From 1383bbe60637eea9b31b67bdf522b9c893eb404b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Yuri <yurielvtars@gmail.com>
Date: Sat, 22 Nov 2014 13:03:12 -0800
Subject: [PATCH] Update Hungarian translation

Closes #1836.
---
 po/hu.po | 3527 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1900 insertions(+), 1627 deletions(-)

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4532627b2..d778c6d3e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,265 +2,204 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-12 16:46+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-08 13:56+0100\n"
+"Last-Translator: Yuri <yurielvtars@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Yuri <yurielvtars@gmail.com>\n"
 "Language: hu_HU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887
-msgid "L"
-msgstr "R"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888
-msgid "Start"
-msgstr "Kezdet"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889
-msgid "End"
-msgstr "Vége"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
-msgid "Style"
-msgstr "Stílus"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118
-msgid "Actor"
-msgstr "Színész"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892
-#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123
-msgid "Effect"
-msgstr "Effekt"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Left"
-msgstr "Bal"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Right"
-msgstr "Jobb"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Vert"
-msgstr "Függ."
-
-#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "Text"
-msgstr "Szöveg"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:750
-msgid "Line Number"
-msgstr "Sorszám"
-
-#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182
-#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58
-msgid "Layer"
-msgstr "Réteg"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92
 msgid "unsaved"
 msgstr "nincs elmentve"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s frames"
 msgstr "%s képkocka"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
 msgid "backward"
 msgstr "hátra"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
 msgid "forward"
 msgstr "előre"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
 msgid "s+e"
 msgstr "k+v"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
 msgid "s"
 msgstr "k"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104
 msgid "e"
 msgstr "v"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111
 msgid "all"
 msgstr "mind"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
 #, c-format
 msgid "from %d onward"
 msgstr "%d. sortól tovább"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115
 msgid "sel "
 msgstr "kijel "
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153
 msgid "Shift Times"
 msgstr "Időeltolás"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142
 msgid "&Time: "
 msgstr "&Idő: "
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143
 msgid "Shift by time"
 msgstr "Idővel való eltolás"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146
 msgid "&Frames: "
 msgstr "&Képkocka:"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147
 msgid "Shift by frames"
 msgstr "Képkockákkal való eltolás"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151
 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
 msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154
 msgid "Enter number of frames to shift by"
 msgstr "Eltolandó képkockák száma"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156
 msgid "For&ward"
 msgstr "&Előre"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157
 msgid ""
 "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
 "soon."
 msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159
 msgid "&Backward"
 msgstr "&Hátra"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160
 msgid ""
 "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
 "too late."
 msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg."
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
 msgid "&All rows"
 msgstr "&Minden sor"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
 msgid "Selected &rows"
 msgstr "K&ijelölt sor"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
 msgid "Selection &onward"
 msgstr "&További sorok"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163
 msgid "Affect"
 msgstr "Hatókör"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "Start a&nd End times"
 msgstr "Ke&zdő- és végidőpontot"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "&Start times only"
 msgstr "Csak a kez&dőidőpontot"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
 msgid "&End times only"
 msgstr "Csak a &végidőpontot"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166
 msgid "Times"
 msgstr "Idők"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "T&örlés"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201
 msgid "Shift by"
 msgstr "Eltolás"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210
 msgid "Load from history"
 msgstr "Előzményekből betölt"
 
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405
 msgid "shifting"
 msgstr "eltolás"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
 msgid "Fix Styles"
 msgstr "Stílusok javítása"
 
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
 msgid ""
 "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
 "Default."
 msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti."
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:72
 msgid "Discard all uncommitted splits"
 msgstr "Nem tárolt szétválasztások visszavonása"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:76
 msgid "Commit splits"
 msgstr "Szétválasztások elfogadása"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:239
 msgid "Karaoke tag"
 msgstr "Karaoke címke"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:242
 msgid "Change karaoke tag to \\k"
 msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:243
 msgid "Change karaoke tag to \\kf"
 msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
 msgid "Change karaoke tag to \\ko"
 msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko"
 
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:418
 msgid "karaoke split"
 msgstr "karaoke szétválasztás"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Másolás"
 
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Beillesztés"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:477
+#: ../src/auto4_base.cpp:460
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load Automation script '%s':\n"
@@ -269,164 +208,172 @@ msgstr ""
 "Nem sikerült betölteni az alábbi automatizációs scriptet: '%s':\n"
 "%s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:484
+#: ../src/auto4_base.cpp:467
 #, c-format
 msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
 msgstr "Ez nem automatizációs script: %s"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69
-#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564
-#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72
+#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74
+#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568
+#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74
 msgid "All Files"
 msgstr "Minden fájl"
 
-#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69
-#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72
-#: ../src/subtitle_format.cpp:364
+#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74
+#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74
+#: ../src/subtitle_format.cpp:312
 msgid "All Supported Formats"
 msgstr "Minden támogatott formátum"
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
+#: ../src/auto4_base.cpp:508
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "Ez nem script fájl."
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331
 msgid "replace"
 msgstr "csere"
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:332
 #, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i egyezés cserélésre került."
+msgid "One match was replaced."
+msgid_plural "%d matches were replaced."
+msgstr[0] "Egy egyezés cserélésre került."
+msgstr[1] "%i egyezés cserélésre került."
 
-#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:335
 msgid "No matches found."
 msgstr "Nincs egyezés."
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56
 msgid "Toggle between \\move and \\pos"
 msgstr "\\move és \\pos közt vált"
 
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
 msgid "positioning"
 msgstr "elhelyezés"
 
-#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80
 msgid "Updating font cache\n"
 msgstr "Betűtípus gyorsítótár frissítése...\n"
 
-#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408
 #, c-format
 msgid "Line over maximum length: %s"
 msgstr "A sor meghaladja a maximális sorhosszt: %s"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:44
 msgid "Video Details"
 msgstr "Videó adatai"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:58
 msgid "File name:"
 msgstr "Fájlnév:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:59
 msgid "FPS:"
 msgstr "FPS:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:60
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Felbontás:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
 msgid "Length:"
 msgstr "Hossz:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
 #, c-format
-msgid "%d frames (%s)"
-msgstr "%d képkocka (%s)"
+msgid "1 frame"
+msgid_plural "%d frames (%s)"
+msgstr[0] "1 képkocka"
+msgstr[1] "%d képkocka (%s)"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:63
 msgid "Decoder:"
 msgstr "Megjelenítő:"
 
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151
-#: ../src/preferences.cpp:564
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165
+#: ../src/preferences.cpp:417
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189
 msgid "Timing Post-Processor"
 msgstr "Időzítési utómunkák"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157
 msgid "Apply to styles"
 msgstr "Stílusokra alkalmaz"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
 msgstr ""
 "Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi "
 "figyelembe."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
 msgid "&All"
 msgstr "&Mindet"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
 msgid "Select all styles"
 msgstr "Minden stílus kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90
 msgid "&None"
 msgstr "&Semmit"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
 msgid "Deselect all styles"
-msgstr "Egy sílust sem választ ki"
+msgstr "Egy stílust sem választ ki"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206
-#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114
-#: ../src/preferences.cpp:152
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207
+#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:167
 msgid "Options"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169
 msgid "Affect &selection only"
 msgstr "Csak a ki&jelölt sorokra legyen érvényes"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174
 msgid "Lead-in/Lead-out"
 msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176
 msgid "Add lead &in:"
 msgstr "&Bevezetés:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
 msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
 msgstr "A feliratsor kezdetéből levon"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179
 msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
 msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
 msgid "Add lead &out:"
 msgstr "&Kivezetés:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
 msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
 msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
 msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
 msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189
 msgid "Make adjacent subtitles continuous"
 msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190
 msgid "&Enable"
 msgstr "Bek&apcsol"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
 "of each other"
@@ -434,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak "
 "egymástól."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
 msgid "Max gap:"
 msgstr "Legnagyobb rés:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
 msgid ""
 "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
@@ -446,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, "
 "ezredmásodpercben megadva."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
 msgid "Max overlap:"
 msgstr "Max. átfedés:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
 msgid ""
 "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
 "continuous, in milliseconds"
@@ -458,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "Folytonossá alakítandó két feliratsor közti átfedés mértéke "
 "ezredmásodpercben megadva."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
 msgid ""
 "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
 "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
@@ -467,23 +414,23 @@ msgstr ""
 "Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, "
 "jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
 msgid "Bias: Start <- "
 msgstr "Arány: Kezdet <- "
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
 msgid " -> End"
 msgstr " -> Vége"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214
 msgid "Keyframe snapping"
 msgstr "Kulcskockához igazítás"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217
 msgid "E&nable"
 msgstr "B&ekapcsol"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218
 msgid ""
 "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
 "threshold"
@@ -491,11 +438,11 @@ msgstr ""
 "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a "
 "megadott határértéken belül."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229
 msgid "Starts before thres.:"
 msgstr "Kezdet levágása:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230
 msgid ""
 "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start before a keyframe to snap to it"
@@ -503,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az "
 "levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232
 msgid "Starts after thres.:"
 msgstr "Kezdet növelése:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233
 msgid ""
 "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must start after a keyframe to snap to it"
@@ -515,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az "
 "növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237
 msgid "Ends before thres.:"
 msgstr "Vége levágása:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238
 msgid ""
 "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end before a keyframe to snap to it"
@@ -527,11 +474,11 @@ msgstr ""
 "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az "
 "levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240
 msgid "Ends after thres.:"
 msgstr "Vége növelése:"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241
 msgid ""
 "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
 "subtitle must end after a keyframe to snap to it"
@@ -539,239 +486,237 @@ msgstr ""
 "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az "
 "növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349
 #, c-format
 msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
 msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás."
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350
 msgid "Invalid script"
 msgstr "Érvénytelen feliratfájl"
 
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445
 msgid "timing processor"
 msgstr "időzítési utómunka"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
 msgid "Choose which track to read:"
 msgstr "Beolvasandó sáv kiválasztása:"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
 msgid "Multiple subtitle tracks found"
 msgstr "Több feliratsávot találtam"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
 msgid "Parsing Matroska"
 msgstr "Matroska elemzése"
 
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
 msgid "Reading subtitles from Matroska file."
 msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..."
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123
 msgid "Styling Assistant"
 msgstr "Dekoráló segéd"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66
 msgid "Current line"
 msgstr "Jelenlegi sor"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72
 msgid "Styles available"
-msgstr "Elérhető sílusok"
+msgstr "Elérhető stílusok"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80
 msgid "Set style"
 msgstr "Beállít erre"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108
 msgid "Keys"
 msgstr "Gyorsgombok"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143
-#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142
+#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111
 msgid "Accept changes"
 msgstr "Elfogad és tovább"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154
-#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153
+#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112
 msgid "Preview changes"
 msgstr "Elfogad és marad"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113
 msgid "Previous line"
 msgstr "Előző sor"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114
 msgid "Next line"
 msgstr "Következő sor"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116
 msgid "Play video"
 msgstr "Videó lejátszása"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
 msgid "Play audio"
 msgstr "Audió lejátszása"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
 msgid "Click on list"
 msgstr "Listából kiválaszt"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
 msgid "Select style"
 msgstr "Stílus használata"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101
 msgid "&Seek video to line start time"
-msgstr "&Sor kezdetére ugrás a videóban"
+msgstr "&Sor kezdetéhez ugrás a videóban"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129
 msgid "Actions"
 msgstr "Események"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131
 msgid "Play &Audio"
 msgstr "&Audió lejátszása"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136
 msgid "Play &Video"
 msgstr "&Videó lejátszása"
 
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175
 msgid "styling assistant"
 msgstr "dekoráló segéd"
 
-#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
 msgid "karaoke timing"
 msgstr "karaoke időzítés"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523
 msgid "Jump to"
 msgstr "Ugrás"
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72
 msgid "Frame: "
 msgstr "Képkocka: "
 
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73
 msgid "Time: "
 msgstr "Idő: "
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188
 msgid "Move style up"
 msgstr "Felfelé"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189
 msgid "Move style down"
 msgstr "Lefelé"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
 msgid "Move style to top"
 msgstr "Tetejére"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
 msgid "Move style to bottom"
 msgstr "Aljára"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192
 msgid "Sort styles alphabetically"
 msgstr "Rendezés név szerint"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578
 msgid "&New"
 msgstr "&Új"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579
 msgid "&Edit"
 msgstr "S&zerkesztés"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:79
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "T&örlés"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s - Copy"
 msgstr "%s - Másolat"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220
 #, c-format
 msgid "%s - Copy (%d)"
 msgstr "%s - Másolat (%d)"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243
 msgid "Could not parse style"
 msgstr "Stílus nem beilleszthető"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a stílust?"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
-msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a(z) %d stílust?"
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?"
+msgstr[1] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) %d stílust?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165
 msgid "Styles Manager"
 msgstr "Stíluskezelő"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273
 msgid "Catalog of available storages"
 msgstr "Elérhető tárolók"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275
 msgid "New"
 msgstr "Új"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282
 msgid "Copy to &current script ->"
 msgstr "Másolja a &mostani feliratba ->"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:289
 msgid "Storage"
 msgstr "Tároló"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:295
 msgid "&Import from script..."
 msgstr "&Importálás feliratból..."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:296
 msgid "<- Copy to &storage"
-msgstr "<- Másolja a tá&rolóba"
+msgstr "<- Másolja a t&árolóba"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:307
 msgid "Current script"
 msgstr "Jelenlegi feliratfájl"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:314 ../src/dialog_progress.cpp:179
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454
 msgid "New storage name:"
 msgstr "Új tároló neve:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:454
 msgid "New catalog entry"
 msgstr "Új bejegyzés"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469
 msgid "A catalog with that name already exists."
 msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:469
 msgid "Catalog name conflict"
 msgstr "Tárolónév hiba"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
@@ -779,164 +724,160 @@ msgid ""
 "The catalog has been renamed to \"%s\"."
 msgstr ""
 "A megadott tárolónév egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek "
-"alsóvonallal lettek helyettesítve.\n"
+"alulvonással lettek helyettesítve.\n"
 "A tároló új neve: \"%s\"."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477
 msgid "Invalid characters"
 msgstr "Érvénytelen karakter"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
-msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?"
+msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Törlés megerősítése"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
 "Overwrite?"
 msgstr "A jelenlegi tároló már tartalmaz egy \"%s\" nevű stílust. Felülírja?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:509 ../src/dialog_style_manager.cpp:536
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:714
 msgid "Style name collision"
 msgstr "Stílusnév ütközés"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:536 ../src/dialog_style_manager.cpp:713
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
 "Overwrite?"
 msgstr "A jelenlegi felirat már tartalmaz egy \"%s\" nevű stílust. Felülírja?"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:547
 msgid "style copy"
 msgstr "stílus másolás"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:576
 msgid "style paste"
 msgstr "stílus beillesztés"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:620
 msgid "Confirm delete from storage"
 msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:659
 msgid "Confirm delete from current"
 msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:663
 msgid "style delete"
 msgstr "stílus törlés"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244
-#: ../src/command/subtitle.cpp:273
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:668 ../src/command/subtitle.cpp:240
+#: ../src/command/subtitle.cpp:270
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698
 msgid "The selected file has no available styles."
 msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok."
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:698
 msgid "Error Importing Styles"
 msgstr "Hiba a stílusok importálásakor"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704
 msgid "Choose styles to import:"
 msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:704
 msgid "Import Styles"
 msgstr "Stílusok importálása"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:730
 msgid "style import"
 msgstr "stílus importálás"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839
 msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
 msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:839
 msgid "Sort styles"
 msgstr "stílusok rendezése"
 
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:880
 msgid "style move"
 msgstr "stílus mozgatása"
 
-#: ../src/auto4_base.h:291
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "Ez nem script fájl."
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49
+#: ../src/command/timecode.cpp:52 ../src/command/timecode.cpp:53
 msgid "Close Timecodes File"
 msgstr "Időkód bezárása"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:50
+#: ../src/command/timecode.cpp:54
 msgid "Close the currently open timecodes file"
 msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:64
+#: ../src/command/timecode.cpp:69
 msgid "Open Timecodes File..."
 msgstr "Időkód megnyitása..."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70
+#: ../src/command/timecode.cpp:70 ../src/command/timecode.cpp:75
 msgid "Open Timecodes File"
 msgstr "Időkód megnyitása"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:66
+#: ../src/command/timecode.cpp:71
 msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file"
-msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)."
+msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmazó fájlt (v1 vagy v2)."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:78
+#: ../src/command/timecode.cpp:84
 msgid "Save Timecodes File..."
 msgstr "Időkód mentése..."
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89
+#: ../src/command/timecode.cpp:85 ../src/command/timecode.cpp:95
 msgid "Save Timecodes File"
 msgstr "Időkód mentése"
 
-#: ../src/command/timecode.cpp:80
+#: ../src/command/timecode.cpp:86
 msgid "Save a VFR timecodes v2 file"
-msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban."
+msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmazó fájlt v2-es formátumban."
 
 #: ../src/command/command.cpp:31
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid command name"
 msgstr "Érvénytelen parancsnév: '%s'"
 
-#: ../src/command/video.cpp:89
+#: ../src/command/video.cpp:84
 msgid "&Cinematic (2.35)"
 msgstr "&CinemaScope (2,35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:90
+#: ../src/command/video.cpp:85
 msgid "Cinematic (2.35)"
 msgstr "CinemaScope (2,35)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:91
+#: ../src/command/video.cpp:86
 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio"
 msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót."
 
-#: ../src/command/video.cpp:107
+#: ../src/command/video.cpp:102
 msgid "C&ustom..."
 msgstr "Egyéni"
 
-#: ../src/command/video.cpp:108
+#: ../src/command/video.cpp:103
 msgid "Custom"
 msgstr "Egyéni képarány"
 
-#: ../src/command/video.cpp:109
+#: ../src/command/video.cpp:104
 msgid "Force video to a custom aspect ratio"
 msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót."
 
-#: ../src/command/video.cpp:120
+#: ../src/command/video.cpp:115
 msgid ""
 "Enter aspect ratio in either:\n"
 "  decimal (e.g. 2.35)\n"
@@ -948,213 +889,213 @@ msgstr ""
 " hagyományos tört (pl.16:9)\n"
 " felbontás (pl. 853x480)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:121
+#: ../src/command/video.cpp:116
 msgid "Enter aspect ratio"
 msgstr "Képarány megadása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:140
+#: ../src/command/video.cpp:135
 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
 msgstr ""
 "Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie."
 
-#: ../src/command/video.cpp:140
+#: ../src/command/video.cpp:135
 msgid "Invalid Aspect Ratio"
 msgstr "Érvénytelen képarány"
 
-#: ../src/command/video.cpp:150
+#: ../src/command/video.cpp:145
 msgid "&Default"
 msgstr "&Alapértelmezett"
 
-#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233
+#: ../src/command/video.cpp:146 ../src/ass_style.cpp:194
 msgid "Default"
 msgstr "Alapértelmezett"
 
-#: ../src/command/video.cpp:152
+#: ../src/command/video.cpp:147
 msgid "Use video's original aspect ratio"
 msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg."
 
-#: ../src/command/video.cpp:168
+#: ../src/command/video.cpp:163
 msgid "&Fullscreen (4:3)"
 msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:169
+#: ../src/command/video.cpp:164
 msgid "Fullscreen (4:3)"
 msgstr "Teljesképernyős (4:3)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:170
+#: ../src/command/video.cpp:165
 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio"
 msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót."
 
-#: ../src/command/video.cpp:186
+#: ../src/command/video.cpp:181
 msgid "&Widescreen (16:9)"
 msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:187
+#: ../src/command/video.cpp:182
 msgid "Widescreen (16:9)"
 msgstr "Szélesvásznú (16:9)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:188
+#: ../src/command/video.cpp:183
 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio"
 msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót."
 
-#: ../src/command/video.cpp:204
+#: ../src/command/video.cpp:200
 msgid "&Close Video"
 msgstr "Videó &bezárása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:205
+#: ../src/command/video.cpp:201
 msgid "Close Video"
 msgstr "Videó bezárása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:206
+#: ../src/command/video.cpp:202
 msgid "Close the currently open video file"
-msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt."
+msgstr "Bezárja a megnyitott videofájlt."
 
-#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216
+#: ../src/command/video.cpp:211 ../src/command/video.cpp:212
 msgid "Copy coordinates to Clipboard"
 msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra"
 
-#: ../src/command/video.cpp:217
+#: ../src/command/video.cpp:213
 msgid ""
 "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
 msgstr "Lementi a kurzor által kijelölt videó koordinátákat a vágólapra."
 
-#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227
+#: ../src/command/video.cpp:222 ../src/command/video.cpp:223
 msgid "Cycle active subtitles provider"
 msgstr "Felirat kimeneti vezérlőit jeleníti meg."
 
-#: ../src/command/video.cpp:228
+#: ../src/command/video.cpp:224
 msgid "Cycle through the available subtitles providers"
 msgstr "Az elérhető felirat kimeneti vezérlők listázása."
 
-#: ../src/command/video.cpp:239
+#: ../src/command/video.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Subtitles provider set to %s"
 msgstr "Jelenlegi felirat kimeneti vezérlő: %s"
 
-#: ../src/command/video.cpp:245
+#: ../src/command/video.cpp:242
 msgid "&Detach Video"
 msgstr "Videó &leválasztása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:246
+#: ../src/command/video.cpp:243
 msgid "Detach Video"
 msgstr "Videó leválasztása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:247
+#: ../src/command/video.cpp:244
 msgid ""
 "Detach the video display from the main window, displaying it in a separate "
 "Window"
 msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg."
 
-#: ../src/command/video.cpp:264
+#: ../src/command/video.cpp:262
 msgid "Show &Video Details"
 msgstr "Videó &adatai"
 
-#: ../src/command/video.cpp:265
+#: ../src/command/video.cpp:263
 msgid "Show Video Details"
 msgstr "Videó adatai"
 
-#: ../src/command/video.cpp:266
+#: ../src/command/video.cpp:264
 msgid "Show video details"
 msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait."
 
