumnya akan hilang. Proses?"
 
-#: subs_edit_box.cpp:128
-msgid "Font Face Name"
-msgstr "Nama Font"
+#~ msgid "Hotkey conflict"
+#~ msgstr "Tombol cepat bentrok"
 
-#: subs_edit_box.cpp:130
-msgid "Primary color"
-msgstr "Warna primer"
+#~ msgid "Margin Top"
+#~ msgstr "Batas Atas"
 
-#: subs_edit_box.cpp:132
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Warna sekunder"
+#~ msgid "Margin Bottom"
+#~ msgstr "Batas Bawah"
 
-#: subs_edit_box.cpp:134
-msgid "Outline color"
-msgstr "Warna garis luar"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Semua"
 
-#: subs_edit_box.cpp:136
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Warna bayangan"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either "
+#~ "dimension."
+#~ msgstr "Salah resolusi: resolusi tujuan tidak bisa 0 pada dimensi kedua"
 
-#: subs_edit_box.cpp:137
-msgid "Commit"
-msgstr "Terapkan"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Catatan"
 
-#: subs_edit_box.cpp:138
-msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
-msgstr "Menerapkan teks tekan (Enter). Tahan tombol Ctrl untuk tetap pada baris (%KEY%)."
+#~ msgid "s, "
+#~ msgstr "awal, "
 
-#: subs_edit_box.cpp:139
-msgid "Time"
-msgstr "Waktu"
+#~ msgid "e, "
+#~ msgstr "akhir, "
 