-#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277
+#: ../src/command/video.cpp:274 ../src/command/video.cpp:275
 msgid "Toggle video slider focus"
 msgstr "Videó keresősávra fókuszálás kapcsolása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:278
+#: ../src/command/video.cpp:276
 msgid ""
 "Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus"
 msgstr "Videó keresősáv és a korábbi aktív felület közti fókusz kapcsolása."
 
-#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295
+#: ../src/command/video.cpp:297 ../src/command/video.cpp:298
 msgid "Copy image to Clipboard"
 msgstr "Kép mentése a Vágólapra"
 
-#: ../src/command/video.cpp:296
+#: ../src/command/video.cpp:299
 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
-msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát a vágólapra"
+msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát a vágólapra."
 
-#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306
+#: ../src/command/video.cpp:308 ../src/command/video.cpp:309
 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
 msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:307
+#: ../src/command/video.cpp:310
 msgid ""
 "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
-msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát feliratok nélkül a vágólapra"
+msgstr "Feliratok nélkül lementi a jelenlegi képkockát a vágólapra."
 
-#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317
+#: ../src/command/video.cpp:319 ../src/command/video.cpp:320
 msgid "Next Frame"
 msgstr "Következő képkocka"
 
-#: ../src/command/video.cpp:318
+#: ../src/command/video.cpp:321
 msgid "Seek to the next frame"
 msgstr "A következő képkockára ugrik."
 
-#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328
+#: ../src/command/video.cpp:330 ../src/command/video.cpp:331
 msgid "Next Boundary"
 msgstr "Következő határvonal"
 
-#: ../src/command/video.cpp:329
+#: ../src/command/video.cpp:332
 msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle"
 msgstr "A következő felirat határvonalára ugrik."
 
-#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357
+#: ../src/command/video.cpp:359 ../src/command/video.cpp:360
 msgid "Next Keyframe"
 msgstr "Következő kulcskocka"
 
-#: ../src/command/video.cpp:358
+#: ../src/command/video.cpp:361
 msgid "Seek to the next keyframe"
 msgstr "A következő kulcskockára ugrik."
 
-#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371
-#: ../src/command/video.cpp:372
+#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374
+#: ../src/command/video.cpp:375
 msgid "Fast jump forward"
 msgstr "Gyorstekerés előre"
 
-#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384
+#: ../src/command/video.cpp:386 ../src/command/video.cpp:387
 msgid "Previous Frame"
 msgstr "Előző képkocka"
 
-#: ../src/command/video.cpp:385
+#: ../src/command/video.cpp:388
 msgid "Seek to the previous frame"
 msgstr "Az előző képkockára ugrik."
 
-#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395
+#: ../src/command/video.cpp:397 ../src/command/video.cpp:398
 msgid "Previous Boundary"
 msgstr "Eőző határvonal"
 
-#: ../src/command/video.cpp:396
+#: ../src/command/video.cpp:399
 msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle"
 msgstr "Az előző felirat határvonalára ugrik."
 
-#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424
+#: ../src/command/video.cpp:426 ../src/command/video.cpp:427
 msgid "Previous Keyframe"
 msgstr "Előző kulcskocka"
 
-#: ../src/command/video.cpp:425
+#: ../src/command/video.cpp:428
 msgid "Seek to the previous keyframe"
 msgstr "Az előző kulcskockára ugrik."
 
-#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446
-#: ../src/command/video.cpp:447
+#: ../src/command/video.cpp:448 ../src/command/video.cpp:449
+#: ../src/command/video.cpp:450
 msgid "Fast jump backwards"
 msgstr "Gyorstekerés hátra"
 
-#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497
+#: ../src/command/video.cpp:499 ../src/command/video.cpp:500
 msgid "Save PNG snapshot"
 msgstr "PNG kép mentése"
 
-#: ../src/command/video.cpp:498
+#: ../src/command/video.cpp:501
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
 msgstr "Lementi a jelenlegi képkockát egy PNG fájlba a videó mappájába."
 
-#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508
+#: ../src/command/video.cpp:510 ../src/command/video.cpp:511
 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
 msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)"
 
-#: ../src/command/video.cpp:509
+#: ../src/command/video.cpp:512
 msgid ""
 "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
 "the video's directory"
@@ -1162,104 +1103,104 @@ msgstr ""
 "Feliratok nélkül lementi a jelenlegi képkockát egy PNG fájlba a videó "
 "mappájába."
 
-#: ../src/command/video.cpp:518
+#: ../src/command/video.cpp:522
 msgid "&Jump to..."
 msgstr "&Ugrás..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:520
+#: ../src/command/video.cpp:524
 msgid "Jump to frame or time"
 msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik."
 
-#: ../src/command/video.cpp:533
+#: ../src/command/video.cpp:536
 msgid "Jump Video to &End"
 msgstr "Ugrás a sor &végére"
 
-#: ../src/command/video.cpp:534
+#: ../src/command/video.cpp:537
 msgid "Jump Video to End"
 msgstr "Ugrás a sor végére"
 
-#: ../src/command/video.cpp:535
+#: ../src/command/video.cpp:538
 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle"
 msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban."
 
-#: ../src/command/video.cpp:546
+#: ../src/command/video.cpp:549
 msgid "Jump Video to &Start"
 msgstr "Ugrás a sor &kezdetére"
 
-#: ../src/command/video.cpp:547
+#: ../src/command/video.cpp:550
 msgid "Jump Video to Start"
 msgstr "Ugrás a sor kezdetére"
 
-#: ../src/command/video.cpp:548
+#: ../src/command/video.cpp:551
 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle"
 msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban."
 
-#: ../src/command/video.cpp:558
+#: ../src/command/video.cpp:562
 msgid "&Open Video..."
 msgstr "Videó meg&nyitása..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:559
+#: ../src/command/video.cpp:563
 msgid "Open Video"
 msgstr "Videó megnyitása..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:560
+#: ../src/command/video.cpp:564
 msgid "Open a video file"
-msgstr "Megnyit egy videófájlt."
+msgstr "Megnyit egy videofájlt."
 
-#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81
+#: ../src/command/video.cpp:567 ../src/command/audio.cpp:83
 msgid "Video Formats"
 msgstr "Videó formátumok"
 
-#: ../src/command/video.cpp:565
+#: ../src/command/video.cpp:569
 msgid "Open video file"
-msgstr "Videófájl megnyitása"
+msgstr "Videofájl megnyitása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:573
+#: ../src/command/video.cpp:578
 msgid "&Use Dummy Video..."
 msgstr "&Próbavideó használata..."
 
-#: ../src/command/video.cpp:574
+#: ../src/command/video.cpp:579
 msgid "Use Dummy Video"
 msgstr "Próbavideó használata"
 
-#: ../src/command/video.cpp:575
+#: ../src/command/video.cpp:580
 msgid "Open a placeholder video clip with solid color"
 msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít."
 
-#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587
+#: ../src/command/video.cpp:592 ../src/command/video.cpp:593
 msgid "Toggle autoscroll of video"
 msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:588
+#: ../src/command/video.cpp:594
 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines"
 msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása."
 
-#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603
+#: ../src/command/video.cpp:609 ../src/command/video.cpp:610
 msgid "Play"
 msgstr "Lejátszás"
 
-#: ../src/command/video.cpp:604
+#: ../src/command/video.cpp:611
 msgid "Play video starting on this position"
 msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozíciótól."
 
-#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614
+#: ../src/command/video.cpp:621 ../src/command/video.cpp:622
 msgid "Play line"
 msgstr "Sor lejátszása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223
-#: ../src/command/audio.cpp:224
+#: ../src/command/video.cpp:623 ../src/command/audio.cpp:260
+#: ../src/command/audio.cpp:261
 msgid "Play current line"
 msgstr "Kijelölt sor lejátszása."
 
-#: ../src/command/video.cpp:624
+#: ../src/command/video.cpp:632
 msgid "Show &Overscan Mask"
 msgstr "&Túlskálázási maszk megjelenítése"
 
-#: ../src/command/video.cpp:625
+#: ../src/command/video.cpp:633
 msgid "Show Overscan Mask"
 msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése"
 
-#: ../src/command/video.cpp:626
+#: ../src/command/video.cpp:634
 msgid ""
 "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
 "overscan on televisions"
@@ -1267,274 +1208,274 @@ msgstr ""
 "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek "
 "megjelölése."
 
-#: ../src/command/video.cpp:642
+#: ../src/command/video.cpp:650
 msgid "&100%"
 msgstr "&100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:643
+#: ../src/command/video.cpp:651
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:644
+#: ../src/command/video.cpp:652
 msgid "Set zoom to 100%"
 msgstr "100%-ra nagyítja a videót."
 
-#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661
+#: ../src/command/video.cpp:669 ../src/command/video.cpp:670
 msgid "Stop video"
 msgstr "Videó leállítása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:662
+#: ../src/command/video.cpp:671
 msgid "Stop video playback"
 msgstr "Lejátszás leállítása"
 
-#: ../src/command/video.cpp:672
+#: ../src/command/video.cpp:681
 msgid "&200%"
 msgstr "&200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:673
+#: ../src/command/video.cpp:682
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:674
+#: ../src/command/video.cpp:683
 msgid "Set zoom to 200%"
 msgstr "200%-ra nagyítja a videót."
 
-#: ../src/command/video.cpp:690
+#: ../src/command/video.cpp:699
 msgid "&50%"
 msgstr "&50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:691
+#: ../src/command/video.cpp:700
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/command/video.cpp:692
+#: ../src/command/video.cpp:701
 msgid "Set zoom to 50%"
 msgstr "50%-ra nagyítja a videót."
 
-#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708
+#: ../src/command/video.cpp:717 ../src/command/video.cpp:718
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../src/command/video.cpp:709
+#: ../src/command/video.cpp:719
 msgid "Zoom video in"
 msgstr "Nagyítja a videót."
 
-#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719
+#: ../src/command/video.cpp:729 ../src/command/video.cpp:730
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
-#: ../src/command/video.cpp:720
+#: ../src/command/video.cpp:731
 msgid "Zoom video out"
 msgstr "Kicsinyíti a videót."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778
+#: ../src/command/edit.cpp:131 ../src/command/edit.cpp:831
 msgid "paste"
 msgstr "beillesztés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324
+#: ../src/command/edit.cpp:369
 msgid "set color"
 msgstr "színbeállítás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:334
+#: ../src/command/edit.cpp:383
 msgid "Primary Color..."
 msgstr "Elsődleges szín..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:335
+#: ../src/command/edit.cpp:384
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Elsődleges szín"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:336
+#: ../src/command/edit.cpp:385
 msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
 msgstr "Elsődleges szín (\\c) beállítása a kurzornál."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:345
+#: ../src/command/edit.cpp:395
 msgid "Secondary Color..."
 msgstr "Másodlagos szín..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:346
+#: ../src/command/edit.cpp:396
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Másodlagos szín"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:347
+#: ../src/command/edit.cpp:397
 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
-msgstr "Másodlegos szín (\\2c) beállítása a kurzornál."
+msgstr "Másodlagos szín (\\2c) beállítása a kurzornál."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:356
+#: ../src/command/edit.cpp:407
 msgid "Outline Color..."
 msgstr "Körvonal színe..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:357
+#: ../src/command/edit.cpp:408
 msgid "Outline Color"
 msgstr "Körvonal színe"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:358
+#: ../src/command/edit.cpp:409
 msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
 msgstr "Körvonal színének (\\3c) beállítása a kurzornál."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:367
+#: ../src/command/edit.cpp:419
 msgid "Shadow Color..."
 msgstr "Árnyék színe..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:368
+#: ../src/command/edit.cpp:420
 msgid "Shadow Color"
 msgstr "Árnyék színe"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:369
+#: ../src/command/edit.cpp:421
 msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
 msgstr "Árnyék színének (\\4c) beállítása a kurzornál."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379
+#: ../src/command/edit.cpp:431 ../src/command/edit.cpp:432
 msgid "Toggle Bold"
 msgstr "Félkövér stílus kiválasztása."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:380
+#: ../src/command/edit.cpp:433
 msgid ""
 "Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
 msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen félkövér (\\b)."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:383
+#: ../src/command/edit.cpp:436
 msgid "toggle bold"
 msgstr "félkövér"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390
+#: ../src/command/edit.cpp:443 ../src/command/edit.cpp:444
 msgid "Toggle Italics"
 msgstr "Dőlt stílus kiválasztása."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:391
+#: ../src/command/edit.cpp:445
 msgid ""
 "Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
 msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen dőlt (\\i)."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:394
+#: ../src/command/edit.cpp:448
 msgid "toggle italic"
 msgstr "dőlt"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401
+#: ../src/command/edit.cpp:455 ../src/command/edit.cpp:456
 msgid "Toggle Underline"
 msgstr "Aláhúzott stílus kiválasztása."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:402
+#: ../src/command/edit.cpp:457
 msgid ""
 "Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
 msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen aláhúzott (\\u)."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:405
+#: ../src/command/edit.cpp:460
 msgid "toggle underline"
 msgstr "aláhúzás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412
+#: ../src/command/edit.cpp:467 ../src/command/edit.cpp:468
 msgid "Toggle Strikeout"
 msgstr "Áthúzott stílus kiválasztása."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:413
+#: ../src/command/edit.cpp:469
 msgid ""
 "Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
 "position"
 msgstr "A kijelölés vagy a kurzor utáni szöveg legyen áthúzott (\\s)."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:416
+#: ../src/command/edit.cpp:472
 msgid "toggle strikeout"
 msgstr "áthúzás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:422
+#: ../src/command/edit.cpp:479
 msgid "Font Face..."
 msgstr "Betűtípus..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253
+#: ../src/command/edit.cpp:480 ../src/preferences_base.cpp:251
 msgid "Font Face"
 msgstr "Betűtípus"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:424
+#: ../src/command/edit.cpp:481
 msgid "Select a font face and size"
 msgstr "Betű típusának és méretének kiválasztása."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:461
+#: ../src/command/edit.cpp:508
 msgid "set font"
 msgstr "betűtípus beállítás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:467
+#: ../src/command/edit.cpp:535
 msgid "Find and R&eplace..."
 msgstr "Keresés és &Csere..."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:468
+#: ../src/command/edit.cpp:536
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Keresés és csere"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:469
+#: ../src/command/edit.cpp:537
 msgid "Find and replace words in subtitles"
 msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:530
+#: ../src/command/edit.cpp:598
 msgid "&Copy Lines"
 msgstr "&Másolás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:531
+#: ../src/command/edit.cpp:599
 msgid "Copy Lines"
 msgstr "Másolás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:532
+#: ../src/command/edit.cpp:600
 msgid "Copy subtitles to the clipboard"
 msgstr "Felirat mentése a Vágólapra."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:552
+#: ../src/command/edit.cpp:621
 msgid "Cu&t Lines"
 msgstr "&Kivágás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:553
+#: ../src/command/edit.cpp:622
 msgid "Cut Lines"
 msgstr "Kivágás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:554
+#: ../src/command/edit.cpp:623
 msgid "Cut subtitles"
 msgstr "Kivágja a feliratsorokat."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:561
+#: ../src/command/edit.cpp:630
 msgid "cut lines"
 msgstr "sorkivágás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:568
+#: ../src/command/edit.cpp:638
 msgid "De&lete Lines"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "T&örlés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:569
+#: ../src/command/edit.cpp:639
 msgid "Delete Lines"
 msgstr "Sor törlése"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:570
+#: ../src/command/edit.cpp:640
 msgid "Delete currently selected lines"
 msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:573
+#: ../src/command/edit.cpp:643
 msgid "delete lines"
 msgstr "sortörlés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008
+#: ../src/command/edit.cpp:708 ../src/command/edit.cpp:1093
 msgid "split"
 msgstr "szétválasztás"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:645
+#: ../src/command/edit.cpp:708
 msgid "duplicate lines"
 msgstr "sorismétlés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:652
+#: ../src/command/edit.cpp:715
 msgid "&Duplicate Lines"
 msgstr "&Ismétlés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:653
+#: ../src/command/edit.cpp:716
 msgid "Duplicate Lines"
 msgstr "Ismétlés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:654
+#: ../src/command/edit.cpp:717
 msgid "Duplicate the selected lines"
 msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664
+#: ../src/command/edit.cpp:726 ../src/command/edit.cpp:727
 msgid "Split lines after current frame"
 msgstr "Sor szétválasztása képkocka mögé"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:665
+#: ../src/command/edit.cpp:728
 msgid ""
 "Split the current line into a line which ends on the current frame and a "
 "line which starts on the next frame"
@@ -1542,11 +1483,11 @@ msgstr ""
 "A szétválasztás jelenlegi sora a jelenlegi képkockával végződik, a másik sor "
 "pedig a következővel kezdődik."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676
+#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:739
 msgid "Split lines before current frame"
 msgstr "Sor szétválasztása képkocka elé"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:677
+#: ../src/command/edit.cpp:740
 msgid ""
 "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a "
 "line which starts on the current frame"
@@ -1554,47 +1495,47 @@ msgstr ""
 "A szétválasztás jelenlegi sora a jelenlegi képkockával kezdődik, a másik sor "
 "pedig az előzővel végződik."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:722
+#: ../src/command/edit.cpp:775
 msgid "As &Karaoke"
 msgstr "&Karaokeként"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:723
+#: ../src/command/edit.cpp:776
 msgid "As Karaoke"
 msgstr "Karaokeként"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:724
+#: ../src/command/edit.cpp:777
 msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke"
 msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:727
+#: ../src/command/edit.cpp:780
 msgid "join as karaoke"
 msgstr "összeillesztés karaokeként"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:733
+#: ../src/command/edit.cpp:786
 msgid "&Concatenate"
 msgstr "Ö&sszefűzés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:734
+#: ../src/command/edit.cpp:787
 msgid "Concatenate"
 msgstr "Összefűzés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:735
+#: ../src/command/edit.cpp:788
 msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together"
 msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749
+#: ../src/command/edit.cpp:791 ../src/command/edit.cpp:802
 msgid "join lines"
 msgstr "sorok összeillesztése"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:744
+#: ../src/command/edit.cpp:797
 msgid "Keep &First"
 msgstr "&Első megtartása"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:745
+#: ../src/command/edit.cpp:798
 msgid "Keep First"
 msgstr "Első megtartása"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:746
+#: ../src/command/edit.cpp:799
 msgid ""
 "Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
 "remaining"
@@ -1602,81 +1543,85 @@ msgstr ""
 "Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve "
 "a többiét."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:786
+#: ../src/command/edit.cpp:840
 msgid "&Paste Lines"
 msgstr "&Beillesztés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:787
+#: ../src/command/edit.cpp:841
 msgid "Paste Lines"
 msgstr "Beillesztés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:788
+#: ../src/command/edit.cpp:842
 msgid "Paste subtitles"
 msgstr "Beilleszti a feliratsorokat."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:817
+#: ../src/command/edit.cpp:871
 msgid "Paste Lines &Over..."
 msgstr "I&rányított beillesztés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:818
+#: ../src/command/edit.cpp:872
 msgid "Paste Lines Over"
 msgstr "Irányított beillesztés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:819
+#: ../src/command/edit.cpp:873
 msgid "Paste subtitles over others"
 msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:910
+#: ../src/command/edit.cpp:956
 msgid "Recom&bine Lines"
 msgstr "Sorok e&gyesítése"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:911
+#: ../src/command/edit.cpp:957
 msgid "Recombine Lines"
 msgstr "Sorok egyesítése"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:912
+#: ../src/command/edit.cpp:958
 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged"
 msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:979
+#: ../src/command/edit.cpp:1028
 msgid "combining"
 msgstr "egyesítés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986
+#: ../src/command/edit.cpp:1034 ../src/command/edit.cpp:1035
 msgid "Split Lines (by karaoke)"
 msgstr "Szétválasztás (karaokevel)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:987
+#: ../src/command/edit.cpp:1036
 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
 msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350
+#: ../src/command/edit.cpp:1070
+msgid "splitting"
+msgstr "szétválasztás"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1098 ../src/command/edit.cpp:1099
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:375
 msgid "Split at cursor (estimate times)"
 msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1015
+#: ../src/command/edit.cpp:1100
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
 "between the new ones"
 msgstr "Az eredeti sor idejét fölosztja a szétválasztott sorok közt."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349
+#: ../src/command/edit.cpp:1114 ../src/command/edit.cpp:1115
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374
 msgid "Split at cursor (preserve times)"
 msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1031
+#: ../src/command/edit.cpp:1116
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
 "line's times"
 msgstr "A szétválasztott sorok ideje megegyezik az eredeti sor idejével."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041
+#: ../src/command/edit.cpp:1125 ../src/command/edit.cpp:1126
 msgid "Split at cursor (at video frame)"
 msgstr "Kurzornál szétválaszt (jelenlegi képkockánál)"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1042
+#: ../src/command/edit.cpp:1127
 msgid ""
 "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the "
 "current video frame"
@@ -1684,160 +1629,160 @@ msgstr ""
 "Az eredeti sor idejét a jelenlegi képkocka mentén osztja föl a "
 "szétválasztott sorok közt."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1057
+#: ../src/command/edit.cpp:1143
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1062
+#: ../src/command/edit.cpp:1148
 msgid "Nothing to &redo"
 msgstr "Nincs mit &újra végrehajtani"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1063
+#: ../src/command/edit.cpp:1149
 #, c-format
 msgid "&Redo %s"
-msgstr "Mé&gis %s"
+msgstr "&Mégis %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1067
+#: ../src/command/edit.cpp:1153
 msgid "Nothing to redo"
 msgstr "Nincs mit újra végrehajtani"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1068
+#: ../src/command/edit.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Redo %s"
 msgstr "Mégis %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1082
+#: ../src/command/edit.cpp:1169
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1087
+#: ../src/command/edit.cpp:1174
 msgid "Nothing to &undo"
 msgstr "Nincs mit &visszavonni"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1088
+#: ../src/command/edit.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "&Undo %s"
 msgstr "&Visszavonás %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1092
+#: ../src/command/edit.cpp:1179
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "Nincs mit visszavonni"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1093
+#: ../src/command/edit.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Undo %s"
 msgstr "Visszavonás %s"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108
+#: ../src/command/edit.cpp:1194 ../src/command/edit.cpp:1195
 msgid "Revert"
 msgstr "Visszaállít"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1109
+#: ../src/command/edit.cpp:1196
 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
 msgstr ""
 "Visszaállítja a szerkesztett sort az eredeti állapotába, ahogyan az a felső "
 "sorban látható."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1114
+#: ../src/command/edit.cpp:1201
 msgid "revert line"
 msgstr "eredetire vissza"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/command/edit.cpp:1207 ../src/command/edit.cpp:1208
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Clear"
 msgstr "Törlés"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1122
+#: ../src/command/edit.cpp:1209
 msgid "Clear the current line's text"
 msgstr "Sor szövegének teljes törlése."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145
+#: ../src/command/edit.cpp:1214 ../src/command/edit.cpp:1233
 msgid "clear line"
 msgstr "sor törlése"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135
+#: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222
 msgid "Clear Text"
 msgstr "Szöveg törlése"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1136
+#: ../src/command/edit.cpp:1223
 msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
 msgstr "Kitörli a sor szövegét, de meghagyja a felülíró címkéket."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152
-#: ../src/command/tool.cpp:268
+#: ../src/command/edit.cpp:1239 ../src/command/edit.cpp:1240
+#: ../src/command/tool.cpp:271
 msgid "Insert Original"
 msgstr "Eredetiből beilleszt"
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1153
+#: ../src/command/edit.cpp:1241
 msgid "Insert the original line text at the cursor"
 msgstr "Beszúrja az eredeti sort a kurzorhoz."
 