-#: subs_edit_box.cpp:140
-msgid "Time by h:mm:ss.cs"
-msgstr "Waktu berdasarkan h:mm:ss:cs"
+#~ msgid "original"
+#~ msgstr "orisinil"
+
+#~ msgid "replace with"
+#~ msgstr "timpa dengan"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Timpa semua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a "
+#~ "typesetter,\n"
+#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the "
+#~ "history\n"
+#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. "
+#~ "Thanks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda telah memilih font \"Comic Sans\". Sebagai seorang programmer dan "
+#~ "penyusun,\n"
+#~ "Aku harus memberitahu anda bahwa font Comic Sans adalah font yang paling "
+#~ "banyak disalahgunakan didalam sejarah\n"
+#~ "komputer, jadi mohon untuk tidak menggunakannya, sangat tidak berguna dan "
+#~ "SANGAT TIDAK BAGUS. Terima kasih."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Peringatan"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Sunting"
+
+#~ msgid "Copy of "
+#~ msgstr "Salinan dari "
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these "
+#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus "
+
+#~ msgid " styles?"
+#~ msgstr " gaya ini?"
+
+#~ msgid "Styling assistant"
+#~ msgstr "Asisten Pengaya"
+
+#~ msgid "Enable preview (slow)"
+#~ msgstr "Hidupkan pratinjau (lambat)"
+
+#~ msgid "style changes"
+#~ msgstr "gaya diganti"
+
+#~ msgid "Threshold:"
+#~ msgstr "Ambang:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character "
+#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub "
+#~ "them - it's all in the Export option in File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aegisub dapat mengekspor banyak jenis takarir, karakter encoding dan "
+#~ "bahkan dapat menangani Variable Frame Rate yang bisa anda Hardsub nanti - "
+#~ "Semuanya ada dipengaturan ekspor di Menu Berkas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat menerjemahkan berkas takarir dengan mudah dengan batuan "
+#~ "asisten penerjemah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your "
+#~ "projects organized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaya dapat disimpan di tempat yang berbeda, jadi anda bisa tetap mengatur "
+#~ "proyek anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl"
+#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the "
+#~ "manual for a complete list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gunakan tombol cepat! Itu akan mempermudah anda, contohnya, Ctrl+Enter "
+#~ "untuk mengubah baris tanpa harus pindah ke baris selanjutnya. Cek "
+#~ "pertolongan manual untuk selengkapnya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
+#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, "
+#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos "
+#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is "
+#~ "merciful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak ada alasan untuk menggunakan format SSA (untuk melawan ASS). ASS "
+#~ "sangat mirip, tapi dengan tambahan fungsi. Yang lebih penting lagi, hanya "
+#~ "ASS yang mendukung Override Tag (seperti \\pos dan \\t). Itu dapat "
+#~ "bekerja di SSA karena VSFilter/Textsub sangat baik kepadanya."
+
+#~ msgid "DON'T PANIC!"
+#~ msgstr "JANGAN PANIK!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. "
+#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will "
+#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, "
+#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aegisub mempunyai beberapa fitur yang memungkinkan perkerjaan anda tidak "
+#~ "akan hilang. Secara periodik Aegisub akan langsung menyimpan ke dalam "
+#~ "lokasi penyimpanan otomatis, dan akan dibuat salinan dari takarir "
+#~ "kapanpun anda buka, jika telah terjadi kerusakan, maka berkas akan "
+#~ "dikembalikan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when "
+#~ "each actor has a different style assigned to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asisten pengaya adalah cara yang baik untuk mengatur gaya disetiap baris, "
+#~ "karena setiap aktor meiliki gaya yang berbeda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the "
+#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Font kolektor adalah salah satu fitur yang berguna, yang dapat membantu "
+#~ "anda untuk mencari font yang diinginkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, "
+#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika takarir anda selesai dan siap untuk disebarkan, ingatlah: katakan "
+#~ "tidak pada MP4, OGM dan AVI. Matroska adalah sahabatmu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a "
+#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which "
+#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one "
+#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those "
+#~ "videos before working with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sama seperti apa yang dibuka oleh DirectShow, banyak berkas yang memiliki "
+#~ "strktur yang aneh (seperti h.264 didalam AVI atao XviD yang tidak "
+#~ "memiliki keyframe) akan dapat menyebabkan tidak dapat dibacanya video "
+#~ "(yang hanya memiliki satu frame). Itu bukan Bug Aegisub - anda mungkin "
+#~ "harus encoding ulang video sebelum bekerja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier "
+#~ "to spot where the important points in the audio are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cobalah mode spektrum untuk melihat tampilan audio. Itu mempermudah anda "
+#~ "untuk bekerja di dalam audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, "
+#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda mendekoding audio anda ke PCM WAV sebelum dibuka oleh Aegisub, "
+#~ "maka anda tidak perlu menunggu untuk di dekoding ulang sebelum anda bisa "
+#~ "menggunakannya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing "
+#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can "
+#~ "always adjust the subtitles to match the video later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Membuka video ketika membuat timing takarir akan membantu anda.Tapi akan "
+#~ "lebih baik jika timing hanya dengan audio saja karena lebih mudah. Anda "
+#~ "bisa mencocokan takarir dengan video nanti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try "
+#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that "
+#~ "usually makes the audio much more reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika audio tidak bekerja dengan baik ketika putar video, coba untuk "
+#~ "membuka ulang audio secara terpisah. Pilih menu Audio->Buka dari video, "
+#~ "biasanya itu dapat membuat audio bekerja dengan lebih baik."
+
+#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
+#~ msgstr "Jika ada yang salah, Salahkan movax."
+
+#~ msgid "Current line: ?"
+#~ msgstr "Baris saat ini: ?"
+
+#~ msgid "From Video"
+#~ msgstr "Dari Video"
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "video"
+
+#~ msgid "audio"
+#~ msgstr "audio"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Buka"
 
-#: subs_edit_box.cpp:141
-msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Simpan"
 
-#: subs_edit_box.cpp:142
-msgid "Time by frame number"
-msgstr "Waktu berdasarkan angka frame"
+#~ msgid "Save subtitles"
+#~ msgstr "Simpan Takarir"
 
-#: subs_edit_box.cpp:626
-msgid "actor change"
-msgstr "ganti aktor"
+#~ msgid "Jump To..."
+#~ msgstr "Lompat ke..."
 