-#: ../src/command/edit.cpp:1161
+#: ../src/command/edit.cpp:1249
 msgid "insert original"
 msgstr "eredetiből beillesztés"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51
-#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53
-#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58
-#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75
-#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86
-#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98
-#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109
-#: ../src/command/recent.cpp:110
+#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:44
+#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:46
+#: ../src/command/recent.cpp:47 ../src/command/recent.cpp:51
+#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:62
+#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:73
+#: ../src/command/recent.cpp:74 ../src/command/recent.cpp:85
+#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96
+#: ../src/command/recent.cpp:97
 msgid "Recent"
 msgstr "Mostanában megnyitott"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60
+#: ../src/command/recent.cpp:43 ../src/command/recent.cpp:53
 msgid "Open recent audio"
 msgstr "Legutóbbi hangfájl megnyitása"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77
+#: ../src/command/recent.cpp:44 ../src/command/recent.cpp:64
 msgid "Open recent keyframes"
 msgstr "Legutóbbi kulcskocka-fájl megnyitása"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88
+#: ../src/command/recent.cpp:45 ../src/command/recent.cpp:75
 msgid "Open recent subtitles"
 msgstr "Legutóbbi felirat megnyitása"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100
+#: ../src/command/recent.cpp:46 ../src/command/recent.cpp:87
 msgid "Open recent timecodes"
 msgstr "Legutóbbi időkód fájl megnyitása"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:54
+#: ../src/command/recent.cpp:47
 msgid "Open recent video"
 msgstr "Legutóbbi videó megnyitása"
 
-#: ../src/command/recent.cpp:111
+#: ../src/command/recent.cpp:98
 msgid "Open recent videos"
 msgstr "Legutóbbi videók megnyitása"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:80
+#: ../src/command/subtitle.cpp:78
 msgid "A&ttachments..."
 msgstr "M&ellékletek..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:81
+#: ../src/command/subtitle.cpp:79
 msgid "Attachments"
 msgstr "Mellékletek"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:82
+#: ../src/command/subtitle.cpp:80
 msgid "Open the attachment manager dialog"
 msgstr "Mellékletkezelő megnyitása."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:92
+#: ../src/command/subtitle.cpp:91
 msgid "&Find..."
-msgstr "Ke&resés..."
+msgstr "&Keresés..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+#: ../src/command/subtitle.cpp:92 ../src/dialog_search_replace.cpp:46
 msgid "Find"
 msgstr "Keres"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:94
+#: ../src/command/subtitle.cpp:93
 msgid "Search for text in the subtitles"
 msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban."
 
 #: ../src/command/subtitle.cpp:104
 msgid "Find &Next"
-msgstr "Köv&etkezőt keres"
+msgstr "Kö&vetkezőt keres"
 
 #: ../src/command/subtitle.cpp:105
 msgid "Find Next"
@@ -1847,252 +1792,252 @@ msgstr "Következőt keres"
 msgid "Find next match of last search"
 msgstr "A következő egyező szóra ugrik."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162
-#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82
+#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:160
+#: ../src/command/subtitle.cpp:202 ../src/command/grid.cpp:82
 msgid "line insertion"
 msgstr "sor beszúrása"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:135
+#: ../src/command/subtitle.cpp:133
 msgid "&After Current"
 msgstr "Beszúrás &mögé"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:136
+#: ../src/command/subtitle.cpp:134
 msgid "After Current"
 msgstr "Beszúrás mögé"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:137
+#: ../src/command/subtitle.cpp:135
 msgid "Insert a new line after the current one"
 msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172
+#: ../src/command/subtitle.cpp:167 ../src/command/subtitle.cpp:168
 msgid "After Current, at Video Time"
 msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:173
+#: ../src/command/subtitle.cpp:169
 msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time"
 msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:182
+#: ../src/command/subtitle.cpp:178
 msgid "&Before Current"
 msgstr "Beszúrás &elé"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:183
+#: ../src/command/subtitle.cpp:179
 msgid "Before Current"
 msgstr "Beszúrás elé"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:184
+#: ../src/command/subtitle.cpp:180
 msgid "Insert a new line before the current one"
 msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216
+#: ../src/command/subtitle.cpp:209 ../src/command/subtitle.cpp:210
 msgid "Before Current, at Video Time"
 msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:217
+#: ../src/command/subtitle.cpp:211
 msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time"
 msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:226
+#: ../src/command/subtitle.cpp:221
 msgid "&New Subtitles"
 msgstr "Ú&j felirat"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:227
+#: ../src/command/subtitle.cpp:222
 msgid "New Subtitles"
 msgstr "Új felirat"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:228
+#: ../src/command/subtitle.cpp:223
 msgid "New subtitles"
 msgstr "Új felirat"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:238
+#: ../src/command/subtitle.cpp:234
 msgid "&Open Subtitles..."
 msgstr "Felirat meg&nyitása..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:239
+#: ../src/command/subtitle.cpp:235
 msgid "Open Subtitles"
 msgstr "Felirat megnyitása"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:240
+#: ../src/command/subtitle.cpp:236
 msgid "Open a subtitles file"
 msgstr "Megnyit egy feliratfájlt."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:252
+#: ../src/command/subtitle.cpp:248
 msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
-msgstr "A&utomentett felirat megnyitása..."
+msgstr "&Automentett felirat megnyitása..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:253
+#: ../src/command/subtitle.cpp:249
 msgid "Open Autosaved Subtitles"
 msgstr "Automentet felirat megnyitása"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:254
+#: ../src/command/subtitle.cpp:250
 msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
 msgstr ""
 "Az Aegisub által automentett feliratfájl korábbi változatának megnyitása."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:266
+#: ../src/command/subtitle.cpp:263
 msgid "Open Subtitles with &Charset..."
 msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:267
+#: ../src/command/subtitle.cpp:264
 msgid "Open Subtitles with Charset"
 msgstr "Felirat megnyitása karakterkódolással"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:268
+#: ../src/command/subtitle.cpp:265
 msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding"
 msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Choose charset code:"
 msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
 msgid "Charset"
 msgstr "Karakterkódolás"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:285
+#: ../src/command/subtitle.cpp:282
 msgid "Open Subtitles from &Video"
 msgstr "Felirat megnyitása &videóból"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:286
+#: ../src/command/subtitle.cpp:283
 msgid "Open Subtitles from Video"
 msgstr "Felirat megnyitása videóból"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:284
 msgid "Open the subtitles from the current video file"
-msgstr "Feliratsáv kiolvasása a videófájlból."
+msgstr "Feliratsáv kiolvasása a videofájlból."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:302
+#: ../src/command/subtitle.cpp:300
 msgid "&Properties..."
 msgstr "Feliratfájl a&datai..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:303
+#: ../src/command/subtitle.cpp:301
 msgid "Properties"
 msgstr "Felirat adatai"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:304
+#: ../src/command/subtitle.cpp:302
 msgid "Open script properties window"
 msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:315
+#: ../src/command/subtitle.cpp:313
 msgid "Save subtitles file"
 msgstr "Feliratfájl mentése"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:337
+#: ../src/command/subtitle.cpp:333
 msgid "&Save Subtitles"
 msgstr "Felirat &mentése"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:338
+#: ../src/command/subtitle.cpp:334
 msgid "Save Subtitles"
 msgstr "Felirat mentése"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:339
+#: ../src/command/subtitle.cpp:335
 msgid "Save the current subtitles"
 msgstr "Megnyitott felirat mentése."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+#: ../src/command/subtitle.cpp:350
 msgid "Save Subtitles &as..."
 msgstr "Felirat mentése má&sként..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+#: ../src/command/subtitle.cpp:351
 msgid "Save Subtitles as"
 msgstr "Felirat mentése má&sként"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+#: ../src/command/subtitle.cpp:352
 msgid "Save subtitles with another name"
 msgstr "Megnyitott felirat mentése más néven."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102
+#: ../src/command/subtitle.cpp:361 ../src/dialog_selected_choices.cpp:26
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369 ../src/dialog_export.cpp:125
 msgid "Select &All"
 msgstr "A&z összes kijelölése"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:365
+#: ../src/command/subtitle.cpp:362
 msgid "Select All"
 msgstr "Az összes kijelölése"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:366
+#: ../src/command/subtitle.cpp:363
 msgid "Select all dialogue lines"
 msgstr "Minden parbeszéd sor kiválasztása."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380
+#: ../src/command/subtitle.cpp:375 ../src/command/subtitle.cpp:376
 msgid "Select Visible"
 msgstr "Láthatók kijelölése"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:381
-msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame"
+#: ../src/command/subtitle.cpp:377
+msgid "Select all dialogue lines that are visible on the current video frame"
 msgstr "Kilelöli a jelenlegi képkockán látható feliratsorokat."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:413
+#: ../src/command/subtitle.cpp:407
 msgid "Spell &Checker..."
 msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..."
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
+#: ../src/command/subtitle.cpp:408 ../src/dialog_spellchecker.cpp:103
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
 
-#: ../src/command/subtitle.cpp:415
+#: ../src/command/subtitle.cpp:409
 msgid "Open spell checker"
 msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:64
+#: ../src/command/tool.cpp:58
 msgid "ASSDraw3..."
 msgstr "ASSDraw3..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:65
+#: ../src/command/tool.cpp:59
 msgid "ASSDraw3"
 msgstr "ASSDraw3"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:66
+#: ../src/command/tool.cpp:60
 msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing"
 msgstr "Az ASSDraw3 vektorgrafikus rajzprogram indítása."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:75
+#: ../src/command/tool.cpp:70
 msgid "&Export Subtitles..."
 msgstr "&Felirat exportálása..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:76
+#: ../src/command/tool.cpp:71
 msgid "Export Subtitles"
 msgstr "Felirat exportálása"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:77
+#: ../src/command/tool.cpp:72
 msgid ""
 "Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to "
 "it"
 msgstr "A felirat másolatának más formátumba mentése, átdolgozása."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:87
+#: ../src/command/tool.cpp:83
 msgid "&Fonts Collector..."
 msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
+#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
 msgid "Fonts Collector"
 msgstr "Betűtípus összegyűjtő"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:89
+#: ../src/command/tool.cpp:85
 msgid "Open fonts collector"
 msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:98
+#: ../src/command/tool.cpp:95
 msgid "S&elect Lines..."
 msgstr "So&rok kijelölése..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:99
+#: ../src/command/tool.cpp:96
 msgid "Select Lines"
 msgstr "Sorok kijelölése"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:100
+#: ../src/command/tool.cpp:97
 msgid "Select lines based on defined criteria"
 msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:109
+#: ../src/command/tool.cpp:107
 msgid "&Resample Resolution..."
 msgstr "F&elbontás módosítása..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46
+#: ../src/command/tool.cpp:108 ../src/dialog_resample.cpp:90
 msgid "Resample Resolution"
 msgstr "Felbontás módosítása"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:111
+#: ../src/command/tool.cpp:109
 msgid ""
 "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different "
 "script resolution"
@@ -2100,27 +2045,27 @@ msgstr ""
 "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő "
 "értékeket."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:123
+#: ../src/command/tool.cpp:122
 msgid "St&yling Assistant..."
 msgstr "&Dekoráló segéd..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:125
+#: ../src/command/tool.cpp:124
 msgid "Open styling assistant"
-msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz."
+msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a feliratsorokhoz."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222
+#: ../src/command/tool.cpp:141 ../src/command/tool.cpp:225
 msgid "&Accept changes"
 msgstr "&Elfogad és tovább"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224
+#: ../src/command/tool.cpp:143 ../src/command/tool.cpp:227
 msgid "Commit changes and move to the next line"
 msgstr "Változások elfogadása, majd új sorra ugrás"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233
+#: ../src/command/tool.cpp:152 ../src/command/tool.cpp:236
 msgid "&Preview changes"
 msgstr "E&lfogad és marad"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235
+#: ../src/command/tool.cpp:154 ../src/command/tool.cpp:238
 msgid "Commit changes and stay on the current line"
 msgstr "Változások elfogadása, de maradjon a jelenlegi soron"
 
@@ -2132,23 +2077,23 @@ msgstr "&Stíluskezelő..."
 msgid "Open the styles manager"
 msgstr "Stíluskezelő megnyitása."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:175
+#: ../src/command/tool.cpp:176
 msgid "&Kanji Timer..."
 msgstr "K&andzsi időzítő..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:176
+#: ../src/command/tool.cpp:177
 msgid "Kanji Timer"
 msgstr "Kandzsi időzítő"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:177
+#: ../src/command/tool.cpp:178
 msgid "Open the Kanji timer copier"
 msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:186
+#: ../src/command/tool.cpp:188
 msgid "&Timing Post-Processor..."
 msgstr "Időzítési &utómunkák..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:188
+#: ../src/command/tool.cpp:190
 msgid ""
 "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing "
 "to scene changes, etc."
@@ -2156,148 +2101,152 @@ msgstr ""
 "Utólagos időzítési javításokra, jelenetidőzítésre és egyéb módosításokra ad "
 "lehetőséget."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:197
+#: ../src/command/tool.cpp:200
 msgid "&Translation Assistant..."
 msgstr "&Fordító segéd..."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64
+#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:64
 msgid "Translation Assistant"
 msgstr "Fordító segéd"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:199
+#: ../src/command/tool.cpp:202
 msgid "Open translation assistant"
 msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:244
+#: ../src/command/tool.cpp:210
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "Nincs lefordítandó sor a fájlban."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:247
 msgid "&Next Line"
 msgstr "&Következő sor"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52
-#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63
-#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356
-#: ../src/command/time.cpp:357
+#: ../src/command/tool.cpp:248 ../src/command/grid.cpp:51
+#: ../src/command/grid.cpp:52 ../src/command/grid.cpp:63
+#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:354
+#: ../src/command/time.cpp:355
 msgid "Next Line"
 msgstr "Következő sor"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:246
+#: ../src/command/tool.cpp:249
 msgid "Move to the next line without committing changes"
 msgstr "Nem menti a változásokat és a következő sorra ugrik."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:255
+#: ../src/command/tool.cpp:258
 msgid "&Previous Line"
 msgstr "&Előző sor"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90
-#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367
-#: ../src/command/time.cpp:368
+#: ../src/command/tool.cpp:259 ../src/command/grid.cpp:90
+#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:366
+#: ../src/command/time.cpp:367
 msgid "Previous Line"
 msgstr "Előző sor"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:257
+#: ../src/command/tool.cpp:260
 msgid "Move to the previous line without committing changes"
 msgstr "Nem menti a változásokat és az előző sorra ugrik."
 
-#: ../src/command/tool.cpp:267
+#: ../src/command/tool.cpp:270
 msgid "&Insert Original"
 msgstr "E&redetiből beilleszt"
 
-#: ../src/command/tool.cpp:269
+#: ../src/command/tool.cpp:272
 msgid "Insert the untranslated text"
 msgstr "Lefordítatlan szöveg beillesztése"
 
-#: ../src/command/app.cpp:61
+#: ../src/command/app.cpp:58
 msgid "&About"
 msgstr "N&évjegy"
 
-#: ../src/command/app.cpp:62
+#: ../src/command/app.cpp:59
 msgid "About"
 msgstr "Névjegy"
 
-#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50
+#: ../src/command/app.cpp:60 ../src/dialog_about.cpp:44
 msgid "About Aegisub"
 msgstr "Az Aegisub névjegye"
 
-#: ../src/command/app.cpp:72
+#: ../src/command/app.cpp:69
 msgid "&Audio+Subs View"
 msgstr "&Audió és felirat"
 
-#: ../src/command/app.cpp:73
+#: ../src/command/app.cpp:70
 msgid "Audio+Subs View"
 msgstr "Audió és felirat"
 
-#: ../src/command/app.cpp:74
+#: ../src/command/app.cpp:71
 msgid "Display audio and the subtitles grid only"
 msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja."
 
-#: ../src/command/app.cpp:92
+#: ../src/command/app.cpp:89
 msgid "&Full view"
 msgstr "&Teljes nézet"
 
-#: ../src/command/app.cpp:93
+#: ../src/command/app.cpp:90
 msgid "Full view"
 msgstr "Teljes nézet"
 
-#: ../src/command/app.cpp:94
+#: ../src/command/app.cpp:91
 msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
 msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt megjelenít."
 
-#: ../src/command/app.cpp:112
+#: ../src/command/app.cpp:109
 msgid "S&ubs Only View"
 msgstr "&Csak felirat"
 
-#: ../src/command/app.cpp:113
+#: ../src/command/app.cpp:110
 msgid "Subs Only View"
 msgstr "Csak felirat"
 
-#: ../src/command/app.cpp:114
+#: ../src/command/app.cpp:111
 msgid "Display the subtitles grid only"
 msgstr "Csak a feliratsorokat jeleníti meg."
 
-#: ../src/command/app.cpp:128
+#: ../src/command/app.cpp:125
 msgid "&Video+Subs View"
 msgstr "&Videó és felirat"
 
-#: ../src/command/app.cpp:129
+#: ../src/command/app.cpp:126
 msgid "Video+Subs View"
 msgstr "Videó és felirat"
 
-#: ../src/command/app.cpp:130
+#: ../src/command/app.cpp:127
 msgid "Display video and the subtitles grid only"
 msgstr "Csak a videót és a feliratot jeleníti meg."
 
-#: ../src/command/app.cpp:148
+#: ../src/command/app.cpp:145
 msgid "E&xit"
 msgstr "&Kilépés"
 
-#: ../src/command/app.cpp:149
+#: ../src/command/app.cpp:146
 msgid "Exit"
 msgstr "Kilépés"
 
-#: ../src/command/app.cpp:150
+#: ../src/command/app.cpp:147
 msgid "Exit the application"
 msgstr "Kilép a programból."
 
-#: ../src/command/app.cpp:159
+#: ../src/command/app.cpp:157
 msgid "&Language..."
 msgstr "N&yelv... (Language)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:160
+#: ../src/command/app.cpp:158
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: ../src/command/app.cpp:161
+#: ../src/command/app.cpp:159
 msgid "Select Aegisub interface language"
 msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása."
 
-#: ../src/command/app.cpp:183
+#: ../src/command/app.cpp:182
 msgid "&Log window"
-msgstr "N&aplózás"
+msgstr "&Naplózás"
 
-#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99
+#: ../src/command/app.cpp:183 ../src/dialog_log.cpp:99
 msgid "Log window"
 msgstr "Naplózás"
 
-#: ../src/command/app.cpp:185
+#: ../src/command/app.cpp:184
 msgid "View the event log"
 msgstr "Napló megtekintése"
 
@@ -2313,47 +2262,47 @@ msgstr "Új programablak"
 msgid "Open a new application window"
 msgstr "Megnyit egy új programablakot."
 
-#: ../src/command/app.cpp:205
+#: ../src/command/app.cpp:206
 msgid "&Options..."
 msgstr "&Beállítások..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:207
+#: ../src/command/app.cpp:208
 msgid "Configure Aegisub"
 msgstr "Az Aegisub beállításai"
 
-#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221
+#: ../src/command/app.cpp:222 ../src/command/app.cpp:223
 msgid "Toggle global hotkey overrides"
 msgstr "Globális gyorsgombok felülbírálása"
 
-#: ../src/command/app.cpp:222
+#: ../src/command/app.cpp:224
 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
 msgstr "Globális gyorsgombok felülbírálása (Medusa mód)"
 
-#: ../src/command/app.cpp:237
+#: ../src/command/app.cpp:239
 msgid "Toggle the main toolbar"
 msgstr "Az eszközsor elrejtése vagy megjelenítése"
 
-#: ../src/command/app.cpp:242
+#: ../src/command/app.cpp:244
 msgid "Hide Toolbar"
 msgstr "Eszközsor elrejtése"
 
-#: ../src/command/app.cpp:243
+#: ../src/command/app.cpp:245
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Eszközsor megjelenítése"
 
-#: ../src/command/app.cpp:258
+#: ../src/command/app.cpp:260
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "F&rissítések keresése..."
 
-#: ../src/command/app.cpp:259
+#: ../src/command/app.cpp:261
 msgid "Check for Updates"
 msgstr "Frissítések keresése"
 
-#: ../src/command/app.cpp:260
+#: ../src/command/app.cpp:262
 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
 msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:54
+#: ../src/command/grid.cpp:53
 msgid "Move to the next subtitle line"
 msgstr "A következő feliratsorra ugrik"
 
@@ -2395,6 +2344,12 @@ msgstr "A színész neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat."
 msgid "&Effect"
 msgstr "&Effekt"
 
+#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/subs_edit_box.cpp:145
+#: ../src/grid_column.cpp:191 ../src/grid_column.cpp:192
+msgid "Effect"
+msgstr "Effekt"
+
 #: ../src/command/grid.cpp:135
 msgid "Sort all subtitles by their effects"
 msgstr "Az effekt neve szerint rendez minden sort."
@@ -2408,7 +2363,7 @@ msgid "&End Time"
 msgstr "Sor &vége"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:147
 msgid "End Time"
 msgstr "Sor vége"
 
@@ -2424,6 +2379,11 @@ msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a kiválasztott sorokat."
 msgid "&Layer"
 msgstr "&Réteg"
 
+#: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:107
+msgid "Layer"
+msgstr "Réteg"
+
 #: ../src/command/grid.cpp:183
 msgid "Sort all subtitles by their layer number"
 msgstr "A réteg száma szerint rendez minden sort."
@@ -2437,7 +2397,7 @@ msgid "&Start Time"
 msgstr "Sor &kezdete"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:129
 msgid "Start Time"
 msgstr "Sor kezdete"
 
@@ -2454,7 +2414,7 @@ msgid "St&yle Name"
 msgstr "Stílus &neve"
 
 #: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
 msgid "Style Name"
 msgstr "Stílus neve"
 
@@ -2466,143 +2426,143 @@ msgstr "A stílus neve szerint rendez minden sort."
 msgid "Sort selected subtitles by their style names"
 msgstr "A stílus neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254
+#: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:255
 msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
 msgstr "Címkék megjelenítési módjai közt váltogat."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:255
+#: ../src/command/grid.cpp:256
 msgid "Cycle through tag hiding modes"
 msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:265
+#: ../src/command/grid.cpp:266
 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
-msgstr "ASS felülírő címkék teljes nézetűre kapcsolva."
+msgstr "ASS felülíró címkék teljes nézetűre kapcsolva."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:266
+#: ../src/command/grid.cpp:267
 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
-msgstr "ASS felülírő címkék egyszerű nézetűre kapcsolva."
+msgstr "ASS felülíró címkék egyszerű nézetűre kapcsolva."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:267
+#: ../src/command/grid.cpp:268
 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
-msgstr "ASS felülírő címkék elrejtve."
+msgstr "ASS felülíró címkék elrejtve."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:277
+#: ../src/command/grid.cpp:278
 msgid "&Hide Tags"
-msgstr "Cím&kék elrejtése"
+msgstr "C&ímkék elrejtése"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:278
+#: ../src/command/grid.cpp:279
 msgid "Hide Tags"
 msgstr "Címkék elrejtése"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:279
+#: ../src/command/grid.cpp:280
 msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Címkék elrejtése a feliratsor táblázatban"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:293
+#: ../src/command/grid.cpp:294
 msgid "Sh&ow Tags"
 msgstr "Címkék &megjelenítése"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:294
+#: ../src/command/grid.cpp:295
 msgid "Show Tags"
 msgstr "Címkék megjelenítése"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:295
+#: ../src/command/grid.cpp:296
 msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
 msgstr "Felülíró címkék nevének és értékének megjelenítése"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:309
+#: ../src/command/grid.cpp:310
 msgid "S&implify Tags"
 msgstr "&Egyszerű címkék"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:310
+#: ../src/command/grid.cpp:311
 msgid "Simplify Tags"
 msgstr "Egyszerű címkék"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:311
+#: ../src/command/grid.cpp:312
 msgid ""
 "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
 msgstr "Felülíró címkék helyett jelzésszintű karakterek megjelenítése"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347
+#: ../src/command/grid.cpp:348 ../src/command/grid.cpp:349
 msgid "Move line up"
 msgstr "Sor fölfelé mozgatása"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:348
+#: ../src/command/grid.cpp:350
 msgid "Move the selected lines up one row"
 msgstr "Egy sorral fölfelé tolja a kijelölt sorokat"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374
+#: ../src/command/grid.cpp:359 ../src/command/grid.cpp:376
 msgid "move lines"
 msgstr "sor mozgatása"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364
+#: ../src/command/grid.cpp:365 ../src/command/grid.cpp:366
 msgid "Move line down"
 msgstr "Sor lefelé mozgatása"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:365
+#: ../src/command/grid.cpp:367
 msgid "Move the selected lines down one row"
 msgstr "Egy sorral lefelé tolja a kijelölt sorokat"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381
+#: ../src/command/grid.cpp:383 ../src/command/grid.cpp:384
 msgid "Swap Lines"
 msgstr "Sorok felcserélése"
 
-#: ../src/command/grid.cpp:382
+#: ../src/command/grid.cpp:385
 msgid "Swap the two selected lines"
 msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort."
 
-#: ../src/command/grid.cpp:393
+#: ../src/command/grid.cpp:396
 msgid "swap lines"
 msgstr "sorok felcserélése"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:53
+#: ../src/command/automation.cpp:48
 msgid "&Reload Automation scripts"
 msgstr "Automatizációs scriptek ú&jratöltése"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:54
+#: ../src/command/automation.cpp:49
 msgid "Reload Automation scripts"
 msgstr "Automatizációs scriptek újratöltése"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:55
+#: ../src/command/automation.cpp:50
 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
 msgstr ""
 "Minden automatikusan betöltődő script újratöltése és az autoload mappa "
 "újraolvasása."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:60
+#: ../src/command/automation.cpp:55
 msgid "Reloaded all Automation scripts"
 msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:66
+#: ../src/command/automation.cpp:61
 msgid "R&eload autoload Automation scripts"
 msgstr "Automatikusan betöltődő scriptek &újratöltése"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:67
+#: ../src/command/automation.cpp:62
 msgid "Reload autoload Automation scripts"
 msgstr "Az automatikusan betöltődő scriptek mappájának újratöltése."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:68
+#: ../src/command/automation.cpp:63
 msgid "Rescan the Automation autoload folder"
 msgstr "Az automatikusan betöltődő scriptek mappájának újraolvasása."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:72
+#: ../src/command/automation.cpp:67
 msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
 msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89
+#: ../src/command/automation.cpp:74 ../src/command/automation.cpp:86
 msgid "&Automation..."
 msgstr "&Automatizáció..."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90
-#: ../src/preferences.cpp:464
+#: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87
+#: ../src/preferences.cpp:314
 msgid "Automation"
 msgstr "Automatizáció"
 
-#: ../src/command/automation.cpp:80
+#: ../src/command/automation.cpp:76
 msgid "Open automation manager"
 msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra."
 
-#: ../src/command/automation.cpp:91
+#: ../src/command/automation.cpp:88
 msgid ""
 "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan "
 "autoload folder and reload all automation scripts"
@@ -2610,201 +2570,201 @@ msgstr ""
 "Automatizációs scriptek kezelése. Ctrl: autoload mappa újraolvasása. Ctrl"
 "+Shift: autoload mappa újraolvasása és a scriptek újra betöltése."
 
-#: ../src/command/time.cpp:106
+#: ../src/command/time.cpp:99
 msgid "adjoin"
 msgstr "összeillesztés"
 
-#: ../src/command/time.cpp:111
+#: ../src/command/time.cpp:104
 msgid "Change &End"
 msgstr "&Vége illesztése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:112
+#: ../src/command/time.cpp:105
 msgid "Change End"
 msgstr "Vége illesztése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:113
+#: ../src/command/time.cpp:106
 msgid "Change end times of lines to the next line's start time"
 msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé."
 
-#: ../src/command/time.cpp:122
+#: ../src/command/time.cpp:115
 msgid "Change &Start"
 msgstr "&Kezdet illesztése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:123
+#: ../src/command/time.cpp:116
 msgid "Change Start"
 msgstr "Kezdet illesztése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:124
+#: ../src/command/time.cpp:117
 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time"
 msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé."
 
-#: ../src/command/time.cpp:133
+#: ../src/command/time.cpp:127
 msgid "Shift to &Current Frame"
-msgstr "Sorokat a ké&pkockához tolja"
+msgstr "Sorokat a &képkockához tolja"
 
-#: ../src/command/time.cpp:134
+#: ../src/command/time.cpp:128
 msgid "Shift to Current Frame"
 msgstr "Sorokat a képkockához tolja"
 
-#: ../src/command/time.cpp:135
+#: ../src/command/time.cpp:129
 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
 msgstr ""
 "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét a jelenlegi "
 "képkockával indítja."
 
-#: ../src/command/time.cpp:153
+#: ../src/command/time.cpp:145
 msgid "shift to frame"
 msgstr "képkockához igazítás"
 
-#: ../src/command/time.cpp:159
+#: ../src/command/time.cpp:152
 msgid "S&hift Times..."
 msgstr "Idő&eltolás..."
 
-#: ../src/command/time.cpp:161
+#: ../src/command/time.cpp:154
 msgid "Shift subtitles by time or frames"
 msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat."
 
-#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
+#: ../src/command/time.cpp:175 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518
 msgid "timing"
 msgstr "időzítés"
 
-#: ../src/command/time.cpp:188
+#: ../src/command/time.cpp:181
 msgid "Snap &End to Video"
 msgstr "&Vége illesztése a videóhoz"
 
-#: ../src/command/time.cpp:189
+#: ../src/command/time.cpp:182
 msgid "Snap End to Video"
 msgstr "Vége illesztése a videóhoz"
 
-#: ../src/command/time.cpp:190
+#: ../src/command/time.cpp:183
 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "A feliratsor végét a jelenlegi képkockához illeszti."
 
-#: ../src/command/time.cpp:199
+#: ../src/command/time.cpp:193
 msgid "Snap to S&cene"
 msgstr "&Illesztés a jelenethez"
 
-#: ../src/command/time.cpp:200
+#: ../src/command/time.cpp:194
 msgid "Snap to Scene"
 msgstr "Illesztés a jelenethez"
 
-#: ../src/command/time.cpp:201
+#: ../src/command/time.cpp:195
 msgid ""
 "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
 msgstr ""
 "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét a jelenlegi jelenet kulcskocka "
 "határaihoz illeszti."
 
-#: ../src/command/time.cpp:238
+#: ../src/command/time.cpp:232
 msgid "snap to scene"
 msgstr "jelenethez illesztés"
 
-#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245
+#: ../src/command/time.cpp:238 ../src/command/time.cpp:239
 msgid "Add lead in and out"
 msgstr "Bevezetés és kivezetés növelése."
 
-#: ../src/command/time.cpp:246
+#: ../src/command/time.cpp:240
 msgid "Add both lead in and out to the selected lines"
 msgstr "Be- és kivezetési idő hozzáadása a kijelölt sorhoz."
 
-#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258
+#: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253
 msgid "Add lead in"
 msgstr "Bevezetés növelése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:259
+#: ../src/command/time.cpp:254
 msgid "Add the lead in time to the selected lines"
 msgstr "Bevezetés idejének növelése."
 
-#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269
+#: ../src/command/time.cpp:264 ../src/command/time.cpp:265
 msgid "Add lead out"
 msgstr "Kivezetés növelése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:270
+#: ../src/command/time.cpp:266
 msgid "Add the lead out time to the selected lines"
 msgstr "Kivezetés idejének növelése."
 
-#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280
+#: ../src/command/time.cpp:275 ../src/command/time.cpp:276
 msgid "Increase length"
 msgstr "Hossz növelése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:281
+#: ../src/command/time.cpp:277
 msgid "Increase the length of the current timing unit"
 msgstr "Időzített egység hosszának növelése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291
+#: ../src/command/time.cpp:286 ../src/command/time.cpp:287
 msgid "Increase length and shift"
 msgstr "Hossz növelése és eltolás"
 
-#: ../src/command/time.cpp:292
+#: ../src/command/time.cpp:288
 msgid ""
 "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
 msgstr "Időzített egység hosszának növelése és a rákövetkező elemek eltolása."
 
-#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302
+#: ../src/command/time.cpp:297 ../src/command/time.cpp:298
 msgid "Decrease length"
 msgstr "Hossz csökkentése"
 
-#: ../src/command/time.cpp:303
+#: ../src/command/time.cpp:299
 msgid "Decrease the length of the current timing unit"
 msgstr "Időzített egység hosszának csökkentése."
 
-#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313
+#: ../src/command/time.cpp:308 ../src/command/time.cpp:309
 msgid "Decrease length and shift"
 msgstr "Hossz csökkentése és eltolás"
 
-#: ../src/command/time.cpp:314
+#: ../src/command/time.cpp:310
 msgid ""
 "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
 msgstr ""
 "Időzített egység hosszának csökkentése és a rákövetkező elemek eltolása."
 
-#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324
+#: ../src/command/time.cpp:319 ../src/command/time.cpp:320
 msgid "Shift start time forward"
 msgstr "Kezdet idejének előretolása"
 
-#: ../src/command/time.cpp:325
+#: ../src/command/time.cpp:321
 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
 msgstr "Időzített egység kezdő idejének előretolása."
 
-#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335
+#: ../src/command/time.cpp:330 ../src/command/time.cpp:331
 msgid "Shift start time backward"
 msgstr "Kezdőidő hátratolása"
 
-#: ../src/command/time.cpp:336
+#: ../src/command/time.cpp:332
 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
 msgstr "Időzített egység kezdő idejének hátratolása."
 
-#: ../src/command/time.cpp:345
+#: ../src/command/time.cpp:342
 msgid "Snap &Start to Video"
 msgstr "&Kezdet illesztése a videóhoz"
 
-#: ../src/command/time.cpp:346
+#: ../src/command/time.cpp:343
 msgid "Snap Start to Video"
 msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz"
 
-#: ../src/command/time.cpp:347
+#: ../src/command/time.cpp:344
 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
 msgstr "A feliratsor kezdetét a jelenlegi képkockához illeszti."
 
-#: ../src/command/time.cpp:358
+#: ../src/command/time.cpp:356
 msgid "Next line or syllable"
 msgstr "Következő sor/szótag"
 
-#: ../src/command/time.cpp:369
+#: ../src/command/time.cpp:368
 msgid "Previous line or syllable"
 msgstr "Előző sor/szótag"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:56 ../src/command/vis_tool.cpp:57
 msgid "Standard"
 msgstr "Hagyományos"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:59
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:58
 msgid "Standard mode, double click sets position"
 msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz."
 
 #: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57
 msgid "Drag"
 msgstr "Elhelyezés"
 
@@ -2812,215 +2772,215 @@ msgstr "Elhelyezés"
 msgid "Drag subtitles"
 msgstr "Felirat elhelyezése"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:72 ../src/command/vis_tool.cpp:73
 msgid "Rotate Z"
 msgstr "Forgatás Z"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:74
 msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
 msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén."
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 ../src/command/vis_tool.cpp:81
 msgid "Rotate XY"
 msgstr "Forgatás XY"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:80
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:82
 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
 msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén."
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:88 ../src/command/vis_tool.cpp:89
 msgid "Scale"
 msgstr "Méretezés"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:87
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:90
 msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
 msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen."
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:96 ../src/command/vis_tool.cpp:97
 msgid "Clip"
 msgstr "Körbevágás"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:94
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:98
 msgid "Clip subtitles to a rectangle"
 msgstr "Felirat körbevágása téglalappal."
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:104 ../src/command/vis_tool.cpp:105
 msgid "Vector Clip"
 msgstr "Vektoros körbevágás"
 
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106
 msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
 msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:64
+#: ../src/command/audio.cpp:65
 msgid "&Close Audio"
 msgstr "Audió &bezárása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:65
+#: ../src/command/audio.cpp:66
 msgid "Close Audio"
 msgstr "Audió bezárása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:66
+#: ../src/command/audio.cpp:67
 msgid "Close the currently open audio file"
 msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:75
+#: ../src/command/audio.cpp:77
 msgid "&Open Audio File..."
 msgstr "Audió meg&nyitása..."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83
+#: ../src/command/audio.cpp:78 ../src/command/audio.cpp:85
 msgid "Open Audio File"
 msgstr "Audió megnyitása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:77
+#: ../src/command/audio.cpp:79
 msgid "Open an audio file"
 msgstr "Megnyit egy hangfájlt."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:80
+#: ../src/command/audio.cpp:82
 msgid "Audio Formats"
 msgstr "Audió formátumok"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99
+#: ../src/command/audio.cpp:93 ../src/command/audio.cpp:94
 msgid "Open 2h30 Blank Audio"
 msgstr "2 h 30 min néma hangsáv megnyitása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:100
+#: ../src/command/audio.cpp:95
 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
 msgstr "Létrehoz egy 150 perc hosszú, néma hangsávot hibakeresés céljából."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115
+#: ../src/command/audio.cpp:104 ../src/command/audio.cpp:105
 msgid "Open 2h30 Noise Audio"
 msgstr "2 h 30 min zajos hangsáv megnyitása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:116
+#: ../src/command/audio.cpp:106
 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
 msgstr ""
 "Létrehoz egy 150 perc hosszú, zajjal föltöltött hangsávot hibakeresés "
 "céljából."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:130
+#: ../src/command/audio.cpp:116
 msgid "Open Audio from &Video"
 msgstr "Audió megnyitása &videóból"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:131
+#: ../src/command/audio.cpp:117
 msgid "Open Audio from Video"
 msgstr "Audió megnyitása videóból"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:132
+#: ../src/command/audio.cpp:118
 msgid "Open the audio from the current video file"
-msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból."
+msgstr "Hangsáv kiolvasása a videofájlból."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:152
+#: ../src/command/audio.cpp:132
 msgid "&Spectrum Display"
 msgstr "&Spektrum megjelenés"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:153
+#: ../src/command/audio.cpp:133
 msgid "Spectrum Display"
 msgstr "Spektrum megjelenés"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:154
+#: ../src/command/audio.cpp:134
 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
 msgstr "Audió megjelenítése egy frekvencia-erősség spektrogrammon."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:168
+#: ../src/command/audio.cpp:148
 msgid "&Waveform Display"
 msgstr "&Hullámforma megjelenés"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:169
+#: ../src/command/audio.cpp:149
 msgid "Waveform Display"
 msgstr "Hullámforma megjelenés"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:170
+#: ../src/command/audio.cpp:150
 msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
 msgstr "Audió megjelenítése lineáris amplitúdó formában."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185
+#: ../src/command/audio.cpp:187 ../src/command/audio.cpp:188
 msgid "Create audio clip"
-msgstr "Audióklip készítése"
+msgstr "Audioklip készítése"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:186
+#: ../src/command/audio.cpp:189
 msgid "Save an audio clip of the selected line"
-msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz."
+msgstr "Audioklipet készít a kiválasztott sorhoz."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:204
+#: ../src/command/audio.cpp:200
 msgid "Save audio clip"
-msgstr "Audióklip mentése"
+msgstr "Audioklip mentése"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212
+#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
 msgid "Play current audio selection"
 msgstr "Jelenleg kijelölt sor lejátszása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:213
+#: ../src/command/audio.cpp:249
 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
 msgstr ""
 "Jelenlegi kijelölés lejátszása, figyelmen kívül hagyva a módosításokat."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:225
+#: ../src/command/audio.cpp:262
 msgid "Play the audio for the current line"
 msgstr "Jelenlegi sor hangjának lejátszása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238
+#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276
 msgid "Play audio selection"
 msgstr "Kijelölés lejátszása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:239
+#: ../src/command/audio.cpp:277
 msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
 msgstr "Kijelölt hang lejátszása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250
+#: ../src/command/audio.cpp:287 ../src/command/audio.cpp:288
 msgid "Play audio selection or stop"
 msgstr "Kijelölés lejátszása vagy leállítása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:251
+#: ../src/command/audio.cpp:289
 msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
 msgstr "Kijelölés lejátszása vagy a jelenlegi lejátszás leállítása."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266
+#: ../src/command/audio.cpp:304 ../src/command/audio.cpp:305
 msgid "Stop playing"
 msgstr "Lejátszás megállítása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:267
+#: ../src/command/audio.cpp:306
 msgid "Stop audio and video playback"
-msgstr "Audió- és videólejátszás leállítása"
+msgstr "Audio- és videolejátszás leállítása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283
-#: ../src/command/audio.cpp:284
+#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:324
 msgid "Play 500 ms before selection"
 msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296
-#: ../src/command/audio.cpp:297
+#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
+#: ../src/command/audio.cpp:338
 msgid "Play 500 ms after selection"
 msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
-#: ../src/command/audio.cpp:310
+#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351
+#: ../src/command/audio.cpp:352
 msgid "Play last 500 ms of selection"
 msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
-#: ../src/command/audio.cpp:323
+#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
+#: ../src/command/audio.cpp:366
 msgid "Play first 500 ms of selection"
 msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
-#: ../src/command/audio.cpp:338
+#: ../src/command/audio.cpp:380 ../src/command/audio.cpp:381
+#: ../src/command/audio.cpp:382
 msgid "Play from selection start to end of file"
 msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349
+#: ../src/command/audio.cpp:393 ../src/command/audio.cpp:394
 msgid "Commit"
 msgstr "Elfogad"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:350
+#: ../src/command/audio.cpp:395
 msgid "Commit any pending audio timing changes"
 msgstr "Minden függő audió időzítést elfogad."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365
+#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
 msgid "Commit and use default timing for next line"
 msgstr "Elfogad, majd a következő sor idejét alapértékre állítja."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:366
+#: ../src/command/audio.cpp:411
 msgid ""
 "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
 "the default"
@@ -3028,88 +2988,88 @@ msgstr ""
 "Minden függő audió időzítést elfogad és a következő sor idejét alapértékre "
 "állítja."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380
+#: ../src/command/audio.cpp:424 ../src/command/audio.cpp:425
 msgid "Commit and move to next line"
 msgstr "Elfogad, majd a következő sorra ugrik."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:381
+#: ../src/command/audio.cpp:426
 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
 msgstr "Minden függő audió időzítést elfogad és a következő sorra ugrik."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395
+#: ../src/command/audio.cpp:439 ../src/command/audio.cpp:440
 msgid "Commit and stay on current line"
 msgstr "Elfogad és marad a jelenlegi soron."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:396
+#: ../src/command/audio.cpp:441
 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
 msgstr "Minden audió időzítést elfogad és az jelenlegi soron marad."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407
+#: ../src/command/audio.cpp:452 ../src/command/audio.cpp:453
 msgid "Go to selection"
 msgstr "Ugorjon a kijelölthöz"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:408
+#: ../src/command/audio.cpp:454
 msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
 msgstr "A kijelölt szakaszhoz ugrik az audió képi megjelenítésén."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418
+#: ../src/command/audio.cpp:463 ../src/command/audio.cpp:464
 msgid "Scroll left"
 msgstr "Balra teker"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:419
+#: ../src/command/audio.cpp:465
 msgid "Scroll the audio display left"
 msgstr "Balra tekeri a hangsáv képi megjelenítését."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429
+#: ../src/command/audio.cpp:474 ../src/command/audio.cpp:475
 msgid "Scroll right"
 msgstr "Jobbra teker"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:430
+#: ../src/command/audio.cpp:476
 msgid "Scroll the audio display right"
 msgstr "Jobbra tekeri a hangsáv képi megjelenítését."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444
-#: ../src/command/audio.cpp:445
+#: ../src/command/audio.cpp:490 ../src/command/audio.cpp:491
+#: ../src/command/audio.cpp:492
 msgid "Auto scroll audio display to selected line"
 msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460
-#: ../src/command/audio.cpp:461
+#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
+#: ../src/command/audio.cpp:509
 msgid "Automatically commit all changes"
 msgstr "Változások automatikus elfogadása"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476
+#: ../src/command/audio.cpp:524 ../src/command/audio.cpp:525
 msgid "Auto go to next line on commit"
 msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:477
+#: ../src/command/audio.cpp:526
 msgid "Automatically go to next line on commit"
 msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492
-#: ../src/command/audio.cpp:493
+#: ../src/command/audio.cpp:541 ../src/command/audio.cpp:542
+#: ../src/command/audio.cpp:543
 msgid "Spectrum analyzer mode"
 msgstr "Spektrum analizátor"
 
-#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508
-#: ../src/command/audio.cpp:509
+#: ../src/command/audio.cpp:558 ../src/command/audio.cpp:559
+#: ../src/command/audio.cpp:560
 msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
 msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel."
 