-#: subs_edit_box.cpp:653
-#: subs_edit_box.cpp:679
-msgid "layer change"
-msgstr "ganti layar"
+#~ msgid "Jump video to time/frame"
+#~ msgstr "Lompat video ke waktu/frame"
 
-#: subs_edit_box.cpp:753
-msgid "modify times"
-msgstr "ubah waktu"
+#~ msgid "Jump video to end"
+#~ msgstr "Lompat video ke akhir"
 
-#: subs_edit_box.cpp:777
-msgid "MarginL change"
-msgstr "Ubah batas Kiri"
+#~ msgid "Snap start to video"
+#~ msgstr "Maju ke depan video"
 
-#: subs_edit_box.cpp:799
-msgid "MarginR change"
-msgstr "Ubah batas Kanan"
+#~ msgid "Snap subtitles to scene"
+#~ msgstr "Jepret takarir sesuai dengan adegan"
 
-#: subs_edit_box.cpp:822
-msgid "MarginV change"
-msgstr "Ubah batas Vertikal"
+#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jepret takarir yang terpilih supaya mereka cocok dengan awal/akhir adegan"
 
-#: subs_edit_box.cpp:843
-msgid "effect change"
-msgstr "ubah efek"
+#~ msgid "Shift subtitles to frame"
+#~ msgstr "Geser takarir sesuai dengan frame"
 
-#: subs_edit_box.cpp:863
-msgid "comment change"
-msgstr "ubah komentar"
+#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
+#~ msgstr "Geser takarir yang terpilih jadi pilihan awal dimulai di frame ini"
 
-#: subs_edit_box.cpp:932
-msgid "editing"
-msgstr "menyunting"
+#~ msgid "Open Styles Manager"
+#~ msgstr "Buka Pengolah Gaya"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:800
-msgid "No correction suggestions"
-msgstr "Tidak ada saran koreksi"
+#~ msgid "Open Attachment List"
+#~ msgstr "Buka Daftar Lampiran"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to dictionary"
-msgstr "Tambahkan \"%s\" ke kamus"
+#~ msgid "Open Fonts Collector"
+#~ msgstr "Buka Kolektor Font"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:820
-msgid "No spell checker suggestions"
-msgstr "Tidak ada saran dari pemeriksa bahasa"
+#~ msgid "Open Shift Times Dialogue"
+#~ msgstr "Buka Dialog Penggeser Waktu"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:827
-#, c-format
-msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
-msgstr "Saran pemeriksa bahasa untuk \"%s\""
+#~ msgid "Open Styling Assistant"
+#~ msgstr "Buka Asisten Pengaya"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:847
-#: subs_edit_ctrl.cpp:933
-msgid "Disable"
-msgstr "Di non aktifkan"
+#~ msgid "Open Translation Assistant"
+#~ msgstr "Buka Asisten Penerjemah"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:860
-msgid "Spell checker language"
-msgstr "Cek bahasa ejaan"
+#~ msgid "Resample"
+#~ msgstr "Reka ulang"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:911
-#, c-format
-msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
-msgstr "Saran kamus untuk \"%s\""
+#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
+#~ msgstr "Buka dialog Proses Pengaturan Waktu"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:918
-msgid "No thesaurus suggestions"
-msgstr "Tidak ada saran"
+#~ msgid "Open Kanji Timer dialog"
+#~ msgstr "Buka dialog Pengatur Waktu Kanji"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:946
-msgid "Thesaurus language"
-msgstr "Bahasa Kamus"
+#~ msgid "Open Spell checker"
+#~ msgstr "Buka Pengecek Ejaan"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:953
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Po&tong"
+#~ msgid "Sort by Time"
+#~ msgstr "Sortir Berdasarkan Waktu"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:954
-#: subs_grid.cpp:198
-#: timeedit_ctrl.cpp:307
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Salin"
+#~ msgid "&Automation"
+#~ msgstr "&Otomatisasi"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:955
-#: subs_grid.cpp:200
-#: timeedit_ctrl.cpp:308
-msgid "&Paste"
-msgstr "&Tempel"
+#~ msgid "&Associations..."
+#~ msgstr "&Asosiasi..."
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:957
-msgid "Select &All"
-msgstr "Pilih &Semua"
+#~ msgid "Associate file types with Aegisub"
+#~ msgstr "Asosiasikan tipe berkas takarir dengan Aegisub"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:961
-msgid "Split at cursor (preserve times)"
-msgstr "Potong dengan kursor (tanpa mengubah waktu)"
+#~ msgid "Open log window"
+#~ msgstr "Buka jendela catatan"
 
-#: subs_edit_ctrl.cpp:962
-msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "Potong dengan kursor (dengan mengubah waktu)"
+#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub"
+#~ msgstr "Sumber berkas yang didistribusikan dengan Aegisub"
 
-#: subs_grid.cpp:118
-msgid "Line Number"
-msgstr "Nomor Baris"
+#~ msgid "Save before continuing?"
+#~ msgstr "Apakah ingin disimpan dulu?"
 
-#: subs_grid.cpp:151
-msgid "&Insert (before)"
-msgstr "Sisipkan baris (sebelumnya)"
+#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
+#~ msgstr "Kamu saat ini sudah membuka timecode. Apakah kamu ingin menutupnya?"
 
-#: subs_grid.cpp:152
-msgid "Insert (after)"
-msgstr "Sisipkan baris (setelahnya)"
+#~ msgid "Unload timecodes?"
+#~ msgstr "Menutup timecode?"
 
-#: subs_grid.cpp:154
-msgid "Insert at video time (before)"
-msgstr "Sisipkan baris sesuai dengan waktu video (sebelumnya)"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Semua Berkas"
 
-#: subs_grid.cpp:155
-msgid "Insert at video time (after)"
-msgstr "Sisipkan baris sesuai dengan waktu video (setelahnya)"
+#~ msgid "Open audio file"
+#~ msgstr "Buka berkas Audio"
 
-#: subs_grid.cpp:167
-msgid "&Duplicate"
-msgstr "&Duplikat"
+#~ msgid "All Supported Types"
+#~ msgstr "Semua tipe yang didukung"
 
-#: subs_grid.cpp:168
-msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
-msgstr "&Duplikat dan geser 1 frame"
+#~ msgid "Save timecodes file"
+#~ msgstr "Simpan berkas Timecode"
 
-#: subs_grid.cpp:169
-msgid "Split (by karaoke)"
-msgstr "Potong (oleh karaoke)"
+#~ msgid "show full tags."
+#~ msgstr "model \"Lihat semua\""
 
-#: subs_grid.cpp:173
-msgid "&Swap"
-msgstr "&Tukar"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Bantuan"
 
-#: subs_grid.cpp:177
-msgid "&Join (concatenate)"
-msgstr "&Gabung (jadikan satu)"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Potong"
 
-#: subs_grid.cpp:178
-msgid "Join (keep first)"
-msgstr "Gabung (jadikan satu, tapi baris pertama tetap)"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Tempel"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Join (as Karaoke)"
-msgstr "Gabung (sebagai Karaoke)"
+#~ msgid "Paste Over"
+#~ msgstr "Tempel di atas"
 
-#: subs_grid.cpp:179
-msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable"
-msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, buat mereka menjadi suku kata karaoke"
+#~ msgid "Video Jump"
+#~ msgstr "Lompat Video"
 
-#: subs_grid.cpp:183
-msgid "&Make times continuous (change start)"
-msgstr "&Buat waktu jalan terus menerus (ubah awal waktu)"
+#~ msgid "Set Start to Video"
+#~ msgstr "Set Awal Video"
 
-#: subs_grid.cpp:184
-msgid "&Make times continuous (change end)"
-msgstr "&Buat waktu jalan terus menerus (ubah akhir waktu)"
+#~ msgid "Set End to Video"
+#~ msgstr "Set Akhir Video"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create audio clip"
-msgstr "Buat klip audio"
+#~ msgid "Shift by Current Time"
+#~ msgstr "Geser ke Waktu saat ini"
 
-#: subs_grid.cpp:193
-msgid "Create an audio clip of the selected line"
-msgstr "Buat klip audio dari baris yang terpilih"
+#~ msgid "Zoom 50%"
+#~ msgstr "Perbesar 50%"
 
-#: subs_grid.cpp:198
-msgid "Copies selected lines to clipboard"
-msgstr "Salin seleksi baris ke clipboard"
+#~ msgid "Video global prev frame"
+#~ msgstr "Video keseluruhan frame sebelumnya"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "C&ut"
-msgstr "P&otong"
+#~ msgid "Video global focus seek"
+#~ msgstr "Video keseluruhan mencari fokus"
 
-#: subs_grid.cpp:199
-msgid "Cuts selected lines to clipboard"
-msgstr "Potong seleksi baris ke clipboard"
+#~ msgid "Video global play"
+#~ msgstr "Putar video secara keseluruhan"
 