-#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524
-#: ../src/command/audio.cpp:525
+#: ../src/command/audio.cpp:575 ../src/command/audio.cpp:576
+#: ../src/command/audio.cpp:577
 msgid "Toggle karaoke mode"
 msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása"
 
-#: ../src/command/help.cpp:49
+#: ../src/command/help.cpp:48
 msgid "&Bug Tracker..."
 msgstr "&Programhibák jelentése..."
 
-#: ../src/command/help.cpp:50
+#: ../src/command/help.cpp:49
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Programhibák jelentése"
 
-#: ../src/command/help.cpp:51
+#: ../src/command/help.cpp:50
 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
 msgstr ""
 "Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók "
@@ -3127,255 +3087,255 @@ msgstr "Témakörök"
 msgid "Help topics"
 msgstr "Súgó témakörök megjelenítése."
 
-#: ../src/command/help.cpp:80
+#: ../src/command/help.cpp:81
 msgid "&Forums"
 msgstr "&Fórum"
 
-#: ../src/command/help.cpp:81
+#: ../src/command/help.cpp:82
 msgid "Forums"
 msgstr "Fórum"
 
-#: ../src/command/help.cpp:82
+#: ../src/command/help.cpp:83
 msgid "Visit Aegisub's forums"
 msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma."
 
-#: ../src/command/help.cpp:91
+#: ../src/command/help.cpp:93
 msgid "&IRC Channel"
 msgstr "&IRC csatorna"
 
-#: ../src/command/help.cpp:92
+#: ../src/command/help.cpp:94
 msgid "IRC Channel"
 msgstr "IRC csatorna"
 
-#: ../src/command/help.cpp:93
+#: ../src/command/help.cpp:95
 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
 msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája."
 
-#: ../src/command/help.cpp:102
+#: ../src/command/help.cpp:105
 msgid "&Visual Typesetting"
 msgstr "&Vizuális szerkesztés"
 
-#: ../src/command/help.cpp:103
+#: ../src/command/help.cpp:106
 msgid "Visual Typesetting"
 msgstr "Vizuális szerkesztés"
 
-#: ../src/command/help.cpp:104
+#: ../src/command/help.cpp:107
 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
 msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása."
 
-#: ../src/command/help.cpp:113
+#: ../src/command/help.cpp:117
 msgid "&Website"
 msgstr "&Honlap"
 
-#: ../src/command/help.cpp:114
+#: ../src/command/help.cpp:118
 msgid "Website"
 msgstr "Honlap"
 
-#: ../src/command/help.cpp:115
+#: ../src/command/help.cpp:119
 msgid "Visit Aegisub's official website"
 msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49
+#: ../src/command/keyframe.cpp:49 ../src/command/keyframe.cpp:50
 msgid "Close Keyframes"
 msgstr "Kulcskocka fájl bezárása"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:50
+#: ../src/command/keyframe.cpp:51
 msgid ""
 "Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any"
 msgstr ""
 "Ne használja a jelenleg betöltött kulcskockákat, hanem lehetőség szerint "
 "használja a videóban lévőt."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+#: ../src/command/keyframe.cpp:66
 msgid "Open Keyframes..."
 msgstr "Kulcskockák megnyitása..."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:65
+#: ../src/command/keyframe.cpp:67
 msgid "Open Keyframes"
 msgstr "Kulcskockák megnyitása"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:66
+#: ../src/command/keyframe.cpp:68
 msgid "Open a keyframe list file"
 msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:70
+#: ../src/command/keyframe.cpp:72
 msgid "Open keyframes file"
 msgstr "Kulcskocka fájl megnyitása"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+#: ../src/command/keyframe.cpp:85
 msgid "Save Keyframes..."
 msgstr "Kulcskockák mentése..."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:83
+#: ../src/command/keyframe.cpp:86
 msgid "Save Keyframes"
 msgstr "Kulcskockák mentése"
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:84
+#: ../src/command/keyframe.cpp:87
 msgid "Save the current list of keyframes to a file"
 msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát."
 
-#: ../src/command/keyframe.cpp:92
+#: ../src/command/keyframe.cpp:95
 msgid "Save keyframes file"
 msgstr "Kulcskocka fájl mentése"
 
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103
+#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:33 ../src/dialog_export.cpp:126
 msgid "Select &None"
 msgstr "&Semmit"
 
-#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:112
 msgid "Updating font index"
 msgstr "Betűtípusok indexelése"
 
-#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:113
 msgid "This may take several minutes"
 msgstr "Ez eltarthat pár percig."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Hibás szó:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 ../src/dialog_search_replace.cpp:73
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Csere:"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 ../src/dialog_search_replace.cpp:80
 msgid "&Skip Comments"
 msgstr "Me&gjegyzések kihagyása"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183
 msgid "Ignore &UPPERCASE words"
 msgstr "&NAGYBETŰS szavakat kihagyja"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:187
 msgid "&Replace"
-msgstr "Cse&re"
+msgstr "&Csere"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 ../src/dialog_search_replace.cpp:95
 msgid "Replace &all"
 msgstr "&Mindet cserél"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:197
 msgid "&Ignore"
 msgstr "M&ellőzés"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:200
 msgid "Ignore a&ll"
 msgstr "Az &összes mellőzése"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:206
 msgid "Add to &dictionary"
 msgstr "&Felvétel a szótárba"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:212
 msgid "Remove fro&m dictionary"
 msgstr "&Eltávolítás a szótárból"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279
 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
 msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:279 ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
 msgid "Spell checking complete."
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve"
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:283
 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
 msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban."
 
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:329 ../src/dialog_spellchecker.cpp:343
 msgid "spell check replace"
 msgstr "helyesírás-ellenőrző csere"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:65
+#: ../src/preferences_base.cpp:63
 msgid "Please choose the folder:"
 msgstr "Mappa kiválasztása:"
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:211
+#: ../src/preferences_base.cpp:209
 msgid "Browse..."
 msgstr "Tallózás..."
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:246
+#: ../src/preferences_base.cpp:244
 msgid "Choose..."
 msgstr "Választ..."
 
-#: ../src/preferences_base.cpp:254
+#: ../src/preferences_base.cpp:252
 msgid "Font Size"
 msgstr "Betűméret"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:58
+#: ../src/dialog_properties.cpp:89
 msgid "Script Properties"
 msgstr "Feliratfájl adatai"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:64
+#: ../src/dialog_properties.cpp:95
 msgid "Script"
 msgstr "Felirat"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:67
+#: ../src/dialog_properties.cpp:98
 msgid "Title:"
 msgstr "Cím:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:68
+#: ../src/dialog_properties.cpp:99
 msgid "Original script:"
 msgstr "Eredeti felirat:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:69
+#: ../src/dialog_properties.cpp:100
 msgid "Translation:"
 msgstr "Fordítás:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:70
+#: ../src/dialog_properties.cpp:101
 msgid "Editing:"
 msgstr "Lektor:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:71
+#: ../src/dialog_properties.cpp:102
 msgid "Timing:"
 msgstr "Időzítés:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:72
+#: ../src/dialog_properties.cpp:103
 msgid "Synch point:"
 msgstr "Szinkronpont:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:73
+#: ../src/dialog_properties.cpp:104
 msgid "Updated by:"
 msgstr "Frissítve:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:74
+#: ../src/dialog_properties.cpp:105
 msgid "Update details:"
 msgstr "Részletek:"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99
-msgid "Resolution"
-msgstr "Felbontás"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85
-#: ../src/dialog_resample.cpp:72
+#: ../src/dialog_properties.cpp:114 ../src/export_framerate.cpp:70
+#: ../src/dialog_resample.cpp:141
 msgid "From &video"
 msgstr "&Videóból"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:100
+#: ../src/dialog_properties.cpp:133
+msgid "Resolution"
+msgstr "Felbontás"
+
+#: ../src/dialog_properties.cpp:141
 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
 msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:101
+#: ../src/dialog_properties.cpp:142
 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
 msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:102
+#: ../src/dialog_properties.cpp:143
 msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
-msgstr "2: Nincs sotörés, \\n és \\N is tör"
+msgstr "2: Nincs sortörés, \\n és \\N is tör"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:103
+#: ../src/dialog_properties.cpp:144
 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
 msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:107
+#: ../src/dialog_properties.cpp:148
 msgid "Wrap Style: "
 msgstr "Sortörés: "
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:110
+#: ../src/dialog_properties.cpp:151
 msgid "Scale Border and Shadow"
 msgstr "Körvonal és árnyék méretezése"
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:111
+#: ../src/dialog_properties.cpp:152
 msgid ""
 "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
 "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
@@ -3384,133 +3344,143 @@ msgstr ""
 "nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől "
 "fog függeni."
 
-#: ../src/dialog_properties.cpp:151
+#: ../src/dialog_properties.cpp:193
 msgid "property changes"
 msgstr "tulajdonság változtatása"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:107
 msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
-msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappába...\n"
+msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappához...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
 msgid "Copying fonts to folder...\n"
 msgstr "Betűtípusok másolása a mappába...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:114
 msgid "Copying fonts to archive...\n"
 msgstr "Betűtípusok másolása az archívumba...\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:126
+#, c-format
+msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n"
+msgstr "* Nem lehet mappát létrehozni: '%s': %s.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:137
+#, c-format
+msgid "* Failed to open %s.\n"
+msgstr "* Sikertelen megnyitás: %s.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
 #, c-format
 msgid "* Copied %s.\n"
 msgstr "* Másolva: %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
 #, c-format
 msgid "* %s already exists on destination.\n"
 msgstr "* %s már létezik ezen az útvonalon.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
 #, c-format
 msgid "* Symlinked %s.\n"
 msgstr "* Symlinkelve: %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198
 #, c-format
 msgid "* Failed to copy %s.\n"
 msgstr "* Sikertelen másolás: %s.\n"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:204
 msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr "Kész. Minden betűtípust sikerült átmásolni."
+msgstr "Kész. Minden betűtípust átmásoltam."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206
 msgid "Done. Some fonts could not be copied."
 msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem sikerült átmásolni."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
 msgid ""
 "\n"
 "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
 "player if they are all attached to a Matroska file."
 msgstr ""
 "\n"
-"Több, mint 32 MB betűtípus került másolásra. Bizonyos betűtípusok esetleg "
-"nem fognak betöltődni, ha azok egy Matroska fájlba vannak ágyazva."
+"Több, mint 32 MB betűtípust másoltam le. Bizonyos betűtípusok esetleg nem "
+"fognak betöltődni, ha azok egy Matroska fájlba vannak ágyazva."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
 msgid "Check fonts for availability"
 msgstr "Betűtípusok meglétének ellenőrzése"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:225
 msgid "Copy fonts to folder"
 msgstr "Betűtípusok másolása mappába"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
 msgstr "Betűtípusok másolása a feliratfájl mappájába"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227
 msgid "Copy fonts to zipped archive"
 msgstr "Betűtípusok másolása zip archívumba"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229
 msgid "Symlink fonts to folder"
 msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappába"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 ../src/dialog_selection.cpp:150
 msgid "Action"
 msgstr "Esemény"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:238
 msgid "Destination"
 msgstr "Hely"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:242
 msgid "&Browse..."
 msgstr "&Tallózás..."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:251
 msgid "Log"
 msgstr "Napló"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:264
 msgid "&Start!"
 msgstr "&Indít!"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301
 msgid "Invalid destination."
 msgstr "Érvénytelen cél."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:301 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
 msgid "Error"
 msgstr "Hiba"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:306
 msgid "Could not create destination folder."
 msgstr "A célmappát nem lehetett létrehozni."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311
 msgid "Invalid path for .zip file."
 msgstr "Érvénytelen .zip fájl elérési út."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:335
 msgid "Select archive file name"
 msgstr "Archívum nevének kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:342
 msgid "Select folder to save fonts on"
 msgstr "Válassza ki a betűtípusok mentési helyét:"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:356
 msgid "N/A"
 msgstr "Nincs adat"
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:364
 msgid ""
 "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
 "if it doesn't exist."
@@ -3518,7 +3488,7 @@ msgstr ""
 "Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a betűtípusokat. Ha nem létezik a "
 "mappa, akkor most létre fog jönni."
 
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371
 msgid ""
 "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
 "folder is entered, a default name will be used."
@@ -3526,564 +3496,620 @@ msgstr ""
 "Adjon nevet a zip fájlnak, amibe összegyűjti a betűtípusokat. Ha mappát ad "
 "meg, akkor az alapértelmezett nevet fogja megkapni."
 
-#: ../src/frame_main.cpp:288
-msgid ""
-"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
-"do it manually via the Help menu."
-msgstr ""
-"Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után "
-"keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül."
-
-#: ../src/frame_main.cpp:288
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "Frissítések keresése?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:609
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:609
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?"
-
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:154
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:155
 msgid "Maximum + Average"
 msgstr "Maximum + Átlag"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:103
 msgid "Dummy video options"
 msgstr "Próbavideó beállítások"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
 msgid "Checkerboard &pattern"
 msgstr "Sakktábla &mintázat"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118
 msgid "Video resolution:"
 msgstr "Videó felbontása:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:120
 msgid "Color:"
 msgstr "Szín:"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121
 msgid "Frame rate (fps):"
 msgstr "Képkocka-szám (fps):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122
 msgid "Duration (frames):"
 msgstr "Hossz (képkocka):"
 
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Resulting duration: %s"
 msgstr "Időben kifejezve: %s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93
-#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489
+#: ../src/preferences.cpp:61 ../src/preferences.cpp:63
+#: ../src/preferences.cpp:316 ../src/preferences.cpp:341
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: ../src/preferences.cpp:94
+#: ../src/preferences.cpp:64
 msgid "Check for updates on startup"
 msgstr "Frissítések keresése minden indításkor"
 
-#: ../src/preferences.cpp:95
+#: ../src/preferences.cpp:65
 msgid "Show main toolbar"
 msgstr "Fő eszköztár megjelenítése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:96
+#: ../src/preferences.cpp:66
 msgid "Save UI state in subtitles files"
 msgstr "Felhasználói felület állapotának mentése a feliratfájlba"
 
-#: ../src/preferences.cpp:99
+#: ../src/preferences.cpp:69
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Eszköztár ikonmérete"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195
 msgid "Never"
 msgstr "Soha"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70
 msgid "Always"
 msgstr "Mindig"
 
-#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180
+#: ../src/preferences.cpp:70 ../src/preferences.cpp:195
 msgid "Ask"
 msgstr "Rákérdez"
 
-#: ../src/preferences.cpp:102
+#: ../src/preferences.cpp:72
 msgid "Automatically load linked files"
 msgstr "Csatolt fájlok automatikus betöltése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:103
+#: ../src/preferences.cpp:73
 msgid "Undo Levels"
 msgstr "Visszavonási szint"
 
-#: ../src/preferences.cpp:105
+#: ../src/preferences.cpp:75
 msgid "Recently Used Lists"
 msgstr "Mostanában megnyitott listák elemei"
 
-#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43
+#: ../src/preferences.cpp:76 ../src/dialog_autosave.cpp:70
 msgid "Files"
 msgstr "Mostanában megnyitott fájlok"
 
-#: ../src/preferences.cpp:107
+#: ../src/preferences.cpp:77
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Keresés/Csere"
 
-#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501
+#: ../src/preferences.cpp:83
+msgid "Default styles"
+msgstr "Alapstílusok"
+
+#: ../src/preferences.cpp:85
+msgid "Default style catalogs"
+msgstr "Alapértelmezett stíluskatalógusok"
+
+#: ../src/preferences.cpp:89
+msgid ""
+"The chosen style catalogs will be loaded when you start a new file or import "
+"files in the various formats.\n"
+"\n"
+"You can set up style catalogs in the Style Manager."
+msgstr ""
+"Új vagy importált felirat esetén az alábbi beállított stíluskatalógusokat "
+"fogja alkalmazni.\n"
+"\n"
+"Katalógusokat a Stíluskezelőben tud létrehozni."
+
+#: ../src/preferences.cpp:114
+msgid "New files"
+msgstr "Új felirat"
+
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "MicroDVD import"
+msgstr "MicroDVD import"
+
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "SRT import"
+msgstr "SRT import"
+
+#: ../src/preferences.cpp:117
+msgid "TTXT import"
+msgstr "TTXT import"
+
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Plain text import"
+msgstr "Nyers szöveg import"
+
+#: ../src/preferences.cpp:125 ../src/preferences.cpp:354
 msgid "Audio"
 msgstr "Audió"
 
-#: ../src/preferences.cpp:115
+#: ../src/preferences.cpp:128
 msgid "Default mouse wheel to zoom"
 msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít"
 
-#: ../src/preferences.cpp:116
+#: ../src/preferences.cpp:129
 msgid "Lock scroll on cursor"
 msgstr "Lejátszási kurzor követése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:117
+#: ../src/preferences.cpp:130
 msgid "Snap markers by default"
 msgstr "Határvonalak igazítása egymáshoz"
 
-#: ../src/preferences.cpp:118
+#: ../src/preferences.cpp:131
 msgid "Auto-focus on mouse over"
 msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor"
 
-#: ../src/preferences.cpp:119
+#: ../src/preferences.cpp:132
 msgid "Play audio when stepping in video"
 msgstr "Hang lejátszása videóban való léptetéskor"
 
-#: ../src/preferences.cpp:120
+#: ../src/preferences.cpp:133
 msgid "Left-click-drag moves end marker"
 msgstr "Bal egérgomb is mozgathatja a vége határvonalat"
 
-#: ../src/preferences.cpp:121
+#: ../src/preferences.cpp:134
 msgid "Default timing length (ms)"
 msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:122
+#: ../src/preferences.cpp:135
 msgid "Default lead-in length (ms)"
 msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:123
+#: ../src/preferences.cpp:136
 msgid "Default lead-out length (ms)"
 msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza (ms)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:125
+#: ../src/preferences.cpp:138
 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
 msgstr "Határvonal igazítás érzékenysége (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:126
+#: ../src/preferences.cpp:139
 msgid "Line boundary thickness (px)"
 msgstr "Határvonal vastagsága (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:127
+#: ../src/preferences.cpp:140
 msgid "Maximum snap distance (px)"
 msgstr "Automata igazítás távolsága (px)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Don't show"
 msgstr "Ne mutassa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show previous"
 msgstr "Csak az előzőt"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show previous and next"
 msgstr "Előzőt és a következőt"
 
-#: ../src/preferences.cpp:129
+#: ../src/preferences.cpp:142
 msgid "Show all"
 msgstr "Mindet mutassa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:131
+#: ../src/preferences.cpp:144
 msgid "Show inactive lines"
 msgstr "Inaktív sorok megjelenítése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:133
+#: ../src/preferences.cpp:146
 msgid "Include commented inactive lines"
 msgstr "Megjegyzésként használt inaktív sorokat is"
 
-#: ../src/preferences.cpp:135
+#: ../src/preferences.cpp:148
 msgid "Display Visual Options"
 msgstr "Vizuális megjelenítés beállításai"
 
-#: ../src/preferences.cpp:136
+#: ../src/preferences.cpp:149
 msgid "Keyframes in dialogue mode"
 msgstr "Kulcskockák jelzése párbeszéd módban"
 
-#: ../src/preferences.cpp:137
+#: ../src/preferences.cpp:150
 msgid "Keyframes in karaoke mode"
 msgstr "Kulcskockák jelzése karaoke módban"
 
-#: ../src/preferences.cpp:138
+#: ../src/preferences.cpp:151
 msgid "Cursor time"
 msgstr "Kurzoridő megjelenítése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:139
+#: ../src/preferences.cpp:152
 msgid "Video position"
 msgstr "Videó helyzetének berajzolása"
 
-#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224
+#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:246
 msgid "Seconds boundaries"
 msgstr "Másodperc határvonal berajzolása"
 
-#: ../src/preferences.cpp:142
+#: ../src/preferences.cpp:155
 msgid "Waveform Style"
 msgstr "Hullámforma stílus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:144
+#: ../src/preferences.cpp:157
 msgid "Audio labels"
 msgstr "Hangsáv feliratok"
 