-#: subs_grid.cpp:200
-msgid "Paste lines from clipboard"
-msgstr "tempel baris dari clipboard"
+#~ msgid "Grid global prev line"
+#~ msgstr "Kisi keseluruhan baris sebelumnya"
 
-#: subs_grid.cpp:405
-msgid "splitting"
-msgstr "memotong"
+#~ msgid "Grid global next line"
+#~ msgstr "Kisi keseluruhan baris selanjutnya"
 
-#: subs_grid.cpp:655
-msgid "combining"
-msgstr "menggabungkan"
+#~ msgid "Save Subtitles Alt"
+#~ msgstr "Simpan Takarir Alt"
 
-#: subs_grid.cpp:686
-msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
-msgstr "Titik awal adalah diluar panjang audio yang dibuka"
+#~ msgid "Video global zoom in"
+#~ msgstr "Perbesar video secara keseluruhan"
 
-#: subs_grid.cpp:690
-msgid "There is no audio to save."
-msgstr "Tidak ada audio yang disimpan"
+#~ msgid "Video global zoom out"
+#~ msgstr "Perkecil video secara keseluruhan"
 
-#: subs_grid.cpp:697
-msgid "Save audio clip"
-msgstr "Simpan klip audio"
+#~ msgid "Grid move row down"
+#~ msgstr "Garis ke bawah"
 
-#: subs_grid.cpp:736
-msgid "Couldn't allocate memory."
-msgstr "Tidak dapat mengalokasi memori"
+#~ msgid "Grid move row up"
+#~ msgstr "Garis ke atas"
 
-#: subs_grid.cpp:813
-#: subs_grid.cpp:814
-msgid "load"
-msgstr "buka"
+#~ msgid "Grid delete rows"
+#~ msgstr "Hapus garis baris"
 
-#: subs_grid.cpp:855
-msgid "swap lines"
-msgstr "tukar baris"
+#~ msgid "Grid duplicate rows"
+#~ msgstr "Duplikat garis baris"
 
-#: subs_grid.cpp:881
-msgid "line insertion"
-msgstr "penyisipan baris"
+#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame"
+#~ msgstr "Duplikat garis dan geser satu frame"
 
-#: subs_grid.cpp:1009
-msgid "paste"
-msgstr "tempel"
+#~ msgid "Audio Commit Alt"
+#~ msgstr "Terapkan Audio Alt"
 
-#: subs_grid.cpp:1052
-msgid "delete"
-msgstr "hapus"
+#~ msgid "Audio Commit"
+#~ msgstr "Terapkan Audio"
 
-#: subs_grid.cpp:1149
-msgid "adjoin"
-msgstr "menggabung"
+#~ msgid "Audio Commit (Stay)"
+#~ msgstr "Terapkan Audio (Tetap)"
 
-#: subs_grid.cpp:1319
-msgid "split"
-msgstr "potong "
+#~ msgid "Audio Prev Line"
+#~ msgstr "Baris Audio Sebelumnya"
 
-#: subs_grid.cpp:1435
-msgid "timing"
-msgstr "pengatur waktu"
+#~ msgid "Audio Prev Line Alt"
+#~ msgstr "Baris Audio Sebelumnya Alt"
 
-#: subtitles_provider_libass.cpp:113
-msgid "Please wait, caching fonts..."
-msgstr "Mohon tunggu, sedang mengolah font..."
+#~ msgid "Audio Next Line"
+#~ msgstr "Baris Audio Berikutnya"
 
-#: subtitle_format.cpp:273
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Semua format yang didukung"
+#~ msgid "Audio Next Line Alt"
+#~ msgstr "Baris Audio Berkutnya Alt"
 
-#: subtitle_format.cpp:297
-msgid "15.000 FPS"
-msgstr "15.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play"
+#~ msgstr "Putar Audio"
 
-#: subtitle_format.cpp:298
-msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
-msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
+#~ msgid "Audio Play Alt"
+#~ msgstr "Putar Audio Alt"
 
-#: subtitle_format.cpp:299
-msgid "24.000 FPS (FILM)"
-msgstr "24.000 FPS (FILM)"
+#~ msgid "Audio Play or Stop"
+#~ msgstr "Putar atau Hentikan Audio"
 
-#: subtitle_format.cpp:300
-msgid "25.000 FPS (PAL)"
-msgstr "25.000 FPS (PAL)"
+#~ msgid "Audio Stop"
+#~ msgstr "Hentikan Audio "
 
-#: subtitle_format.cpp:301
-msgid "29.970 FPS (NTSC)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len"
+#~ msgstr "Tambahkan panjang Audio Karaoke"
 
-#: subtitle_format.cpp:303
-msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC dengan SMPTE)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
+#~ msgstr "Kurangi panjang Audio Karaoke"
 
-#: subtitle_format.cpp:304
-msgid "30.000 FPS"
-msgstr "30.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
+#~ msgstr "Karaoke Audio Bergeser maju"
 
-#: subtitle_format.cpp:305
-msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
-msgstr "50.000 FPS (PAL 2x)"
+#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
+#~ msgstr "Karaoke Audio Bergeser mundur"
 
-#: subtitle_format.cpp:306
-msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
-msgstr "59.940 FPS (NTSC 2x)"
+#~ msgid "Audio Play First 500ms"
+#~ msgstr "Putar Audio di awal 500 milidetik"
 
-#: subtitle_format.cpp:307
-msgid "60.000 FPS"
-msgstr "60.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play Last 500ms"
+#~ msgstr "Putar Audio di akhir 500 milidetik"
 
-#: subtitle_format.cpp:308
-msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
-msgstr "119.880 FPS (NTSC 4x)"
+#~ msgid "Audio Play 500ms Before"
+#~ msgstr "Putar Audio Sebelum 500 milidetik"
 
-#: subtitle_format.cpp:309
-msgid "120.000 FPS"
-msgstr "120.000 FPS"
+#~ msgid "Audio Play 500ms After"
+#~ msgstr "Putar Audio Setelah 500 milidetik"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
-msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
-msgstr "Tolong pilih rata-rata Frame Rate untuk takarir:"
+#~ msgid "Audio Play To End"
+#~ msgstr "Putar Audio dari Awal sampai Akhir"
 
-#: subtitle_format.cpp:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#~ msgid "Audio Play Original Line"
+#~ msgstr "Putar Audio Baris Saat ini"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Exporting PRS"
-msgstr "Mengekspor PRS"
+#~ msgid "Audio Add Lead In"
+#~ msgstr "Tambahkan Transisi Awal Audio"
 
-#: subtitle_format_prs.cpp:145
-msgid "Writing file"
-msgstr "Menulis berkas"
+#~ msgid "Audio Add Lead Out"
+#~ msgstr "Tambahkan Transisi Akhir Audio"
 
-#: vfr.cpp:68
-msgid "No timecodes to average"
-msgstr "Tidak ada rata-rata timecode"
+#~ msgid "Audio Medusa Toggle"
+#~ msgstr "Tetapkan Audio Medusa"
 
-#: video_box.cpp:79
-msgid "Play video starting on this position"
-msgstr "Putar video dimulai pada posisi ini"
+#~ msgid "Audio Medusa Play"
+#~ msgstr "Putar Audio Medusa"
 
-#: video_box.cpp:81
-msgid "Play current line"
-msgstr "Putar video dibaris ini"
+#~ msgid "Audio Medusa Stop"
+#~ msgstr "Hentikan Audio Medusa"
 
-#: video_box.cpp:83
-msgid "Stop video playback"
-msgstr "Hentikan pemutar video"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
+#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke belakang"
 
-#: video_box.cpp:85
-msgid "Toggle autoscroll of video"
-msgstr "Tetapkan scroll otomatis video"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
+#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke depan"
 
-#: video_box.cpp:90
-msgid "Seek video"
-msgstr "Lompat video"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back"
+#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke belakang"
 
-#: video_box.cpp:94
-msgid "Current frame time and number"
-msgstr "Nomor frame dan waktu saat ini"
+#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
+#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke depan"
 
-#: video_box.cpp:98
-msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
-msgstr "Waktu dari frame ini relatif pada waktu awal dan akhir takarir ini"
+#~ msgid "Audio Medusa Play Before"
+#~ msgstr "Audio Medusa Putar Sebelum"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard"
-msgstr "Standar/Crossfire"
+#~ msgid "Audio Medusa Play After"
+#~ msgstr "Audio Medusa Putar Setelah"
 