-#: ../src/preferences.cpp:153
+#: ../src/preferences.cpp:168
 msgid "Show keyframes in slider"
 msgstr "Kulcskockák megjelenítése a keresősávban"
 
-#: ../src/preferences.cpp:155
+#: ../src/preferences.cpp:170
 msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
 msgstr ""
 "Vizuális szerkesztő jelek kizárólagos megjelenítése, ha a kurzor a videó "
 "fölé ér"
 
-#: ../src/preferences.cpp:157
+#: ../src/preferences.cpp:172
 msgid "Seek video to line start on selection change"
 msgstr "A videó kövesse a kiválasztott sorokat"
 
-#: ../src/preferences.cpp:159
+#: ../src/preferences.cpp:174
 msgid "Automatically open audio when opening video"
 msgstr "Videó megnyitása hangsávval együtt"
 
-#: ../src/preferences.cpp:164
+#: ../src/preferences.cpp:179
 msgid "Default Zoom"
 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
 
-#: ../src/preferences.cpp:166
+#: ../src/preferences.cpp:181
 msgid "Fast jump step in frames"
 msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma"
 
-#: ../src/preferences.cpp:170
+#: ../src/preferences.cpp:185
 msgid "Screenshot save path"
 msgstr "Képernyőkép mentési útvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:172
+#: ../src/preferences.cpp:187
 msgid "Script Resolution"
 msgstr "Felirat felbontása"
 
-#: ../src/preferences.cpp:173
+#: ../src/preferences.cpp:188
 msgid "Use resolution of first video opened"
 msgstr "Elsőnek megnyitott videó felbontásának használata"
 
-#: ../src/preferences.cpp:176
+#: ../src/preferences.cpp:191
 msgid "Default width"
 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
 
-#: ../src/preferences.cpp:178
+#: ../src/preferences.cpp:193
 msgid "Default height"
 msgstr "Alapértelmezett hosszúság"
 
-#: ../src/preferences.cpp:182
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Always set"
+msgstr "Mindig beállít"
+
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Always resample"
+msgstr "Mindig módosít"
+
+#: ../src/preferences.cpp:197
 msgid "Match video resolution on open"
 msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:188
+#: ../src/preferences.cpp:204
 msgid "Interface"
 msgstr "Felhasználói felület"
 
-#: ../src/preferences.cpp:189
+#: ../src/preferences.cpp:206
 msgid "Edit Box"
 msgstr "Szerkesztőablak"
 
-#: ../src/preferences.cpp:190
+#: ../src/preferences.cpp:207
 msgid "Enable call tips"
 msgstr "Gyorstippek a címkék használatához"
 
-#: ../src/preferences.cpp:191
+#: ../src/preferences.cpp:208
 msgid "Overwrite in time boxes"
 msgstr "Időpont értékek felülírása"
 
-#: ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:210
 msgid "Enable syntax highlighting"
 msgstr "Szintaxis kiemelés használata"
 
-#: ../src/preferences.cpp:194
+#: ../src/preferences.cpp:211
 msgid "Dictionaries path"
 msgstr "Szótárak útvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:197
+#: ../src/preferences.cpp:214
 msgid "Character Counter"
 msgstr "Karakterszámláló"
 
-#: ../src/preferences.cpp:198
+#: ../src/preferences.cpp:215
 msgid "Maximum characters per line"
 msgstr "Soronkénti maximális karakterszám"
 
-#: ../src/preferences.cpp:199
+#: ../src/preferences.cpp:216
+msgid "Characters Per Second Warning Threshold"
+msgstr "Másodpercenkénti karakterszám figyelmeztetésének határértéke"
+
+#: ../src/preferences.cpp:217
+msgid "Characters Per Second Error Threshold"
+msgstr "Másodpercenkénti karakterszám hibájának határértéke"
+
+#: ../src/preferences.cpp:218
 msgid "Ignore whitespace"
 msgstr "A szóközöket ne számolja"
 
-#: ../src/preferences.cpp:201
+#: ../src/preferences.cpp:219
+msgid "Ignore punctuation"
+msgstr "Az írásjeleket ne számolja"
+
+#: ../src/preferences.cpp:221
 msgid "Grid"
 msgstr "Táblázat"
 
-#: ../src/preferences.cpp:202
+#: ../src/preferences.cpp:222
 msgid "Focus grid on click"
 msgstr "Kattintáskor a táblázat kerüljön fókuszba"
 
-#: ../src/preferences.cpp:203
+#: ../src/preferences.cpp:223
 msgid "Highlight visible subtitles"
 msgstr "A videóban látható sorok kiemelése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:204
+#: ../src/preferences.cpp:224
 msgid "Hide overrides symbol"
 msgstr "Felülíró címke helyettesítője"
 
-#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174
+#: ../src/preferences.cpp:232 ../src/dialog_style_editor.cpp:179
 msgid "Colors"
 msgstr "Színek"
 
-#: ../src/preferences.cpp:218
+#: ../src/preferences.cpp:240
 msgid "Audio Display"
 msgstr "Hangsáv megjelenítés"
 
-#: ../src/preferences.cpp:219
+#: ../src/preferences.cpp:241
 msgid "Play cursor"
 msgstr "Lejátszási kurzor"
 
-#: ../src/preferences.cpp:220
+#: ../src/preferences.cpp:242
 msgid "Line boundary start"
 msgstr "Sor kezdetének határvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:221
+#: ../src/preferences.cpp:243
 msgid "Line boundary end"
 msgstr "Sor végének határvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:222
+#: ../src/preferences.cpp:244
 msgid "Line boundary inactive line"
-msgstr "Inkaktív sor határvonala"
+msgstr "Inaktív sor határvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:223
+#: ../src/preferences.cpp:245
 msgid "Syllable boundaries"
 msgstr "Szótag határvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:226
+#: ../src/preferences.cpp:248
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Szintaxis kiemelés"
 
-#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:249
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#: ../src/preferences.cpp:250 ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Normal"
 msgstr "normál"
 
-#: ../src/preferences.cpp:228
+#: ../src/preferences.cpp:251
+msgid "Comments"
+msgstr "Megjegyzések"
+
+#: ../src/preferences.cpp:252
+msgid "Drawings"
+msgstr "Rajzok"
+
+#: ../src/preferences.cpp:253
 msgid "Brackets"
 msgstr "Kapcsos zárójel"
 
-#: ../src/preferences.cpp:229
+#: ../src/preferences.cpp:254
 msgid "Slashes and Parentheses"
 msgstr "Perjel és kerek zárójel"
 
-#: ../src/preferences.cpp:230
+#: ../src/preferences.cpp:255
 msgid "Tags"
 msgstr "Címke"
 
-#: ../src/preferences.cpp:231
+#: ../src/preferences.cpp:256
 msgid "Parameters"
 msgstr "Paraméter"
 
-#: ../src/preferences.cpp:233
+#: ../src/preferences.cpp:258
 msgid "Error Background"
 msgstr "Hiba háttere"
 
-#: ../src/preferences.cpp:234
+#: ../src/preferences.cpp:259
 msgid "Line Break"
 msgstr "Sortörés"
 
-#: ../src/preferences.cpp:235
+#: ../src/preferences.cpp:260
 msgid "Karaoke templates"
 msgstr "Karaoke sablon"
 
-#: ../src/preferences.cpp:241
+#: ../src/preferences.cpp:261
+msgid "Karaoke variables"
+msgstr "Karaoke változók"
+
+#: ../src/preferences.cpp:267
 msgid "Audio Color Schemes"
 msgstr "Hangmegjelenítés színe"
 
-#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518
+#: ../src/preferences.cpp:269 ../src/preferences.cpp:370
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spektrum"
 
-#: ../src/preferences.cpp:244
+#: ../src/preferences.cpp:270
 msgid "Waveform"
 msgstr "Hullámforma"
 
-#: ../src/preferences.cpp:246
+#: ../src/preferences.cpp:272
 msgid "Subtitle Grid"
 msgstr "Feliratsor táblázat"
 
-#: ../src/preferences.cpp:247
+#: ../src/preferences.cpp:273
 msgid "Standard foreground"
 msgstr "Általános betűszín"
 
-#: ../src/preferences.cpp:248
+#: ../src/preferences.cpp:274
 msgid "Standard background"
 msgstr "Általános háttér"
 
-#: ../src/preferences.cpp:249
+#: ../src/preferences.cpp:275
 msgid "Selection foreground"
 msgstr "Kijelölés betűszíne"
 
-#: ../src/preferences.cpp:250
+#: ../src/preferences.cpp:276
 msgid "Selection background"
 msgstr "Kijelölés háttere"
 
-#: ../src/preferences.cpp:251
+#: ../src/preferences.cpp:277
 msgid "Collision foreground"
 msgstr "Sorütközés betűszíne"
 
-#: ../src/preferences.cpp:252
+#: ../src/preferences.cpp:278
 msgid "In frame background"
 msgstr "Adott képkockán megjelenő sor háttere"
 
-#: ../src/preferences.cpp:253
+#: ../src/preferences.cpp:279
 msgid "Comment background"
 msgstr "Megjegyzés háttere"
 
-#: ../src/preferences.cpp:254
+#: ../src/preferences.cpp:280
 msgid "Selected comment background"
 msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere"
 
-#: ../src/preferences.cpp:255
+#: ../src/preferences.cpp:281
 msgid "Header background"
 msgstr "Fejléc háttere"
 
-#: ../src/preferences.cpp:256
+#: ../src/preferences.cpp:282
 msgid "Left Column"
 msgstr "Bal oldali oszlop"
 
-#: ../src/preferences.cpp:257
+#: ../src/preferences.cpp:283
 msgid "Active Line Border"
 msgstr "Aktív sor körvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:258
+#: ../src/preferences.cpp:284
 msgid "Lines"
 msgstr "Normál sor körvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:382
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Gyorsgombok"
+#: ../src/preferences.cpp:285
+msgid "CPS Error"
+msgstr "Karakterszám hiba"
 
-#: ../src/preferences.cpp:446
+#: ../src/preferences.cpp:294
 msgid "Backup"
 msgstr "Biztonsági mentés"
 
-#: ../src/preferences.cpp:447
+#: ../src/preferences.cpp:296
 msgid "Automatic Save"
 msgstr "Automatikus mentés"
 
-#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456
+#: ../src/preferences.cpp:297 ../src/preferences.cpp:305
 msgid "Enable"
 msgstr "Bekapcsol"
 
-#: ../src/preferences.cpp:451
+#: ../src/preferences.cpp:300
 msgid "Interval in seconds"
 msgstr "Gyakoriság másodpercben"
 
-#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458
-#: ../src/preferences.cpp:515
+#: ../src/preferences.cpp:301 ../src/preferences.cpp:307
+#: ../src/preferences.cpp:368
 msgid "Path"
 msgstr "Útvonal"
 
-#: ../src/preferences.cpp:453
+#: ../src/preferences.cpp:302
 msgid "Autosave after every change"
 msgstr "Automatikus mentés minden változás után"
 
-#: ../src/preferences.cpp:455
+#: ../src/preferences.cpp:304
 msgid "Automatic Backup"
 msgstr "Biztonsági mentés"
 
-#: ../src/preferences.cpp:467
+#: ../src/preferences.cpp:318
 msgid "Base path"
 msgstr "Alap útvonal"
 
-#: ../src/preferences.cpp:468
+#: ../src/preferences.cpp:319
 msgid "Include path"
 msgstr "Include útvonal"
 
-#: ../src/preferences.cpp:469
+#: ../src/preferences.cpp:320
 msgid "Auto-load path"
 msgstr "Auto betöltés útvonala"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "0: Fatal"
 msgstr "0: Súlyos (fatal)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "1: Error"
 msgstr "1: Hiba (error)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "2: Warning"
 msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "3: Hint"
 msgstr "3: Útmutatás (hint)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "4: Debug"
 msgstr "4: Hibakeresés (debug)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:471
+#: ../src/preferences.cpp:322
 msgid "5: Trace"
 msgstr "5: Nyomkövetés (trace)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:473
+#: ../src/preferences.cpp:324
 msgid "Trace level"
 msgstr "Nyomkövetési szint"
 
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Below Normal (recommended)"
 msgstr "Normál alatti (ajánlott)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:475
+#: ../src/preferences.cpp:326
 msgid "Lowest"
 msgstr "Legalacsonyabb"
 
-#: ../src/preferences.cpp:477
+#: ../src/preferences.cpp:328
 msgid "Thread priority"
 msgstr "Szál (thread) prioritása"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "No scripts"
 msgstr "Semmit"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "Subtitle-local scripts"
 msgstr "Lokális feliratscripteket"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "Global autoload scripts"
 msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket"
 
-#: ../src/preferences.cpp:479
+#: ../src/preferences.cpp:330
 msgid "All scripts"
 msgstr "Minden scriptet"
 
-#: ../src/preferences.cpp:481
+#: ../src/preferences.cpp:332
 msgid "Autoreload on Export"
 msgstr "Exportáláskor újratölt"
 
-#: ../src/preferences.cpp:488
+#: ../src/preferences.cpp:339
 msgid "Advanced"
 msgstr "Haladó"
 
-#: ../src/preferences.cpp:491
+#: ../src/preferences.cpp:343
 msgid ""
 "Changing these settings might result in bugs and/or crashes.  Do not touch "
 "these unless you know what you're doing."
@@ -4092,207 +4118,207 @@ msgstr ""
 "megszokott működést eredményezhet.\n"
 "Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!"
 
-#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565
+#: ../src/preferences.cpp:356 ../src/preferences.cpp:419
 msgid "Expert"
 msgstr "Haladó"
 
-#: ../src/preferences.cpp:505
+#: ../src/preferences.cpp:359
 msgid "Audio provider"
 msgstr "Audió kimeneti vezérlő"
 
-#: ../src/preferences.cpp:508
+#: ../src/preferences.cpp:362
 msgid "Audio player"
 msgstr "Audió lejátszó"
 
-#: ../src/preferences.cpp:510
+#: ../src/preferences.cpp:364
 msgid "Cache"
 msgstr "Gyorsítótár"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
 msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "RAM"
 msgstr "Memória"
 
-#: ../src/preferences.cpp:511
+#: ../src/preferences.cpp:365
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Merevlemez"
 
-#: ../src/preferences.cpp:513
+#: ../src/preferences.cpp:367
 msgid "Cache type"
 msgstr "Gyorsítótár típusa"
 
-#: ../src/preferences.cpp:516
-msgid "File name"
-msgstr "Fájlnév"
-
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Regular quality"
 msgstr "Hagyományos"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Better quality"
 msgstr "Jobb"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "High quality"
 msgstr "Magas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:520
+#: ../src/preferences.cpp:372
 msgid "Insane quality"
 msgstr "Nagyon magas"
 
-#: ../src/preferences.cpp:522
+#: ../src/preferences.cpp:374
 msgid "Quality"
 msgstr "Minőség"
 
-#: ../src/preferences.cpp:524
+#: ../src/preferences.cpp:376
 msgid "Cache memory max (MB)"
 msgstr "Gyorsítótár max. memóriafoglalás (MB)"
 
-#: ../src/preferences.cpp:530
+#: ../src/preferences.cpp:382
 msgid "Avisynth down-mixer"
 msgstr "Avisynth hang lekeverő"
 
-#: ../src/preferences.cpp:531
+#: ../src/preferences.cpp:383
 msgid "Force sample rate"
 msgstr "Mintavételi sűrűség kényszerítése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Ignore"
 msgstr "Mellőzés"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: ../src/preferences.cpp:537
+#: ../src/preferences.cpp:389
 msgid "Abort"
 msgstr "Leállítás"
 
-#: ../src/preferences.cpp:539
+#: ../src/preferences.cpp:391
 msgid "Audio indexing error handling mode"
 msgstr "Audió indexelés hibakezelési mód"
 
-#: ../src/preferences.cpp:541
+#: ../src/preferences.cpp:393
 msgid "Always index all audio tracks"
 msgstr "Minden hangsávot indexeljen"
 
-#: ../src/preferences.cpp:546
+#: ../src/preferences.cpp:398
 msgid "Portaudio device"
 msgstr "Portaudio eszköz"
 
-#: ../src/preferences.cpp:551
+#: ../src/preferences.cpp:403
 msgid "OSS Device"
 msgstr "OSS eszköz"
 
-#: ../src/preferences.cpp:556
+#: ../src/preferences.cpp:408
 msgid "Buffer latency"
 msgstr "Buffer késleltetés"
 
-#: ../src/preferences.cpp:557
+#: ../src/preferences.cpp:409
 msgid "Buffer length"
 msgstr "Buffer hossz"
 
-#: ../src/preferences.cpp:568
+#: ../src/preferences.cpp:422
 msgid "Video provider"
 msgstr "Videó kimeneti vezérlő"
 
-#: ../src/preferences.cpp:571
+#: ../src/preferences.cpp:425
 msgid "Subtitles provider"
 msgstr "Felirat kimeneti vezérlő"
 
-#: ../src/preferences.cpp:574
+#: ../src/preferences.cpp:428
 msgid "Force BT.601"
 msgstr "BT.601 kikényszerítése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:578
+#: ../src/preferences.cpp:432
 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
 msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:580
+#: ../src/preferences.cpp:434
 msgid "Avisynth memory limit"
 msgstr "Avisynth memóriakorlát"
 
-#: ../src/preferences.cpp:588
+#: ../src/preferences.cpp:442
 msgid "Debug log verbosity"
 msgstr "Hibakeresés részletessége"
 
-#: ../src/preferences.cpp:590
+#: ../src/preferences.cpp:444
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Dekódoló threadek"
 
-#: ../src/preferences.cpp:591
+#: ../src/preferences.cpp:445
 msgid "Enable unsafe seeking"
 msgstr "Nem megbízható videoléptetés engedése"
 
-#: ../src/preferences.cpp:632
+#: ../src/preferences.cpp:574
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Gyorsgombok"
+
+#: ../src/preferences.cpp:672
 msgid ""
 "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
 "be overridden."
 msgstr ""
-"Biztosan vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden mostani "
-"beállítás felül fog íródni."
+"Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden "
+"mostani beállítás felül fog íródni."
 
-#: ../src/preferences.cpp:632
+#: ../src/preferences.cpp:672
 msgid "Restore defaults?"
 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?"
 
-#: ../src/preferences.cpp:654
+#: ../src/preferences.cpp:690
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../src/preferences.cpp:679
+#: ../src/preferences.cpp:718
 msgid "&Restore Defaults"
 msgstr "&Alapértelmezések visszaállítása"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:356
 msgid "Spell checker language"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:365
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Kivágás"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
 msgstr "\"%s\" elvtávolítása a szótárból"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407
 msgid "No spell checker suggestions"
 msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413
 #, c-format
 msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
 msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:418
 msgid "No correction suggestions"
 msgstr "Nincs javítási javaslat"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to dictionary"
 msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
 msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\""
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:462
 msgid "No thesaurus suggestions"
 msgstr "Nincs szókincstár javaslat"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465
 msgid "Thesaurus language"
 msgstr "Szókincstár nyelve"
 
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:474
 msgid "Disable"
 msgstr "Kikapcsolva"
 
@@ -4300,19 +4326,19 @@ msgstr "Kikapcsolva"
 msgid "Empty"
 msgstr "Üres"
 
-#: ../src/menu.cpp:223
+#: ../src/menu.cpp:227
 msgid "&Recent"
 msgstr "&Mostanában megnyitott"
 
-#: ../src/menu.cpp:417
+#: ../src/menu.cpp:410
 msgid "No Automation macros loaded"
 msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre."
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:87
+#: ../src/dialog_about.cpp:46
 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
 msgstr "Magyar nyelvre lefordította: Yuri.\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:128
+#: ../src/dialog_about.cpp:122
 msgid ""
 "\n"
 "See the help file for full credits.\n"
@@ -4320,40 +4346,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A teljes névjegylistát a súgófájlban találja.\n"
 
-#: ../src/dialog_about.cpp:129
+#: ../src/dialog_about.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Built by %s on %s."
 msgstr "Összeállítva %s által. Dátum: %s."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57
 msgid "Source: "
 msgstr "Forrás:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58
 msgid "Dest: "
 msgstr "Cél:"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470
 msgid "Kanji timing"
 msgstr "Kandzsi időzítő"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73
+#: ../src/grid_column.cpp:334 ../src/grid_column.cpp:335
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:476
 msgid "Styles"
 msgstr "Stílusok"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Gyorsgombok"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:479
 msgid "Commands"
 msgstr "Parancsok"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
 msgid "Attempt to &interpolate kanji."
 msgstr "Kandzsi i&nterpolálása"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:494
 msgid ""
 "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
 "\n"
@@ -4373,88 +4404,106 @@ msgstr ""
 "Enter: Összekapcsolás, sor elfogadása\n"
 "Backspace: Utolsó szétkapcsolása"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497
 msgid "S&tart!"
 msgstr "&Indít!"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498
 msgid "&Link"
-msgstr "Össze&kapcsolás"
+msgstr "&Összekapcsolás"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:499
 msgid "&Unlink"
 msgstr "&Szétkapcsolás"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:500
 msgid "Skip &Source Line"
 msgstr "&Forrássor átugrása"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:501
 msgid "Skip &Dest Line"
 msgstr "&Célsor átugrása"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:502
 msgid "&Go Back a Line"
 msgstr "&Egy sorral vissza"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:503
 msgid "&Accept Line"
 msgstr "S&or elfogadása"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:504 ../src/dialog_automation.cpp:122
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:89 ../src/dialog_version_check.cpp:126
 msgid "&Close"
 msgstr "&Bezárás"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:566
 msgid "kanji timing"
 msgstr "kandzsi időzítés"
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574
 msgid "Select source and destination styles first."
 msgstr "Először a forrás és a cél stílusát kell kiválasztania."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576
 msgid "The source and destination styles must be different."
 msgstr "A forrás és a cél stílusának különböznie kell."
 
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626
 msgid "Group all of the source text."
 msgstr "Rendezze csoportba az egész forrásszöveget."
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
+#: ../src/hotkey.cpp:175
+msgid "Invalid command name for hotkey"
+msgstr "Érvénytelen gyorsgomb parancsnév"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:55
 msgid "Select Fields to Paste Over"
 msgstr "Irányított beillesztés"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
 msgid "Fields"
 msgstr "Mezők"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
 msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
 msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:"
 
 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:177
+#: ../src/grid_column.cpp:178
+msgid "Style"
+msgstr "Stílus"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/subs_edit_box.cpp:140
+#: ../src/grid_column.cpp:205 ../src/grid_column.cpp:206
+msgid "Actor"
+msgstr "Színész"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Bal margó"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Jobb margó"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71
 msgid "Margin Vertical"
 msgstr "Függőleges margó"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
 msgid "&Times"
 msgstr "I&dők"
 
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:94
 msgid "T&ext"
 msgstr "&Szöveg"
 
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Oops, Aegisub has crashed!\n"
@@ -4473,32 +4522,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Az Aegisub most bezáródik."
 
-#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr ""
+"Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után "
+"keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül."
+
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "Frissítések keresése?"
+
+#: ../src/main.cpp:387 ../src/main.cpp:392
 msgid "Program error"
 msgstr "Programhiba"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
+#: ../src/main.cpp:406
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred. Please save your work and restart "
+"Aegisub.\n"
+"\n"
+"Error Message: %s"
+msgstr ""
+"Váratlan hiba történt. Mentse el jelenlegi munkáját és indítsa újra az "
+"Aegisubot.\n"
+"\n"
+"Hibaüzenet: %s"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:119
 msgid "&Comment"
 msgstr "&Megjegyzés"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:120
 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
 msgstr ""
 "Feliratsor megjegyzéssé alakítása. A megjegyzések nem jelennek meg a "
 "képernyőn."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:127
 msgid "Style for this line"
 msgstr "Stílus beállítása a sorhoz"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 ../src/subs_edit_box.cpp:130
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkeszt"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
 msgid ""
 "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
 "useless."
 msgstr ""
-"A sorohoz tartozó szereplő neve. Csak jelzésértéke van, nem fontos kitölteni."
+"A sorhoz tartozó szereplő neve. Csak jelzésértéke van, nem fontos kitölteni."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:145
 msgid ""
 "Effect for this line. This can be used to store extra information for "
 "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
@@ -4506,277 +4584,281 @@ msgstr ""
 "A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a "
 "felirat megjelenítőnek."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:151
 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
 msgstr "A feliratsoron belüli leghosszabb sor karakterszáma."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:158
 msgid "Layer number"
 msgstr "Réteg száma"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
 msgid "Start time"
 msgstr "Sor kezdete"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
 msgid "End time"
 msgstr "Sor vége"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:165
 msgid "Line duration"
 msgstr "Sor időtartama"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "Left Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Bal margó (0 = stílus alapján)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
 msgid "left margin change"
 msgstr "bal margó változtatása"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
 msgid "Right Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Jobb margó (0 = stílus alapján)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:169
 msgid "right margin change"
 msgstr "jobb margó változtatása"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
 msgstr "Függőleges margó (0 = stílus alapján)"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
 msgid "vertical margin change"
 msgstr "függőleges margó változtatása"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
 msgid "T&ime"
 msgstr "&Idő"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
 msgid "Time by h:mm:ss.cs"
 msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
 msgid "F&rame"
 msgstr "&Képkocka"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
 msgid "Time by frame number"
 msgstr "Idő képkockák alapján."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:193
 msgid "Show Original"
 msgstr "Eredeti sor is látszik"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:194
 msgid ""
 "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
 "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
 "subtitles into another language."
 msgstr ""
-"Megjeleníti a feliratsor kijelöléskori tartalmát a szerkesztőablak felső "
+"Megjeleníti a feliratsor kijelöléskori tartalmát a szerkesztőablak felsö "
 "sorában. Fordításkor, módosításkor látható marad a korábbi feliratsor "
 "szövege."
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:441
 msgid "modify text"
 msgstr "szerkesztés"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:516
 msgid "modify times"
 msgstr "idők módosítása"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:590 ../src/dialog_style_editor.cpp:453
 msgid "style change"
 msgstr "stílus változtatása"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
 msgid "actor change"
 msgstr "színész változtatása"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:601
 msgid "layer change"
 msgstr "réteg változtatása"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:606
 msgid "effect change"
 msgstr "effekt változtatása"
 
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:611
 msgid "comment change"
 msgstr "megjegyzés változtatása"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:92
+#: ../src/dialog_selection.cpp:106
 msgid "Select"
 msgstr "Sorok kijelölése"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:103
+#: ../src/dialog_selection.cpp:117
 msgid "Match"
 msgstr "Egyezés"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:107
+#: ../src/dialog_selection.cpp:121
 msgid "&Matches"
 msgstr "E&gyezik"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:108
+#: ../src/dialog_selection.cpp:122
 msgid "&Doesn't Match"
 msgstr "&Nem egyezik"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:109
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
 msgid "Match c&ase"
 msgstr "Kis/nagybetű m&egkülönböztetés"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Exact match"
 msgstr "&Pontos egyezés"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Contains"
 msgstr "&Tartalmazza"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+#: ../src/dialog_selection.cpp:132
 msgid "&Regular Expression match"
 msgstr "&Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:119
+#: ../src/dialog_selection.cpp:133
 msgid "Mode"
 msgstr "Mód"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137 ../src/dialog_search_replace.cpp:87
 msgid "&Text"
-msgstr "Szö&veg"
+msgstr "Sz&öveg"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "&Style"
 msgstr "&Stílus"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "Act&or"
 msgstr "S&zínész"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+#: ../src/dialog_selection.cpp:137
 msgid "E&ffect"
 msgstr "E&ffekt"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
+#: ../src/dialog_selection.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:90
 msgid "In Field"
 msgstr "Mező típusa"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:128
+#: ../src/dialog_selection.cpp:142
 msgid "Match dialogues/comments"
 msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:129
+#: ../src/dialog_selection.cpp:143
 msgid "D&ialogues"
 msgstr "&Párbeszéd"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:130
+#: ../src/dialog_selection.cpp:144
 msgid "Comme&nts"
 msgstr "&Megjegyzés"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "Set se&lection"
 msgstr "&Kijelölés létrehozása"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "&Add to selection"
 msgstr "&Hozzáadás a kijelöltekhez"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "S&ubtract from selection"
 msgstr "E&ltávolít a kijelöltekből"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+#: ../src/dialog_selection.cpp:149
 msgid "Intersect &with selection"
 msgstr "Keres&ztkijelölés"
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:197
+#: ../src/dialog_selection.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Selection was set to one line"
+msgid_plural "Selection was set to %u lines"
+msgstr[0] "Egy sor került kijelölésre."
+msgstr[1] "%u sor került kijelölésre."
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:212
 msgid "Selection was set to no lines"
 msgstr "Nulla sor került kijelölésre."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:198
-msgid "Selection was set to one line"
-msgstr "Egy sor került kijelölésre."
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:199
+#: ../src/dialog_selection.cpp:218
 #, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "%u sor került kijelölésre."
+msgid "One line was added to selection"
+msgid_plural "%u lines were added to selection"
+msgstr[0] "Egy sor hozzáadva a kijelöltekhez."
+msgstr[1] "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:206
+#: ../src/dialog_selection.cpp:219
 msgid "No lines were added to selection"
 msgstr "Nulla sor hozzáadva a kijelöltekhez."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:207
-msgid "One line was added to selection"
-msgstr "Egy sor hozzáadva a kijelöltekhez."
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:208
+#: ../src/dialog_selection.cpp:230
 #, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez."
+msgid "One line was removed from selection"
+msgid_plural "%u lines were removed from selection"
+msgstr[0] "Egy sor eltávolítva a kijelöltekből."
+msgstr[1] "%u sor eltávolítva a kijelöltekből."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224
+#: ../src/dialog_selection.cpp:231
 msgid "No lines were removed from selection"
 msgstr "Nulla sor eltávolítva a kijelöltekből."
 
-#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225
-msgid "One line was removed from selection"
-msgstr "Egy sor eltávolítva a kijelöltekből."
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből."
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:232
+#: ../src/dialog_selection.cpp:236
 msgid "Selection"
 msgstr "Kijelölés"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:77
+#: ../src/font_file_lister.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Style '%s' does not exist\n"
-msgstr "A(z) '%s' stílus nem létezik.\n"
+msgstr "A(z) '%s' stílus nem létezik\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:144
+#: ../src/font_file_lister.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Could not find font '%s'\n"
 msgstr "A(z) '%s' betűtípus nem található.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#: ../src/font_file_lister.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Found '%s' at '%s'\n"
-msgstr "'%s' betűtípus megtalálva az alábbi útvonalon: '%s'\n"
+msgstr "'%s' betűtípus található az alábbi útvonalon: '%s'\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:149
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have a bold variant.\n"
+msgstr "A(z) '%s' betűtípusnak nincs félkövér változata.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have an italic variant.\n"
+msgstr "A(z) '%s' betűtípusnak nincs dőlt változata.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:156
+#: ../src/font_file_lister.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
 msgstr "A(z) '%s' nem tartalmazza a %d karaktereket.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:158
+#: ../src/font_file_lister.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
 msgstr "A(z) '%s' nem tartalmazza az alábbi karaktereket: %s\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:167
+#: ../src/font_file_lister.cpp:168
 msgid "Used in styles:\n"
-msgstr "Használva az alábbi stílusokban:\n"
+msgstr "Megtalálható az alábbi stílusokban:\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:173
+#: ../src/font_file_lister.cpp:174
 msgid "Used on lines:"
-msgstr "Használva az alábbi sorokon:"
+msgstr "Megtalálható az alábbi sorokon:"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:185
+#: ../src/font_file_lister.cpp:186
 msgid "Parsing file\n"
-msgstr "Fájl elemzése.\n"
+msgstr "Fájl elemzése\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:199
+#: ../src/font_file_lister.cpp:200
 msgid "Searching for font files\n"
-msgstr "Betűtípusok után keres.\n"
+msgstr "Betűtípusok után keres\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:201
+#: ../src/font_file_lister.cpp:202
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -4784,27 +4866,34 @@ msgstr ""
 "Kész.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:208
+#: ../src/font_file_lister.cpp:209
 msgid "All fonts found.\n"
 msgstr "Minden betűtípust sikerült megtalálni.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:210
+#: ../src/font_file_lister.cpp:211
 #, c-format
-msgid "%d fonts could not be found.\n"
-msgstr "%d betűtípust nem sikerült megtalálni.\n"
+msgid "One font could not be found\n"
+msgid_plural "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr[0] "Egy betűtípust sikerült megtalálni.\n"
+msgstr[1] "%d betűtípust sikerült megtalálni.\n"
 
-#: ../src/font_file_lister.cpp:212
+#: ../src/font_file_lister.cpp:214
 #, c-format
-msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
-msgstr ""
-"%d betűtípus sikerült megtalálni, ám a feliratban használt egyes karakterek "
-"nem találhatók meg bennük.\n"
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:59
+msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n"
+msgid_plural ""
+"%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr[0] ""
+"Egy betűtípust sikerült megtalálni, ám bizonyos, feliratban használt "
+"karaktereket nem tartalmaz.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d betűtípust sikerült megtalálni, ám bizonyos, feliratban használt "
+"karaktereket nem tartalmaz.\n"
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:52
 msgid "Transform Framerate"
 msgstr "Képkocka-szám (fps) módosítása"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:60
+#: ../src/export_framerate.cpp:53
 msgid ""
 "Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
 "framerate to an output framerate.\n"
@@ -4822,159 +4911,144 @@ msgstr ""
 "Továbbá különböző sebességű videókhoz való illesztéshez is kiválóan "
 "használható. Például NTSC és PAL normák különbségének kiküszöbölésére."
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:107
+#: ../src/export_framerate.cpp:92
 msgid "V&ariable"
 msgstr "&Változó"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:111
+#: ../src/export_framerate.cpp:96
 msgid "&Constant: "
 msgstr "&Állandó:"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:123
+#: ../src/export_framerate.cpp:108
 msgid "&Reverse transformation"
 msgstr "&Fordított transzformáció"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:131
+#: ../src/export_framerate.cpp:116
 msgid "Input framerate: "
 msgstr "Bemenet:"
 
-#: ../src/export_framerate.cpp:133
+#: ../src/export_framerate.cpp:118
 msgid "Output: "
 msgstr "Kimenet:"
 
-#: ../src/audio_display.cpp:697
+#: ../src/audio_display.cpp:677
 #, c-format
 msgid "%d%%, %d pixel/second"
 msgstr "%d%%, %d pixel/másodperc"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:191
+#: ../src/dialog_progress.cpp:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../src/dialog_progress.cpp:234
+#: ../src/dialog_progress.cpp:245
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Mégse..."
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:57
 msgid "Drag control points"
 msgstr "Vezérlőpontok mozgatása"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58
 msgid "Line"
 msgstr "Egyenes"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:58
 msgid "Appends a line"
 msgstr "Egyenes beszúrása"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59
 msgid "Bicubic"
 msgstr "Ív"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:59
 msgid "Appends a bezier bicubic curve"
 msgstr "Ív beszúrása"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61
 msgid "Convert"
 msgstr "Váltás"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:61
 msgid "Converts a segment between line and bicubic"
 msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62
 msgid "Insert"
 msgstr "Beszúrás"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:62
 msgid "Inserts a control point"
 msgstr "Vezérlőpont beszúrása"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
 msgid "Remove"
 msgstr "Eltávolítás"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
 msgid "Removes a control point"
 msgstr "Vezérlőpont eltávolítása"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
 msgid "Freehand"
 msgstr "Szabadkézi"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
 msgid "Draws a freehand shape"
 msgstr "Szabadkézi forma rajzolása"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66
 msgid "Freehand smooth"
 msgstr "Szabadkézi ívelt"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:66
 msgid "Draws a smoothed freehand shape"
 msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása"
 
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:265
 msgid "delete control point"
 msgstr "vezérlőpont törlés"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:62
+#: ../src/dialog_automation.cpp:106
 msgid "Automation Manager"
 msgstr "Automatizáció"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:73
+#: ../src/dialog_automation.cpp:117
 msgid "&Add"
 msgstr "&Hozzáad..."
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:74
+#: ../src/dialog_automation.cpp:118
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Eltávolít"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:75
+#: ../src/dialog_automation.cpp:119
 msgid "Re&load"
 msgstr "&Frissít"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+#: ../src/dialog_automation.cpp:120
 msgid "Show &Info"
 msgstr "&Információk"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+#: ../src/dialog_automation.cpp:121
 msgid "Re&scan Autoload Dir"
 msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:90
+#: ../src/dialog_automation.cpp:134
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:91
+#: ../src/dialog_automation.cpp:135
 msgid "Filename"
 msgstr "Fájlnév"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:92
+#: ../src/dialog_automation.cpp:136
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:178
+#: ../src/dialog_automation.cpp:222
 msgid "Add Automation script"
 msgstr "Automatizációs script hozzáadása"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:229
-#, c-format
-msgid "    Macro: %s (%s)"
-msgstr "    Makró: %s (%s)"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:233
-#, c-format
-msgid "    Export filter: %s"
-msgstr "    Exportáló szűrő: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:237
-#, c-format
-msgid "    Subtitle format handler: %s"
-msgstr "    Felirat formátum kezelő: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:249
+#: ../src/dialog_automation.cpp:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Total scripts loaded: %d\n"
@@ -4985,11 +5059,19 @@ msgstr ""
 "Globális hatókörű script betöltve: %d\n"
 "Lokális hatókörű script betöltve: %d\n"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:254
+#: ../src/dialog_automation.cpp:282
 msgid "Scripting engines installed:"
 msgstr "Scriptkezelők telepítve:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:258
+#: ../src/dialog_automation.cpp:295
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "hibátlanul betöltve"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:295
+msgid "Failed to load"
+msgstr "nem sikerült betölteni"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:289
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5014,51 +5096,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A script által nyújtott lehetőségek:"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "hibátlanul betöltve"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:298
+#, c-format
+msgid "    Macro: %s (%s)"
+msgstr "    Makró: %s (%s)"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-msgid "Failed to load"
-msgstr "nem sikerült betölteni"
+#: ../src/dialog_automation.cpp:301
+#, c-format
+msgid "    Export filter: %s"
+msgstr "    Exportáló szűrő: %s"
 
-#: ../src/dialog_automation.cpp:271
+#: ../src/dialog_automation.cpp:305
 msgid "Automation Script Info"
 msgstr "Automatizációs script adatai"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:79
+#: ../src/dialog_export.cpp:102
 msgid "Export"
 msgstr "Exportálás"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:100
+#: ../src/dialog_export.cpp:123
 msgid "Move &Up"
 msgstr "&Fel"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:101
+#: ../src/dialog_export.cpp:124
 msgid "Move &Down"
 msgstr "&Le"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:119
+#: ../src/dialog_export.cpp:142
 msgid "Text encoding:"
 msgstr "Szöveg kódolása:"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:127
+#: ../src/dialog_export.cpp:150
 msgid "Filters"
 msgstr "Szűrők"
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:134
+#: ../src/dialog_export.cpp:157
 msgid "Export..."
 msgstr "Exportálás..."
 
-#: ../src/dialog_export.cpp:167
+#: ../src/dialog_export.cpp:189
 msgid "Export subtitles file"
 msgstr "Feliratfájl exportálása"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67
 msgid "Find what:"
 msgstr "Keresés:"
 
@@ -5084,7 +5168,7 @@ msgstr "S&zínész"
 
 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
 msgid "A&ll rows"
-msgstr "Minden s&or"
+msgstr "Minden &sor"
 
 #: ../src/dialog_search_replace.cpp:91
 msgid "Limit to"
@@ -5098,219 +5182,271 @@ msgstr "&Következő"
 msgid "Replace &next"
 msgstr "&Csere"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:66
 msgid "Open autosave file"
 msgstr "Automatikusan mentett fájl megnyitása"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:75
 msgid "Versions"
 msgstr "Változatok"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:85
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
 msgstr "%s [EREDETI MÁSOLATA]"
 
-#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:95
 #, c-format
 msgid "%s [RECOVERED]"
 msgstr "%s [VISSZAÁLLÍTVA]"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:91
+#: ../src/audio_box.cpp:73
 msgid "Horizontal zoom"
 msgstr "Vízszintes nagyítás"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:92
+#: ../src/audio_box.cpp:74
 msgid "Vertical zoom"
 msgstr "Függőleges nagyítás"
 
-#: ../src/audio_box.cpp:93
+#: ../src/audio_box.cpp:75
 msgid "Audio Volume"
 msgstr "Hangerő"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
+#: ../src/grid_column.cpp:82
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:83
+msgid "Line Number"
+msgstr "Sorszám"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:106
+msgid "L"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:128
+msgid "Start"
+msgstr "Kezdet"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:146
+msgid "End"
+msgstr "Vége"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:237 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Left"
+msgstr "Bal"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:238
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Bal margó"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:242 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Right"
+msgstr "Jobb"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:243
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Jobb margó"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:247 ../src/dialog_style_editor.cpp:288
+msgid "Vert"
+msgstr "Függ."
+
+#: ../src/grid_column.cpp:248
+msgid "Vertical Margin"
+msgstr "Függőleges margó"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:266
+msgid "CPS"
+msgstr "CPS"
+
+#: ../src/grid_column.cpp:267
+msgid "Characters Per Second"
+msgstr "Másodpercenkénti karakterszám"
+
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:47
 msgid "Text import options"
 msgstr "Szövegimportálás beállítások"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:54
 msgid "Actor separator:"
 msgstr "Színész elválasztó:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:56
 msgid "Comment starter:"
 msgstr "Megjegyzés jelző:"
 
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
 msgid "Include blank lines"
 msgstr "Üres sorokat is"
 
-#: ../src/video_box.cpp:65
+#: ../src/video_box.cpp:57
 msgid "Seek video"
 msgstr "Keresés a videóban"
 
-#: ../src/video_box.cpp:72
+#: ../src/video_box.cpp:62
 msgid "Current frame time and number"
 msgstr "Jelenlegi idő és képkocka szám"
 
-#: ../src/video_box.cpp:76
+#: ../src/video_box.cpp:65
 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
 msgstr ""
 "A jelenlegi képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és "
 "végidőpontjától"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:232
+#: ../src/ass_style.cpp:193
 msgid "ANSI"
 msgstr "ANSI"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:234
+#: ../src/ass_style.cpp:195
 msgid "Symbol"
 msgstr "Szimbólum"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:235
+#: ../src/ass_style.cpp:196
 msgid "Mac"
 msgstr "Mac"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:236
+#: ../src/ass_style.cpp:197
 msgid "Shift_JIS"
 msgstr "Shift_JIS"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:237
+#: ../src/ass_style.cpp:198
 msgid "Hangeul"
 msgstr "Hangeul"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:238
+#: ../src/ass_style.cpp:199
 msgid "Johab"
 msgstr "Johab"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:239
+#: ../src/ass_style.cpp:200
 msgid "GB2312"
 msgstr "GB2312"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:240
+#: ../src/ass_style.cpp:201
 msgid "Chinese BIG5"
 msgstr "Kínai BIG5"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:241
+#: ../src/ass_style.cpp:202
 msgid "Greek"
 msgstr "Görög"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:242
+#: ../src/ass_style.cpp:203
 msgid "Turkish"
 msgstr "Török"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:243
+#: ../src/ass_style.cpp:204
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnámi"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:244
+#: ../src/ass_style.cpp:205
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Héber"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:245
+#: ../src/ass_style.cpp:206
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:246
+#: ../src/ass_style.cpp:207
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balti"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:247
+#: ../src/ass_style.cpp:208
 msgid "Russian"
 msgstr "Orosz"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:248
+#: ../src/ass_style.cpp:209
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:249
+#: ../src/ass_style.cpp:210
 msgid "East European"
 msgstr "Kelet-európai"
 