-#: video_box.cpp:114
-msgid "Standard mode, double click sets position"
-msgstr "Mode Standar, Klik dua kali untuk set posisi secara langsung"
+#~ msgid "Audio Medusa Next"
+#~ msgstr "Audio Medusa Berikutnya"
 
-#: video_box.cpp:115
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag"
-msgstr "Pindah"
+#~ msgid "Audio Medusa Previous"
+#~ msgstr "Audio Medusa Sebelumnya"
 
-#: video_box.cpp:115
-msgid "Drag subtitles"
-msgstr "Pindahkan Takarir"
+#~ msgid "Audio Medusa Enter"
+#~ msgstr "Lakukan Audio Medusa"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate Z"
-msgstr "Rotasi Z"
+#~ msgid "Translation Assistant Play Audio"
+#~ msgstr "Asisten Penerjemah Putar Audio"
 
-#: video_box.cpp:116
-msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
-msgstr "Rotasi takarir sesuai dengan sumbu Z"
+#~ msgid "Translation Assistant Play Video"
+#~ msgstr "Asisten Penerjemah Putar Video"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate XY"
-msgstr "Rotasi XY"
+#~ msgid "Translation Assistant Next"
+#~ msgstr "Asisten Penerjemah Berikutnya"
 
-#: video_box.cpp:117
-msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
-msgstr "Rotasi takarir sesuai dengan sumbu X dan Y"
+#~ msgid "Translation Assistant Prev"
+#~ msgstr "Asisten Penerjemah Sebelumnya"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale"
-msgstr "Skala"
+#~ msgid "Translation Assistant Accept"
+#~ msgstr "Asisten Penerjemah Lakukan"
 
-#: video_box.cpp:118
-msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
-msgstr "Skala takarir berdasarkan sumbu X dan Y"
+#~ msgid "Translation Assistant Preview"
+#~ msgstr "Asisten Penerjemah Pratinjau"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip"
-msgstr "Klip"
+#~ msgid "Translation Assistant Insert Original"
+#~ msgstr "Asisten Penerjemah Sisip Original"
 
-#: video_box.cpp:119
-msgid "Clip subtitles to a rectangle"
-msgstr "Potong Takarir dengan kotak"
+#~ msgid "Styling Assistant Play Audio"
+#~ msgstr "Asisten Pengaya Putar Audio"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Vector Clip"
-msgstr "Klip Vektor"
+#~ msgid "Styling Assistant Play Video"
+#~ msgstr "Asisten Pengaya Putar Video"
 
-#: video_box.cpp:120
-msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
-msgstr "Potong takarir dengan garis vektor"
+#~ msgid "Styling Assistant Next"
+#~ msgstr "Asisten Pengaya berikutnya"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Realtime"
-msgstr "Secara Langsung"
+#~ msgid "Styling Assistant Prev"
+#~ msgstr "Asisten Pengaya sebelumnya"
 
-#: video_box.cpp:122
-msgid "Toggle realtime display of changes."
-msgstr "Gunakan tampilan langsung setiap kali ada perubahan"
+#~ msgid "Styling Assistant Accept"
+#~ msgstr "Terapkan Asisten Pengaya"
 
-#: video_box.cpp:124
-msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
-msgstr "Buka halaman manual untuk menyusun huruf secara visual"
+#~ msgid "Styling Assistant Preview"
+#~ msgstr "Pratinjau Asisten Pengaya"
 
-#: video_display.cpp:478
-msgid "Save PNG snapshot"
-msgstr "Simpan gambar PNG"
+#~ msgid "Load keyframes"
+#~ msgstr "Membuka keyframe"
 
-#: video_display.cpp:479
-msgid "Copy image to Clipboard"
-msgstr "Salin gambar ke Memori"
+#~ msgid "Reading keyframes from video"
+#~ msgstr "Membaca keyframe dari video"
 
-#: video_display.cpp:481
-msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
-msgstr "Simpan gambar PNG (tanpa takarir)"
+#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
+#~ msgstr "Membaca keyframe dan timecode dari berkas Matroska."
 