-#: ../src/ass_style.cpp:250
+#: ../src/ass_style.cpp:211
 msgid "OEM"
 msgstr "OEM"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:542
 msgid "Select Color"
 msgstr "Szín kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:556
 msgid "Color spectrum"
 msgstr "Színspektrum"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/R"
 msgstr "RGB/R"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/G"
 msgstr "RGB/G"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "RGB/B"
 msgstr "RGB/B"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "HSL/L"
 msgstr "HSL/L"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:560
 msgid "HSV/H"
 msgstr "HSV/H"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:567
 msgid "RGB color"
 msgstr "RGB szín"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
 msgid "HSL color"
 msgstr "HSL szín"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:569
 msgid "HSV color"
 msgstr "HSV szín"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:594
 msgid "Spectrum mode:"
 msgstr "Spektrum mód:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Red:"
 msgstr "Vörös:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Green:"
 msgstr "Zöld:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:611
 msgid "Blue:"
 msgstr "Kék:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:614
 msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
+msgstr "Alpha:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Hue:"
 msgstr "Árnyal.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Sat.:"
 msgstr "Telített.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621
 msgid "Lum.:"
 msgstr "Fénye.:"
 
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624
 msgid "Value:"
 msgstr "Érték:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:82
+#: ../src/charset_detect.cpp:80
 msgid ""
 "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
 "Please pick one below:"
@@ -5318,266 +5454,300 @@ msgstr ""
 "Az Aegisub nem tudta pontosan megállapítani a karakterkódolást.\n"
 "Válasszon az alábbi listából:"
 
-#: ../src/charset_detect.cpp:83
+#: ../src/charset_detect.cpp:81
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Karakterkódolás kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Video: %s"
 msgstr "Videó: %s"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:121
+#: ../src/subtitle_format.cpp:100
 #, c-format
 msgid "From video (%g)"
 msgstr "Videóból (%g)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+#: ../src/subtitle_format.cpp:102
 msgid "From video (VFR)"
 msgstr "Videóból (VFR)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+#: ../src/subtitle_format.cpp:108
 msgid "15.000 FPS"
 msgstr "15.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+#: ../src/subtitle_format.cpp:109
 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+#: ../src/subtitle_format.cpp:110
 msgid "24.000 FPS (FILM)"
 msgstr "24.000 FPS (FILM)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+#: ../src/subtitle_format.cpp:111
 msgid "25.000 FPS (PAL)"
 msgstr "25.000 FPS (PAL)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:133
+#: ../src/subtitle_format.cpp:112
 msgid "29.970 FPS (NTSC)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+#: ../src/subtitle_format.cpp:114
 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
 msgstr "29.970 FPS (NTSC SMPTE dropframe-es időkód)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:136
+#: ../src/subtitle_format.cpp:115
 msgid "30.000 FPS"
 msgstr "30.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:137
+#: ../src/subtitle_format.cpp:116
 msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
 msgstr "50.000 FPS (PAL x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:138
+#: ../src/subtitle_format.cpp:117
 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
 msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:139
+#: ../src/subtitle_format.cpp:118
 msgid "60.000 FPS"
 msgstr "60.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:140
+#: ../src/subtitle_format.cpp:119
 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
 msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:141
+#: ../src/subtitle_format.cpp:120
 msgid "120.000 FPS"
 msgstr "120.000 FPS"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:145
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
 msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:"
 
-#: ../src/subtitle_format.cpp:145
+#: ../src/subtitle_format.cpp:124
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:94
 msgid "Indexing"
 msgstr "Indexelés"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:95
 msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
 msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..."
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Track %02d: %s"
 msgstr "%02d. sáv: %s"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146
 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
 msgstr "Több videosáv észlelve. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:146
 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
 msgstr "Több audiosáv észlelve. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147
 msgid "Choose video track"
 msgstr "Megfelelő videosáv kiválasztása"
 
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:147
 msgid "Choose audio track"
 msgstr "Megfelelő audiosáv kiválasztása"
 
-#: ../src/video_context.cpp:155
+#: ../src/resolution_resampler.cpp:287
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "felbontás módosítás"
+
+#: ../src/project.cpp:187
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?"
+
+#: ../src/project.cpp:198
+msgid "Unload audio"
+msgstr "Audió bezárása"
+
+#: ../src/project.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Load audio file: %s"
+msgstr "Audiofájl: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:200
+msgid "Unload video"
+msgstr "Videó bezárása"
+
+#: ../src/project.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Load video file: %s"
+msgstr "Videofájl: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:202
+msgid "Unload timecodes"
+msgstr "Időkódok bezárása"
+
+#: ../src/project.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Load timecodes file: %s"
+msgstr "Időkód fájl: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:204
+msgid "Unload keyframes"
+msgstr "Kulcskockák bezárása"
+
+#: ../src/project.cpp:204
 #, c-format
+msgid "Load keyframes file: %s"
+msgstr "Kulcskocka fájl: %s"
+
+#: ../src/project.cpp:206
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?"
+
+#: ../src/project.cpp:255
+msgid "The audio file was not found: "
+msgstr "Nincs audiofájl:"
+
+#: ../src/project.cpp:263
 msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
-"subtitles don't match.\n"
-"\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"None of the available audio providers recognised the selected file as "
+"containing audio data.\n"
 "\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
+"The following providers were tried:\n"
 msgstr ""
-"A felirat- és a videófájl felbontása nem egyezik.\n"
-"\n"
-"Videó felbontása: \t%d x %d\n"
-"Felirat felbontása: \t%d x %d\n"
+"Az audió kimeneti vezérlők egyike sem ismerte fel hanganyagként a fájlt.\n"
 "\n"
-"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?"
-
-#: ../src/video_context.cpp:156
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "A felbontás nem egyezik"
+"Az alábbi kimeneti vezérlők kerültek kipróbálásra:\n"
 
-#: ../src/video_context.cpp:177
+#: ../src/project.cpp:266
 msgid ""
-"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
-"timecodes from the video file?"
+"None of the available audio providers have a codec available to handle the "
+"selected file.\n"
+"\n"
+"The following providers were tried:\n"
 msgstr ""
-"Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?"
-
-#: ../src/video_context.cpp:177
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Lecseréli az időkódokat?"
-
-#: ../src/video_context.cpp:217
-msgid "change script resolution"
-msgstr "felirat felbontás változtatás"
-
-#: ../src/resolution_resampler.cpp:181
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "felbontás módosítás"
+"Az audió kimeneti vezérlők egyike sem rendelkezik megfelelő kodekkel a "
+"hanganyag kezelésére.\n"
+"\n"
+"Az alábbi kimeneti vezérlők kerültek kipróbálásra:\n"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:127
 msgid "Style Editor"
 msgstr "Stílusszerkesztő"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
 msgid "Font"
 msgstr "Betűtípus"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
 msgid "Margins"
 msgstr "Margók"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Outline"
 msgstr "Körvonal"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Egyéb"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
 msgid "Preview"
 msgstr "Előnézet"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Félkövér"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Dőlt"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:191
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Aláhúzott"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
 msgid "&Strikeout"
-msgstr "Á&thúzott"
+msgstr "&Áthúzott"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:204
 msgid "Alignment"
 msgstr "Rendezés"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
 msgid "&Opaque box"
 msgstr "&Kitöltött háttér"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
 msgid "Style name"
 msgstr "Stílus neve"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
 msgid "Font face"
 msgstr "Betűtípus kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
 msgid "Font size"
 msgstr "Betűméret megadása"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
 msgid "Choose primary color"
 msgstr "Elsődleges szín kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
 msgid "Choose secondary color"
 msgstr "Másodlagos szín kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
 msgid "Choose outline color"
 msgstr "Körvonal színének kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
 msgid "Choose shadow color"
-msgstr "Arnyék színének kiválasztása"
+msgstr "Árnyék színének kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
 msgid "Distance from left edge, in pixels"
 msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
 msgid "Distance from right edge, in pixels"
 msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
 msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
 msgid ""
 "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
 "outline around the text"
 msgstr ""
 "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni."
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
 msgid "Outline width, in pixels"
 msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
 msgid "Shadow distance, in pixels"
 msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
 msgid "Scale X, in percentage"
 msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
 msgid "Scale Y, in percentage"
 msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
 msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
 msgid ""
 "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
 "mapping"
@@ -5585,98 +5755,94 @@ msgstr ""
 "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak "
 "nincs megfelelő unicode leképezése."
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
 msgid "Character spacing, in pixels"
 msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
 msgid "Alignment in screen, in numpad style"
 msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban."
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Primary"
 msgstr "Elsődleges"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Secondary"
 msgstr "Másodlagos"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:277
 msgid "Shadow"
 msgstr "Árnyék"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
 msgid "Outline:"
 msgstr "Körvonal:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
 msgid "Shadow:"
 msgstr "Árnyék:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:312
 msgid "Scale X%:"
 msgstr "Nyújtás X%:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
 msgid "Scale Y%:"
 msgstr "Nyújtás Y%:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Forgatás:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:315
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Ritkítás:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:318
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódolás:"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:328
 msgid "Preview of current style"
 msgstr "A jelenlegi stílus előnézete"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:331
 msgid "Text to be used for the preview"
 msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:332
 msgid "Color of preview background"
 msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413
 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
 msgstr "Ilyen nevű stílus már létezik. Kérem adjon neki más nevet."
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:413
 msgid "Style name conflict"
 msgstr "Stílusnév ütközés"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:425
 msgid ""
 "Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
 "name?"
 msgstr ""
 "Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?"
 
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:426
 msgid "Update script?"
 msgstr "Felirat frissítése?"
 
-#: ../src/audio_provider.cpp:189
-msgid "Load audio"
-msgstr "Audió betöltése"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
 msgid ""
 "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
 "two digits separated by colons."
 msgstr ""
-"Az időkód eltolás értéke érvénytelen. Ellenőrizze, hogy az érték négy "
+"Az időkód eltolás értéke érvénytelen. Ellenőrizze, hogy az értéket négy "
 "csoportban, kettesével, vesszővel elválasztva adta-e meg."
 
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:84
 msgid "EBU STL export"
 msgstr "EBU STL exportálás"
 
@@ -5796,187 +5962,249 @@ msgstr "Időkódok"
 msgid "Display standard"
 msgstr "Megjelenítési szabvány"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:74
+#: ../src/subs_controller.cpp:158
 #, c-format
 msgid "File backup saved as \"%s\"."
 msgstr "Automatikus mentés: \"%s\"."
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#: ../src/subs_controller.cpp:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "El akarja menteni a %s változásait?"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:224
+#: ../src/subs_controller.cpp:260
 msgid "Unsaved changes"
 msgstr "Nem mentett változások"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:347
+#: ../src/subs_controller.cpp:395
 msgid "Untitled"
 msgstr "Névtelen"
 
-#: ../src/subs_controller.cpp:349
+#: ../src/subs_controller.cpp:397
 msgid "untitled"
 msgstr "névtelen"
 
-#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "Betöltés a memóriába..."
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:44
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "A felbontás nem egyezik"
 
-#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125
-msgid "Reading to Hard Disk cache"
-msgstr "Betöltés a merevlemezes gyorsítótárba..."
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
+"\n"
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Change subtitles resolution to match video?"
+msgstr ""
+"A felirat- és a videofájl felbontása nem egyezik.\n"
+"\n"
+"Videó felbontása: \t%d x %d\n"
+"Felirat felbontása: \t%d x %d\n"
+"\n"
+"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63
+msgid "Set to video resolution"
+msgstr "Videó felbontásához igazít"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:55
+msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)"
+msgstr "Felirat felbontásának módosítása (új képarányhoz nyújt)"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:56
+msgid "Resample script (add borders)"
+msgstr "Felirat felbontásának módosítása (keret hozzáadása)"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:57
+msgid "Resample script (remove borders)"
+msgstr "Felirat felbontásának módosítása (keret eltávolítása)"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:64
+msgid "Resample script"
+msgstr "Felbontás módosítása"
+
+#: ../src/dialog_video_properties.cpp:163
+msgid "change script resolution"
+msgstr "felirat felbontás változtatás"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:68
 msgid "Attachment List"
 msgstr "Mellékletkezelő"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
 msgid "Attach &Font"
 msgstr "B&etűtípus csatolása"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
 msgid "Attach &Graphics"
 msgstr "&Grafika csatolása"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:78
 msgid "E&xtract"
 msgstr "&Kibontás"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:110
 msgid "Attachment name"
 msgstr "Melléklet neve"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:111
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:112
 msgid "Group"
 msgstr "Csoport"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:138 ../src/dialog_attachments.cpp:147
 msgid "Choose file to be attached"
 msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:142
 msgid "attach font file"
 msgstr "betűtípus csatolás"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:152
 msgid "attach graphics file"
 msgstr "grafika csatolás"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
 msgid "Select the path to save the files to:"
 msgstr "Mentési hely kiválasztása:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:167
 msgid "Select the path to save the file to:"
 msgstr "Mentési hely kiválasztása:"
 
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:189
 msgid "remove attachment"
 msgstr "melléklet eltávolítás"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:80
+#: ../src/dialog_translation.cpp:77
 msgid "Original"
 msgstr "Eredeti"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:102
+#: ../src/dialog_translation.cpp:100
 msgid "Translation"
 msgstr "Fordítás"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:117
+#: ../src/dialog_translation.cpp:115
 msgid "Insert original"
 msgstr "Eredetiből beilleszt"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:120
+#: ../src/dialog_translation.cpp:118
 msgid "Delete line"
 msgstr "Sor törlése"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:123
+#: ../src/dialog_translation.cpp:121
 msgid "Enable &preview"
 msgstr "&Előnézet"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:164
-msgid "There is nothing to translate in the file."
-msgstr "Nincs lefordítandó sor a fájlban."
-
-#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285
+#: ../src/dialog_translation.cpp:178 ../src/dialog_translation.cpp:278
 msgid "No more lines to translate."
 msgstr "Nincs több fordítható sor."
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242
+#: ../src/dialog_translation.cpp:186 ../src/dialog_translation.cpp:236
 #, c-format
 msgid "Current line: %d/%d"
 msgstr "Jelenlegi sor: %d/%d"
 
-#: ../src/dialog_translation.cpp:280
+#: ../src/dialog_translation.cpp:273
 msgid "translation assistant"
 msgstr "fordító segéd"
 
-#: ../src/visual_tool.cpp:135
+#: ../src/visual_tool.cpp:122
 msgid "visual typesetting"
 msgstr "vizuális szerkesztés"
 
-#: ../src/ass_karaoke.cpp:323
-msgid "splitting"
-msgstr "szétválasztás"
-
-#: ../src/dialog_resample.cpp:60
+#: ../src/dialog_resample.cpp:119
 msgid "&Symmetrical"
 msgstr "&Szimmetrikus"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:75
-msgid "&Change aspect ratio"
-msgstr "&Képarány módosítása"
+#: ../src/dialog_resample.cpp:143
+msgid "From s&cript"
+msgstr "&Feliratból"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Stretch"
+msgstr "Nyújtás"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Add borders"
+msgstr "Keret hozzáadása"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Remove borders"
+msgstr "Keret eltávolítása"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:146
+msgid "Manual"
+msgstr "Kézi"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:147
+msgid "Aspect Ratio Handling"
+msgstr "Képarány kezelése"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:90
+#: ../src/dialog_resample.cpp:162
 msgid "Margin offset"
 msgstr "Margó eltolás"
 
-#: ../src/dialog_resample.cpp:95
+#: ../src/dialog_resample.cpp:167 ../src/dialog_resample.cpp:181
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
+#: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186
+msgid "YCbCr Matrix:"
+msgstr "YCbCr mátrix:"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:175
+msgid "Source Resolution"
+msgstr "Forrás felbontása"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:189
+msgid "Destination Resolution"
+msgstr "Cél felbontása"
+
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:94
 msgid "Version Checker"
 msgstr "Frissítéskereső"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:119
 msgid "&Auto Check for Updates"
 msgstr "&Frissítések automatikus keresése"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:124
 msgid "Remind me again in a &week"
 msgstr "Emlékeztessen egy &hét múlva"
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:288
 msgid "Could not connect to updates server."
 msgstr "Sikertelen kapcsolódás a frissítéskezelő szerverhez."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:310
 msgid "Could not download from updates server."
 msgstr "Sikertelen letöltés a frissítéskezelő szerverről."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:312
 #, c-format
 msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
 msgstr "A HTTP kérés sikertelen; válaszüzenet: %d."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:343
 msgid "An update to Aegisub was found."
 msgstr "Elérhető egy frissebb Aegisub verzió."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:345
 msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
 msgstr "Számos lehetséges Aegisub frissítés érhető el."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:347
 msgid "There are no updates to Aegisub."
 msgstr "Nem található frissebb Aegisub verzió."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:375
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
@@ -5991,7 +6219,7 @@ msgstr ""
 "Ha más alkalmazások elérik az Internetet, akkor ez csak egy ideiglenes "
 "szerverprobléma lehet a részünkről."
 
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:379
 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
 msgstr "Ismeretlen hiba az Aegisub frissebb verziójának ellenőrzésekor."
 
@@ -6089,7 +6317,7 @@ msgstr "N&agyítás beállítása"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "Override &AR"
-msgstr "Képa&rány felülbírálása"
+msgstr "K&éparány felülbírálása"
 
 #: default_menu.json:0
 msgid "&Export As..."
@@ -6099,19 +6327,6 @@ msgstr "&Exportálás..."
 msgid "Subtitle Edit Box"
 msgstr "Feliratszerkesztő ablak"
 
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Tiszta feliratadatok"
-
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18
-msgid ""
-"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
-"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
-"form."
-msgstr ""
-"Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános "
-"megjelenés előtt érdemes lefuttatni."
-
 #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
 msgid "Add edgeblur"
 msgstr "Homályosítás"
@@ -6210,6 +6425,88 @@ msgstr "Feliratszerkesztő"
 msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
 msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz."
 
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Installing runtime libraries..."
+msgstr "Futásidejű összetevők telepítése..."
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Create a start menu icon"
+msgstr "Start Menü bejegyzés létrehozása"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Automatically check for new versions of Aegisub"
+msgstr "Aegisub programfrissítések automatikus keresése"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid "Update Checker:"
+msgstr "Frissítések keresése:"
+
+#: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1
+msgid ""
+"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n"
+"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means "
+"you may use the application for any purpose without charge, but that no "
+"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for "
+"information on obtaining the source code."
+msgstr ""
+"A telepítő az Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} verzióját fogja most a "
+"számítógépére telepíteni.%n%nAz Aegisub programot a GNU General Public "
+"License version 2 licencszerződés védi. Ez azt jelenti, hogy a programot "
+"ingyenesen használhatja, viszont a fejlesztők semmiféle garanciát nem "
+"vállalnak a program működéséért.%n%nTovábbi információkért látogasson el az "
+"Aegisub weboldalára, ahol többek között beszerezheti a program forráskódját."
+
+#~ msgid "%d frames (%s)"
+#~ msgstr "%d képkocka (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+#~ "timecodes from the video file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videofájlban "
+#~ "lévőkre?"
+
+#~ msgid "Replace timecodes?"
+#~ msgstr "Lecseréli az időkódokat?"
+
+#~ msgid "&Change aspect ratio"
+#~ msgstr "&Képarány módosítása"
+
+#~ msgid "Clean Script Info"
+#~ msgstr "Tiszta feliratadatok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info "
+#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute "
+#~ "in original form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános "
+#~ "megjelenés előtt érdemes lefuttatni."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) %d stílust?"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Fájlnév"
+
+#~ msgid "Selection was set to %u lines"
+#~ msgstr "%u sor került kijelölésre."
+
+#~ msgid "%u lines were added to selection"
+#~ msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez."
+
+#~ msgid "%u lines were removed from selection"
+#~ msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből."
+
+#~ msgid "    Subtitle format handler: %s"
+#~ msgstr "    Felirat formátum kezelő: %s"
+
+#~ msgid "Reading into RAM"
+#~ msgstr "Betöltés a memóriába..."
+
+#~ msgid "Reading to Hard Disk cache"
+#~ msgstr "Betöltés a merevlemezes gyorsítótárba..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
 #~ msgstr ""
@@ -6647,9 +6944,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz."
 #~ msgid "Clear Hotkey"
 #~ msgstr "Gyorsgomb törlése"
 
-#~ msgid "Default All"
-#~ msgstr "Minden alapértelmezett"
-
 #~ msgid "File save/load"
 #~ msgstr "Fájl mentés/betöltés"
 
@@ -6725,9 +7019,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz."
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Figyelem"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Szerkeszt"
-
 #~ msgid "Copy of "
 #~ msgstr "Másolat: "
 
@@ -6942,9 +7233,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz."
 #~ msgid "Open Translation Assistant"
 #~ msgstr "Fordító segéd megnyitása"
 
-#~ msgid "Resample"
-#~ msgstr "Módosít"
-
 #~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
 #~ msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása"
 
@@ -6978,18 +7266,12 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz."
 #~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
 #~ msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?"
 
-#~ msgid "Unload timecodes?"
-#~ msgstr "Bezárja az időkódokat?"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Minden fájl"
 
 #~ msgid "All Supported Types"
 #~ msgstr "Minden támogatott formátum"
 
-#~ msgid "Save timecodes file"
-#~ msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése"
-
 #~ msgid "show full tags."
 #~ msgstr "teljes nézetűre kapcsolva."
 
@@ -7203,9 +7485,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz."
 #~ msgid "Styling Assistant Preview"
 #~ msgstr "Dekoráló segéd előnézet"
 
-#~ msgid "Load keyframes"
-#~ msgstr "Kulcskockák betöltése"
-
 #~ msgid "Reading keyframes from video"
 #~ msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból"
 
@@ -7326,9 +7605,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az Aegisub ezen verziója a következő C/C++ könyvtárakat használja:\n"
 
-#~ msgid "Manual by:"
-#~ msgstr "Kézikönyv:"
-
 #~ msgid "Forum and wiki hosting by:"
 #~ msgstr "Fórum és wiki üzemeltetés:"
 
@@ -7458,9 +7734,6 @@ msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz."
 #~ msgstr ""
 #~ "Az Aeigsubban használatos gyorsgombok listája. Duplaklikkel változtatható."
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Alapértelmezések"
-
 #~ msgid "\" from the catalog?"
 #~ msgstr "\"-t a tárolóból?"
 
-- 
GitLab