-#: video_display.cpp:482
-msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
-msgstr "Salin gambar ke Memori (tanpa takarir)"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be "
+#~ "backed up and replaced with a default file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas konfigurasi rusak atau salah. Berkas saat ini akan diganti dan "
+#~ "ditimpa denan berkas standar."
 
-#: video_display.cpp:484
-msgid "Copy coordinates to Clipboard"
-msgstr "Salin koordinat ke Memori"
+#~ msgid "Font Face Name"
+#~ msgstr "Nama Font"
 
-#: video_provider_avs.cpp:105
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak diketahui"
+#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menerapkan teks tekan (Enter). Tahan tombol Ctrl untuk tetap pada baris "
+#~ "(%KEY%)."
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
-msgstr "Anda sudah mempunyai timecode. Timpa mereka dengan timcodes dari berkas Matroska?"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Waktu"
 
-#: video_provider_avs.cpp:289
-#: video_provider_dshow.cpp:311
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Timpa timecode?"
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "menyunting"
 
-#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269
-#: video_provider_lavc.cpp:149
-msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
-msgstr "Kamu sudah mempunyai timecode. Apakah kamu ingin menimpanya dengan timecode dari berkas video ini?"
+#~ msgid "&Duplicate"
+#~ msgstr "&Duplikat"
 
-#: visual_tool.cpp:285
-#: visual_tool_drag.cpp:117
-msgid "visual typesetting"
-msgstr "menyusun huruf secara visual"
+#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
+#~ msgstr "&Duplikat dan geser 1 frame"
 
-#: visual_tool_cross.cpp:74
-msgid "positioning"
-msgstr "posisi"
+#~ msgid "Split (by karaoke)"
+#~ msgstr "Potong (oleh karaoke)"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
-msgid "Drag control points"
-msgstr "Pindahkan titik pengedali"
+#~ msgid "&Swap"
+#~ msgstr "&Tukar"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Line"
-msgstr "Garis Lurus"
+#~ msgid ""
+#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke "
+#~ "syllable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, buat mereka menjadi suku kata "
+#~ "karaoke"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Appends a line"
-msgstr "Menambahkan garis"
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "P&otong"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Lengkung"
+#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard"
+#~ msgstr "Potong seleksi baris ke clipboard"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Appends a bezier bicubic curve"
-msgstr "Tambahkan sebuah garis melengkung"
+#~ msgid "Paste lines from clipboard"
+#~ msgstr "tempel baris dari clipboard"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Convert"
-msgstr "Ubah"
+#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
+#~ msgstr "Titik awal adalah diluar panjang audio yang dibuka"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
-msgid "Converts a segment between line and bicubic"
-msgstr "Ubah antara garis lurus dan melengkung, atau sebaliknya"
+#~ msgid "There is no audio to save."
+#~ msgstr "Tidak ada audio yang disimpan"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Insert"
-msgstr "Sisipkan"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory."
+#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi memori"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:75
-msgid "Inserts a control point"
-msgstr "Sisipkan titik pengedali"
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "buka"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Remove"
-msgstr "Hapus"
+#~ msgid "Please wait, caching fonts..."
+#~ msgstr "Mohon tunggu, sedang mengolah font..."
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
-msgid "Removes a control point"
-msgstr "Hampus titik pengedali"
+#~ msgid "Exporting PRS"
+#~ msgstr "Mengekspor PRS"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Freehand"
-msgstr "Gambar bebas"
+#~ msgid "No timecodes to average"
+#~ msgstr "Tidak ada rata-rata timecode"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:78
-msgid "Draws a freehand shape"
-msgstr "Gambar kotak bebas"
+#~ msgid "Realtime"
+#~ msgstr "Secara Langsung"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Freehand smooth"
-msgstr "Gambar bebas yang halus"
+#~ msgid "Toggle realtime display of changes."
+#~ msgstr "Gunakan tampilan langsung setiap kali ada perubahan"
 
-#: visual_tool_vector_clip.cpp:79
-msgid "Draws a smoothed freehand shape"
-msgstr "Gambar garis bebas yang halus"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tidak diketahui"
 
+#~ msgid ""
+#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from "
+#~ "the Matroska file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda sudah mempunyai timecode. Timpa mereka dengan timcodes dari berkas "
+#~ "Matroska?"